The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. |
Агентство занимает позицию, в соответствии с которой право собственности на такое имущество принадлежат самому Агентству. |
In that connection, it was informed that the inventory included property procured by the United Nations regardless of source of funding. |
В этой связи он был информирован о том, что инвентаризацией охватывалось все имущество, приобретенное Организацией Объединенных Наций, независимо от источников финансирования. |
They have abandoned all their property and their homes have been systematically burned down and looted. |
Они оставили все свое имущество, и их дома систематически сжигают и разграбляют. |
United Nations officials consider that virtually every abandoned Serb property in the former Sectors North and South has been looted. |
По мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, практически все оставленное сербское имущество в бывших секторах "Север" и "Юг" было разграблено. |
This law requires that the legitimate owner return to Croatia in order to reclaim his or her property. |
В этом законе предусмотрено, что законные владельцы должны вернуться в Хорватию, чтобы истребовать свое имущество. |
This has placed those persons who had already received exit authorization and surrendered their property in an especially difficult situation. |
Это поставило в особенно тяжелое положение тех, кто уже получил разрешение на выезд и сдал свое имущество. |
Grave human rights violations have occurred, with serious attacks on individuals and property sometimes leading to death. |
Здесь имели место грубые нарушения прав человека, сопряженные с тяжкими посягательствами на людей и имущество, подчас приводящими к гибели людей. |
At the present time, designated administrative procedures and justified concerns for security constitute virtually insurmountable obstacles to the return of Serbs to claim their property. |
В настоящее время определенные административные процедуры и оправданные соображения безопасности представляют собой практически непреодолимые препятствия для возвращения сербов с целью востребовать свое имущество. |
The requirement that owners must reclaim their property by 27 December 1995 constitutes a virtually insurmountable obstacle for most Serb refugees. |
Требование о том, чтобы владельцы истребовали свое имущество к 27 декабря 1995 года, является для большинства сербских беженцев практически непреодолимым препятствием. |
Uganda reported on a number of attacks against diplomats who had been robbed of property and money. |
Уганда сообщила о ряде нападений на дипломатов, у которых были похищены имущество и деньги. |
They leave behind them assets and property, relatives, friends, familiar surroundings and established social networks. |
Они бросают свое добро и имущество, родственников, друзей, знакомую среду и устоявшиеся социальные связи. |
On the basis of supplementary agreements, the Parties shall transfer to Association bodies such property as they may need to exercise the powers entrusted to them. |
Стороны на основе дополнительных соглашений передают органам Сообщества имущество, необходимое для осуществления возложенных на них полномочий. |
This property shall be jointly owned by the Parties and used solely in their common interest. |
Это имущество является совместной собственностью Сторон и используется исключительно в их общих интересах. |
Austria does not object to the Court's right to return stolen property to the rightful owner. |
Австрия не возражает против наделения суда правом возвращать краденое имущество законному владельцу. |
Many had left their homes in haste, leaving behind property and possessions. |
Многие поспешно покинули свои дома, побросав пожитки и имущество. |
Police would have not returned church and personal property seized from him at time of his arrest. |
Полиция не вернула ему предметы культа и личное имущество, которое было конфисковано в момент его ареста. |
Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. |
Возможно, мы должны подумать о создании многостороннего инструмента, способного ограничить воздействие стихийных бедствий на жизни и имущество населения этих стран. |
United Nations and associated personnel or their property shall not be made the object of attack. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал или их имущество не должны становиться объектом нападений. |
Any breach of this rule shall entail loss of legal usufruct of the property of the children. |
Нарушение этой нормы влечет потерю законного узуфрукта на имущество вышеуказанных детей. |
As a result of the conflict in the Middle East, many people had been forced to leave their homes and property. |
В результате конфликта на Ближнем Востоке многие люди были вынуждены оставить свой дом и имущество. |
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. |
Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
If... Money or property is of no allure to you... |
Если Вас не прельщают деньги или имущество... |
Going through someone else's personal property. |
Залезаете в чьё-то чужое личное имущество. |
No wait, listen to me - under the Magister you have been frightened, injured, your property destroyed. |
Нет, подождите, послушайте меня - служа Магистру, вы были испуганы, обижены, ваше имущество было уничтожено. |
I want neither your life, nor your property. |
Мне не нужна ни ваша жизнь, ни ваше имущество. |