With certain exceptions, real property cannot be acquired without a permit. |
Недвижимое имущество, за исключением отдельных случаев, не может быть приобретено без какого-либо разрешения. |
Everyone may own movable and immovable property. |
У каждого в собственности может находиться движимое и недвижимое имущество. |
Looting of livestock and property occurred. |
Домашний скот был угнан, а имущество разграблено. |
Numerous titles to property in Cambodia are tainted by illegality. |
В Камбодже многие титулы на имущество являются в той или иной степени незаконными. |
Witnesses reported seeing looted property being stored inside the SAF 31st Brigade compound. |
Свидетели сообщали о том, что видели, как награбленное имущество складировалось в компаунде 31-й бригады СВС. |
Ownership of property is gradually being addressed. |
Вопросы, связанные с собственностью на имущество, постепенно решаются. |
I would never offer you stolen property. |
Я в жизни не предложил бы вам украденное имущество. |
Where the property in question or comparable property is freely traded on an open market, value is more readily determined. |
Стоимость легче определить тогда, когда соответствующее имущество является предметом свободной купли-продажи на открытом рынке. |
2.4 The author took several steps to reclaim the property. |
2.4 Автор предприняла ряд шагов по восстановлению своих прав на конфискованное у нее имущество. |
They may possess, acquire, administer and dispose of property. |
Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом. |
Fixtures are movables, especially equipment, attached to immovable property. |
Постоянными принадлежностями является движимое имущество, особенно оборудование, которое присоединено или приложено к недвижимому имуществу. |
Wives and husbands have equal rights to common property after marriage. |
Жены и мужья обладают равными правами на имущество, совместно нажитое в браке. |
New York's a community property state. |
Нью-Йорк это город, в котором имущество супругов является общим. |
The other matrimonial property regimes are separate property, community of acquisitions and community property. |
Другими режимами супружеской собственности являются раздельная собственность, общность приобретенного имущества и общее имущество супругов. |
Enterprises treated as property complexes, property of federal state institutions and other state-owned property may serve as assets contribution. |
В качестве имущественного взноса могут выступать предприятия как имущественные комплексы, имущество федеральных государственных учреждений и иное имущество, находящееся в государственной собственности. |
State property includes shares of State-owned enterprises with State participation, and elements of State property including land and real property. |
Государственное имущество включает в себя имущество государственных предприятий, акции предприятий с государственным участием и объекты государственной собственности, включая землю и недвижимость. |
Should the owner of the property decide not to exercise this right, such property, by law, is deemed abandoned and becomes public property. |
Если же владелец имущества отказывается воспользоваться этим правом, такое имущество по закону считается оставленным и переходит в государственную собственность. |
The amended Marriage Law clarifies the meaning of community property and adds definitions for separate property and contracted property. |
Закон о браке с поправками уточняет содержание понятия "общее имущество супругов" и дополнительно дает определения индивидуального имущества и договорного имущества. |
All other defence property is to be registered at other levels of government, depending on the type of property and where it is situated. |
Все прочее военное имущество должно быть зарегистрировано другими органами управления в зависимости от типа имущества и его местонахождения. |
Article 213 specifies that private citizens and legal entities may own any property, with the exception of certain forms of property. |
Статья 213 определяет, что в собственности граждан и юридических лиц может находиться любое имущество, за исключением отдельных видов имущества, которое в соответствии с законом не может принадлежать гражданам или юридическим лицам. |
Specifically, the Committee is concerned that the concept of joint property does not extend to intangible property such as pension rights. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что понятие совместного имущества не распространяется на нематериальное имущество, например на пенсионные права. |
With regards to right to property, the guardianship child can still be bequeathed property of the guardians, except land. |
Что касается права собственности, то попечители могут завещать свое имущество, за исключением земли, находящимся под опекой детям. |
Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. |
Стороны брачного договора могут установить режим раздельной или совместной собственности на имущество вместо установленных законом имущественных отношений супругов. |
Though law recognizes women's right to property, in practice, women are denied property. |
Хотя закон признает право женщин на имущество, на практике женщины лишены имущества. |
It spelled out the conditions for recovery of property for persons whose property had been confiscated under the Communist rule. |
В этом законе изложены условия реституции имущества для лиц, имущество которых было конфисковано при коммунистическом режиме. |