The rest will be considered common property. |
Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние. |
Four wineries with 350 hectares of vineyards in the best regions of Sicily is the main property of Planeta family. |
Четыре хозяйства с 350 га виноградников в лучших областях Сицилии - главное достояние семьи Planeta. |
Dollars not the most important property of mankind. |
Доллары - не самое важное достояние человечества. |
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. |
В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом. |
To that end, it engages in international bilateral dialogue with countries that currently have such property. |
С этой целью он участвует в двустороннем диалоге со странами, в которых сейчас находится это достояние. |
Military and dual-use technologies are the national property of the Russian Federation, which has been created by several generations of our people. |
Технологии военного и двойного назначения - это национальное достояние Российской Федерации, созданное не одним поколением нашего народа. |
She asked for clarification of the claim that minority languages were under the protection of the State as national property. |
Оратор просит разъяснить утверждение о том, что языки меньшинств защищаются государством как национальное достояние. |
Sometimes all the inhabitants of a village would club together, selling their property so that two or three villagers could leave. |
Иногда целая деревня собирает деньги, продавая все свое достояние, чтобы позволить двум или трем ее жителям уехать. |
The Russian poet Leonid Leonov summed up the outcome of the Second World War with the words "We have defended not only our lives and our property, but also the very notion of a human being". |
Русский поэт Леонид Леонов резюмировал итоги Второй мировой войны следующими словами: «Мы защитили не только наши жизни и достояние, но и само звание человека». |
It is the property of the world, not of its members, permanent or elected, and not of any combination of them. |
Это достояние мирового сообщества, а не его отдельных членов - постоянных или избранных, или и тех и других вместе взятых. |
That legal framework aimed especially at preserving water resources and rejected the idea of privatizing water extraction, according to the principle that water was the property of the State. |
Этот закон направлен на охрану водных ресурсов и исключает идею приватизации разработок в соответствии с принципом, согласно которому водные ресурсы - это достояние государства. |
The authors refer to the provision of paragraph 1 of the Act, recognizing the "common property of the nation". |
Авторы ссылаются на положение пункта 1 Закона, в котором признается "общее достояние народа". |
This will be both a bilateral and a multilateral exercise, and it will take into account everything that has been the subject of discussion and consideration in this Conference on Disarmament, because the consensus formula is not anybody's property, but that of everyone in particular. |
Это будет и двустороннее и многостороннее предприятие, и оно будет принимать в расчет все то, что стало предметом дискуссии и рассмотрения на данной Конференции по разоружению, ибо консенсусная формула есть, не чья-то личная принадлежность, а достояние каждого в отдельности. |
In 1995, the NAO created and brought into action an automatic telescope with a CCD detector - Axial Meridian Circle (AMC), which in 1999 was included in the Tentative list of objects that make up the national property of Ukraine. |
В 1995 году в НАО создан и введён в действие автоматический телескоп с ПЗС-приёмником - аксиальный меридианный круг (АМК), который в 1999 году включен в список объектов, составляющих национальное достояние Украины. |
The human genome (the 23 pairs of chromosomes in a human cell) determines the collective physical identity of distinct peoples. As such, it constitutes the common "property" of a people in the most basic and fundamental sense. |
Геномом человека (23 парами хромосом клетки человека) определяется коллективная физическая самобытность отдельных народов, которая представляет собой не что иное, как общее "достояние" народа в наиболее полном и основополагающем смысле этого слова. |
In 2013, "Night" was performed by Nikolai Noskov in the television episode of "The Property of the Republic" entirely dedicated to the songs of David Tukhmanov, among eleven other Tukhmanov songs. |
В 2013 году «Ночь» была исполнена Николаем Носковым в телепрограмме «Достояние республики», полностью посвящённой песням Давида Тухманова, в числе одиннадцати тухмановских песен. |
Ideas are community property. |
Идеи - это общественное достояние. |
And we, the Belarusians act as if we day and night assiduously protect our national property. |
Не то что мы, белорусы. И днем, и ночью рачительно сохраняем национальное достояние. |
The political, economic, judicial and executive authority in the Russian Federation is in hands of the Kremlin oligarchy - Putin's friends, bosses of power departments and the billionaires who have plundered public property. |
Политическая, экономическая, судебная и исполнительная власть в Российской Федерации находится в руках кремлевской олигархии - друзей Путина, силовиков и миллиардеров, разграбивших общенародное достояние. |
We propose holding an informal thematic debate in the General Assembly at its sixty-third session on recognizing technologies for alternative and renewable energy resources as the common property of humankind. |
В этой связи мы предлагаем провести на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций слушания по теме «Технологии альтернативных и возобновляемых источников энергии как общечеловеческое достояние». |
The natural resources of a country are the property of its people. |
Природные ресурсы земли - это народное достояние. |
Public assets and public property are inviolable and must be safeguarded and protected by the State and all members of society. |
Общественное достояние и общественная собственность неприкосновенны и должны защищаться и охраняться государством и всеми членами общества. |
(c) attacking a nation's people, property or patrimony. |
с) совершения покушения на лиц, имущество или достояние какой-либо страны. |
Moreover, the most sophisticated nuclear technology should be employed exclusively as a common shared possession to be used for the benefit of all humankind rather than as private property that benefits some to the detriment of others. |
Кроме того, самая передовая ядерная технология должна использоваться исключительно как общее достояние на благо всего человечества, а не как частная собственность, которой пользуются лишь немногие. |
Because of these characteristics, it has been concluded that domesticated plant genetic resources should be treated as a common pool, rather than as "property" of any particular State or local community. |
В силу этих характеристик был сделан вывод о том, что доместицированные растительные генетические ресурсы следует рассматривать как общее достояние, а не как «собственность» какого-либо конкретного государства или местной общины. |