Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Regarding assets, and because there are no common assets here, all that exists is property belonging to women, which they can dispose off at their whim. Что касается имущества, то в этом случае нет совместного имущества - все личное имущество женщины принадлежит ей одной, и она может избавиться от него по своему собственному усмотрению.
It was not necessary to wait for the results of a survey in order to amend legislation which permitted polygamy in one of its articles and prevented widows from inheriting their dead husband's property in another. Не было необходимости дожидаться результатов опросов, чтобы внести поправки в статьи законодательства, разрешающие полигамию и запрещающие вдовам наследовать имущество супруга.
On the issue of inheritance, women and children could inherit property under the Civil Code, but the cultural climate in the country inclined it to allow the Family Council to decide such issues. Что касается наследования, в соответствии с Гражданским кодексом женщины и дети могут наследовать имущество, но культурный уклад страны предполагает, что решение таких вопросов остается за Семейным советом.
As a result, more Kosovo Serbs were leaving Kosovo than returning there and an increasing number of returnees were selling their property and leaving again. В результате все больше косовских сербов покидает Косово, нежели возвращается, а все больше вернувшихся продают свое имущество и уезжают вновь.
Investigation of all security-related accidents and incidents involving mission personnel or property, including road traffic accidents, theft, burglaries and loss of IDs Расследование всех нарушений режима безопасности и инцидентов, затрагивающих персонал или имущество миссии, включая ДТП, хищения, кражи со взломом и утерю удостоверений личности
The Committee is concerned about the very low number of minority returns and the inability of displaced persons to recover their real property, including agricultural lands (art. 12). Комитет обеспокоен весьма небольшим числом случаев возвращения представителей меньшинств и тем, что перемещенные лица не могут получить обратно свое недвижимое имущество, включая сельскохозяйственные угодья (статья 12).
The Committee requests the State party to provide further information regarding the right of all persons within its territory, including members of marginalized or vulnerable groups to obtain and own property. Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию о праве всех лиц, находящихся на его территории, включая членов маргинализованных или уязвимых групп, приобретать имущество и владеть им.
Indeed, peace and security in East Asia directly affect people's lives and property in the region, and are also closely related to international security and development. Действительно, мир и безопасность в Восточной Азии напрямую затрагивают жизнь и имущество народов региона, они также тесно связаны с международной безопасностью и развитием.
As part of the procedures followed when illegal funding such as the financing of illegal organizations is detected, the activity is halted by the Libyan judicial authorities as one of the control measures necessary if offenders are to be prosecuted their property confiscated. В рамках процедур, применяемых в случае обнаружения незаконного использования средств, например финансирования незаконных организаций, судебные органы Ливии приостанавливают деятельность в качестве одной из необходимых мер контроля, с тем чтобы привлечь нарушителей к ответственности и конфисковать их имущество.
Pursuant to the law, all funds, financial assets and property owned or controlled by persons included in a list adopted by the Council of Ministers shall be frozen, regardless of the fact in whose possession they are. Согласно закону, все средства, финансовые активы и имущество, принадлежащие или контролируемые лицами, которые перечислены в утвержденном Советом министров списке, замораживаются, независимо от того, в чьем распоряжении они находятся.
Use of or attempted use of explosives in such a manner as to endanger the lives of persons or their property; использование или попытка использования взрывчатых веществ таким образом, который подвергает опасности жизнь людей или их имущество;
The property falls into the following categories as set out in table 10, infra. В таблице 10 ниже это имущество разбито на следующие категории:
prohibition on making property or certain services available to a specified entity (imprisonment not exceeding 7 years); запрещение предоставлять имущество или определенные услуги конкретно указанной организации (тюремное заключение сроком до 7 лет);
The Centre has targeted poor women in post-conflict situations in its operational activities in Rwanda, and has been working with UNIFEM to help to ensure that women can inherit property. Центр в рамках своей оперативной деятельности в Руанде уделял особое внимание положению бедных женщин в постконфликтных ситуациях и совместно с ЮНИФЕМ добивался того, чтобы женщины получили возможность наследовать имущество.
It was noted that that text was aimed at ensuring that the creation and the priority of a security right under the law governing immovable property would not be affected. Было отмечено, что эта формулировка направлена на обеспечение того, чтобы вопросы создания и приоритета обеспечительного права согласно закону, регулирующему недвижимое имущество, не затрагивались.
Secondly, we believe it absolutely essential that the Board consider prima facie evidence of title to property as sufficient for the purpose of then establishing the validity of the damage claim. Во-вторых, мы считаем совершенно необходимым, чтобы первичное доказательство права на имущество рассматривалось советом как достаточное для целей дальнейшего установления обоснованности требования о возмещении ущерба.
The new law also contains provisions on how another Member State's judicial decisions on freezing of property or evidence may be executed in Sweden. В новом законе также содержатся положения, оговаривающие порядок исполнения в Швеции судебных решений другого государства-члена о наложении ареста на имущество или о сохранении доказательств.
Under articles 625 to 629 of the Commercial Code, Lebanese law places restrictions on the property of the wife, if her husband is declared bankrupt. В соответствии с ливанским законодательством, в частности с торговым кодексом (статьи 625 - 629) в случае банкротства мужа на имущество жены распространяются определенные ограничения.
This attitude came to prevail; the 1907 Hague Regulations reflect a determination to have war affect private citizens and their property as little as possible. Этот подход возобладал; положения Гаагской конвенции 1907 года отражают решимость не допускать, насколько это возможно, чтобы война затрагивала частных граждан и их имущество.
In the Commission's view, a belligerent is bound to ensure insofar as possible that the property of protected persons and of other enemy nationals are not despoiled and wasted. По мнению Комиссии, воюющая сторона обязана, насколько это возможно, обеспечить, чтобы имущество покровительствуемых лиц и других вражеских граждан не было разграблено и уничтожено.
This article states that all foreigners lawfully present on Congolese territory enjoy the protection granted to individuals and their property on terms set out in treaties and laws. В этой статье говорится, что личность и имущество любого иностранца, находящегося на территории страны на законных основаниях, защищается на условиях, определенных договорами и законом.
Since peacekeepers arrived in Kosovo and Metohija following the bombing campaign of 1999, there have been 6,013 attacks against Serbs and their cultural heritage and property. С тех пор как в Косово и Метохию после бомбежки 1999 года прибыли миротворцы, на сербов и их культурное наследие и имущество было совершено 6013 нападений.
An exception to the above arises when the purpose of the request is the application of measures such as the confiscation of property, search of domicile, surveillance of persons, interception of mail and telephone tapping (art. 68). Имеется исключение к вышесказанному, когда целью ходатайства является принятие таких мер, как наложение ареста на имущество, обыск места проживания, наблюдение за лицами, перехват корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров (статья 68).
Cooperation under this article may also be refused or provisional measures lifted if the requested State Party does not receive sufficient and timely evidence or if the property is of a de minimis value. В сотрудничестве согласно настоящей статье может быть также отказано или же обеспечительные меры могут быть сняты, если запрашиваемое Государство - участник не получает своевременно достаточных доказательств или если имущество имеет минимальную стоимость.
More than 60 per cent of the citizens deported from Azerbaijan left behind their property, their homes, their apartments, their savings, and have thus far not received any compensation. Более 60 процентов депортированных из Азербайджана граждан оставили там свое имущество, дома, квартиры, сбережения и до сих пор не получили соответствующей компенсации.