Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The role of women had also been strengthened through laws and guidelines that granted them the right to own land and other property and protected their employment rights. Положение женщин улучшается также благодаря принятию законов и постановлений, которые наделяют их правом собственности на землю и другое имущество и защищают их трудовые права.
Kuwaiti property returned on 22 December 2002 Кувейтское имущество, возвращенное 22 декабря 2002 года
However, Nigeria regretted the reluctance of some of its foreign partners to return large amounts of money and property stolen from the country. Тем не менее, Нигерия с сожалением отмечает нежелание ряда ее иностранных партнеров вернуть большие суммы денег и имущество, которые были украдены у страны.
Section 43 - Right to acquire and own immovable property anywhere in Nigeria; статья 43 - право приобретать любое недвижимое имущество в Нигерии и владеть им;
Subject to court approval, on notice to persons with a valid interest, property that is of little or no value may be destroyed. Имущество, представляющее собой незначительную ценность или вообще не имеющее ценности, может подлежать уничтожению при условии одобрения суда и уведомлении об этом лиц, для которых такое имущество представляет законный интерес.
The Terrorism Bill facilitates the freezing of assets via the use of restraint and forfeiture orders as well as the seizure of property pursuant to search warrants. Законопроект о борьбе с терроризмом предусматривает возможность блокирования активов посредством использования запретительных судебных приказов и ордеров на конфискацию, а также наложения ареста на имущество в соответствии с ордерами на обыск.
Before the person appointed by the Judge destroys any property referred to above, he shall apply to the Judge in Chambers for a destruction order. До того как лицо, назначенное судьей, уничтожит вышеуказанное имущество, оно должно направить судье ходатайство о вынесении постановления об уничтожении.
The Special Rapporteur notes that troop movements often lead to human rights violations, in particular harassment and extortion of property by soldiers. Специальный докладчик отмечает, что перемещения воинских частей зачастую влекут за собой нарушения прав человека, в частности стычки с военными и их посягательства на имущество.
Expendable property - physical counts and inventory records Расходуемое имущество - инвентаризация и ведомости учета
Expendable property - and warehouse management - MONUC Расходуемое имущество - управление складскими помещениями - МООНДРК
Under the agreement with NC, the Prime Minister pledged that property seized by the Maoists during the insurgency would be returned by 15 December 2008. В соответствии с договоренностью, достигнутой с НК, премьер-министр заявил о том, что имущество, захваченное маоистами в ходе вооруженного восстания, будет возвращено к 15 декабря.
The incumbent would also be in charge of the security of all MINUSTAH personnel (including dependants) and property in the Dominican Republic. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также отвечать за безопасность всего персонала (включая иждивенцев) и имущество МООНСГ в Доминиканской Республике.
It establishes the orientation of the draft articles as being primarily focused on the protection of persons whose life, well-being and property are affected by disasters. Она устанавливает, что основное направление проектов статей заключается в защите людей, жизнь, благосостояние и имущество которых пострадали в результате бедствия.
Housing rights, property and land governance Жилищные права, имущество и распоряжение землей
Such passive complicity with settler violence violates the obligation of the Occupying Power to protect the person and property of a civilian population living under belligerent occupation. Подобное пассивное соучастие в совершении поселенцами насильственных действий нарушает обязанность оккупирующей державы защищать жизнь и имущество мирного населения, живущего в условиях военной оккупации.
Securing women's legal rights to land and other property and access to markets is an indispensable component of their economic empowerment and often the basis for sustainable food production. Обеспечение законных прав женщин на землю и другое имущество и доступа к рынкам является неотъемлемой составляющей расширения их экономических прав и возможностей и часто служит основой для устойчивого производства продовольствия.
They have the right to institute legal proceedings and to acquire, without authorization, the movable and immovable property they need in order to function. Они имеют право предъявлять иск и выступать стороной в суде, а также приобретать без специального разрешения имущество, мебель или здания, необходимые для их функционирования.
Search warrants are executed by the appropriate peace officers, whereas restraining orders operate directly on those in possession or control of the specified property. Ордера на обыск исполняются соответствующими сотрудниками по обеспечению правопорядка, тогда как постановления об ограничении прав на имущество касаются непосредственно тех, кто владеет конкретным имуществом или осуществляет контроль над ним.
In fact, a comparative study of legislation in the ECOWAS countries, particularly that of Burkina Faso, reveals identical clauses on reserving rural, and even urban, property exclusively for nationals. Помимо этого, сравнительное изучение законодательства стран Экономического сообщества западноафриканских государств, например Буркина-Фасо, позволяет констатировать их идентичность ивуарийскому законодательству в том, что касается предоставления своим гражданам исключительного права собственности на недвижимое имущество, причем не только в сельских районах, но и в городах.
The value of expendable property disclosed by UNFPA was understated as it did not include stock held at the regional and subregional centres and at country offices. Заявленная ЮНФПА стоимость расходуемого имущества была занижена, поскольку не было указано имущество, находившееся в распоряжении региональных и субрегиональных центров и страновых отделений.
The law states that where the wife has separate property, she is as liable as her husband for the maintenance of her children and grandchildren. В законе говорится, что в тех случаях, когда жена имеет отдельное имущество, она несет такую же ответственность за содержание детей и внуков, как и ее муж.
The Committee is also concerned at the prevalence of customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что обычаи и традиционные виды практики, распространенные в сельских районах, не позволяют сельским женщинам наследовать или приобретать в собственность землю и другое имущество.
Custom is favourable to girls, who have the right to inherit family property and assets, making them unavailable to men. Основанная на обычаях практика идет на пользу девочкам, поскольку дети женского пола имеют право наследовать семейное имущество и активы, в связи с чем мужчины такой возможности лишаются.
The applicability or otherwise of article 6, with emissions being treated as immovable property under domestic law was also deserving of further consideration. Дальнейшего изучения заслуживает также вопрос о применимости статьи 6, в соответствии с которой выбросы рассматривались бы как недвижимое имущество на основании внутреннего закона.
Nonetheless, many rural women do not have equal rights to property under the law or in actual practice at the grass-roots level. Тем не менее многие сельские женщины на низовом уровне не имеют равных прав на имущество по закону или на практике.