| Also during the reporting period, there has been a disturbing increase in attacks against and harassment of United Nations staff and property. | В отчетный период также отмечен вызывающий тревогу рост числа нападений и посягательств на сотрудников и имущество Организации Объединенных Наций. |
| The right to acquire property of any kind is guaranteed to all citizens of Liechtenstein under article 28, paragraph 1, of the Constitution. | Согласно пункту 1 статьи 28 Конституции право приобретать имущество любого вида гарантировано для всех граждан Лихтенштейна. |
| Harta sepencarian means property jointly acquired by both husband and wife during the subsistence of marriage. | "Харта сепенкариан" означает имущество, совместно нажитое супругами во время нахождения в браке. |
| However, under previous national law they were unable to inherit property, a serious disability in supporting their families. | Вместе с тем по старому государственному закону они не имели возможности наследовать имущество, что являлось серьезным препятствием в их деятельности по поддержке своих семей. |
| The remedy of confiscation of property has also been extended beyond assets connected to the infringing activity. | Мера в виде конфискации имущества была распространена также на иное имущество, помимо связанного с контрафактной деятельностью. |
| c) Proceeds of crime transformed or converted into other property? | с) доходов от преступлений, которые были превращены или преобразованы в другое имущество? |
| The media are still restricted, and the property of the media is confiscated. | Сохраняются ограничения против средств массовой информации, а их имущество по-прежнему конфисковано. |
| Funding arrangements: involvement in arrangements whereby money or property is made available for terrorism. | Механизмы финансирования: причастность к механизмам, с помощью которых деньги или имущество используются в целях терроризма. |
| Such property was protected from that destruction or seizure under the international law of armed conflict. | Такое имущество пользовалось защитой от уничтожения или захвата согласно нормам международного права, применимым в вооруженных конфликтах. |
| Includes miscellaneous plant, property and equipment, software and intangibles. | Включает прочее оборудование, имущество и снаряжение, программное обеспечение и нематериальные средства. |
| Either party could apply to the Local Council for registration, and each spouse had the right to acquire moveable and immoveable property. | Каждая из сторон может обратиться за регистрацией в местный совет, и каждый из супругов имеет право приобретать движимое и недвижимое имущество. |
| Attacks on AMIS personnel, property and installations have also increased. | Участились также нападения на персонал, имущество и объекты МАСС. |
| Capital expenditure - Funds used to acquire or upgrade physical assets such as property, plant and equipment. | Капитальные расходы - средства, использованные для приобретения или модернизации физических активов, таких как имущество, машины и оборудование. |
| What matters is whether the security right may extend to this new property. | Значение имеет то, распространяется ли на новое имущество обеспечительное право. |
| UNICEF would like to see a law recognizing a child's right to inherit property. | ЮНИСЕФ хотел бы, чтобы был принят закон, признающий право ребенка наследовать имущество. |
| The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. | Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах. |
| It covers, in Islamic jurisprudence, the usufruct of assets and property and the hire of services of a person for a wage. | В исламском правоведении это охватывает узуфрукт на активы и имущество и оплату услуг какого-либо лица по найму. |
| Therefore, it would be taxable under article 6 of the Model if the asset was an immovable property. | Поэтому он облагается налогом согласно статье 6 Типовой конвенции, если актив представляет собой недвижимое имущество. |
| In civil proceedings, decisions may be implemented by seizure of property. | В гражданских делах такие решения могут осуществляться путем наложения ареста на имущество. |
| Such property may include, for example, interest or dividends on financial assets, new-born animals and fruits or crops. | Такое имущество может включать, например, проценты или дивиденды по финансовым активам, детенышей животных и плоды или урожай. |
| The answer to this question usually depends on whether the property constituting proceeds is identifiable. | Ответ на этот вопрос обычно зависит от того, можно ли идентифицировать имущество, представляющее собой поступления. |
| It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. | Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей. |
| Where, however, the movable property becomes an attachment, the security right continues, and its effectiveness against third parties is preserved automatically. | В то же время, если движимое имущество превращается в принадлежности, обеспечительное право не прекращает своего действия и его сила в отношении третьих сторон сохраняется автоматически. |
| Currently, marital property was divided equally. | В настоящее время совместное имущество супругов делится поровну. |
| Otherwise, their properties will be declared as abandoned and considered as public property. | В противном случае их имущество объявляется оставленным и переходит в государственную собственность. |