Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
United Nations property is categorized in the present report in accordance with the database maintained by the Department of Peacekeeping Operations, Field Administration and Logistics Division (DPKO/FALD). В настоящем докладе имущество Организации Объединенных Наций классифицируется в соответствии с базой данных, которую ведет Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ/ОУПОМТО).
The Government was requested to take steps to facilitate the participation of women, particularly genocide survivors and recent returnees, in all phases of social and economic reconstruction, with particular attention to matters concerning ownership of property. Правительству было предложено принять шаги по содействию участию женщин, в частности переживших геноцид и недавно возвратившихся в страну, в социально-экономическом восстановлении на всех его этапах, уделяя особое внимание вопросам, касающимся собственности на имущество.
When determining the amount of Interest Rebate, marital status, the amount of interest paid by the taxpayer in question and his ownership of property are taken into account. При определении суммы возвращаемых процентов принимаются во внимание семейное положение, сумма процентов, выплаченных данным налогоплательщиком, и его право собственности на имущество.
To combat drug-related crime, Colombia's Constitution had been amended to permit the extradition of Colombian nationals, and a new law allowed property obtained with the proceeds of crime to be seized. В целях борьбы с преступлениями, связанными с наркотиками, в конституцию Колумбии была внесена поправка, позволяющая производить экстрадицию колумбийских граждан, и новый закон разрешает конфисковывать имущество, приобретенное за счет средств, полученных в результате преступной деятельности.
Lastly, he asked how $56.7 million worth of UNPF property could have been written off, as noted in paragraph 17, and what corrective measures would be applied to prevent the recurrence of such situations. И наконец, он спрашивает, каким образом можно было списать имущество МСООН стоимостью 56,7 млн. долл. США, как отмечается в пункте 17, и какие меры могут быть приняты для предотвращения повторения таких случаев.
However, in some countries the creation of some form of security may be possible, particularly where the project company is granted a leasehold interest or right to use the relevant property. Тем не менее в некоторых странах определенные формы обеспечения могут оказаться возможными, особенно в том случае, если проектной компании предоставляется арендное право или право использовать соответствующее имущество.
Third, current users' rights would also prevail over the rights of returnees to the Karpas and Maronite villages, so "all" their property would not be returned. В-третьих, права нынешних пользователей также преобладают над правами репатриантов, возвращающихся в карпасские и маронитские деревни, так что отнюдь не «все» их имущество будет возвращено.
The Tribunal stated as follows: "Other political parties were persecuted, their property and assets confiscated, and many of their members placed in concentration camps."Ibid., p. 178. Трибунал заявил следующее: "Другие политические партии подвергались преследованиям, их имущество и активы подлежали конфискации, а многих их членов помещали в концентрационные лагеря".
Under Luxembourg positive law, the seizure of property and assets used or intended for use in committing a crime is provided for under common criminal law. Действующее законодательство Люксембурга в разделе общеуголовных преступлений предусматривает наложение ареста на имущество и ценные бумаги, использованные или предназначенные для совершения преступлений.
The investigator will also seize the property that is the object of money laundering to guarantee the application for international legal aid, special seizure, or civil action. Следователь может также наложить арест на имущество, которое является объектом отмывания денег, для обеспечения ходатайства об оказании международной правовой помощи, проведения специальной выемки или вчинения гражданского иска.
Seven members of the Baha'i community remain in prison, apparently because of their faith, and Baha'i property continues to be subject to confiscation. Семь членов общины бехаистов до сих пор находятся в тюрьме, судя по всему из-за их религиозных убеждений, а имущество бехаистов по прежнему подвергается конфискации.
Whosoever knowingly uses or conspires to use explosives in such a way as to endanger the property of another shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое умышленно использует или пытается использовать взрывчатые вещества, подвергая угрозе чужое имущество.
any provision for the payment of expenses must specify the particular interest in property out of which the expenses concerned may be met. ё) при покрытии любых расходов должно конкретно указываться имущество, за счет которого могут покрываться соответствующие расходы.
In Liberia, over $8 million in property - including nearly 500 vehicles - was looted from United Nations and non-governmental organization premises during the fighting that took place in April and May 1996. В Либерии во время боевых действий, происходивших в апреле и мае 1996 года, с мест расположения различных подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций было разграблено имущество общей стоимостью свыше 8 млн. долл. США, включая около 500 транспортных средств.
Requests for the restitution of Church property needed for the effective carrying out of religious activities must be made to the authorities; В органы власти следует также направлять просьбы о возвращении какого-либо имущества Церкви, когда это имущество необходимо для надлежащего проведения религиозной деятельности;
The Supervisory Authority may direct a financial institution in writing to freeze property for a period of up to seven days whilst it makes an application pursuant to subsection (1) for a freeze order. Надзорный орган может в письменном виде поручить любому финансовому учреждению заблокировать имущество на период до семи дней, пока он подает на основании подраздела (1) ходатайство о вынесении решения о блокировании имущества.
In determining whether there are reasonable grounds for believing the property is subject to effective control of the defendant the Court may have regard to the matters referred to in section 23 (2). При определении того, имеются ли разумные основания полагать, что это имущество находится под полным контролем обвиняемого, Суд может принять во внимание вопросы, рассматриваемые в разделе 23(2).
Article 61, paragraph 2, would enable States parties, more generally to recover their funds or other property that are "proceeds of crime". Пункт 2 статьи 61 позволит государствам-участникам в целом возвращать свои средства или иное имущество, которые являются "доходами от преступлений".
From 1994, the Constitution required that equal rights in civil law must include equal capacity to acquire and maintain rights to property independently or in association with others. В 1994 году в Конституцию было включено положение о том, что равенство гражданской правоспособности предполагает равное право приобретать имущество и распоряжаться им как самостоятельно, так и совместно с другими лицами.
In accordance with Decree No. 24-99, all property deeds issued to beneficiary families by the Land Trust Fund are registered under the co-ownership system, regardless of whether the couple is married. В соответствии с декретом 24-99 имущество, приобретенное на средства, предоставленные семьям-бенефициарам Земельным фондом, регистрируется в качестве "совместной собственности" независимо от того, состоят ли супруги в законном браке или нет.
In addition, criminal penalties from the secured creditor's perspective were not a substitute for repayment of its debt pursuant to recourse to the property of the debtor. Кроме того, уголовные меры наказания с точки зрения обеспеченного кредитора не являются заменителем возвращения ему суммы долга на основании обращения взыскания на имущество должника.
Wide support was expressed in favour of including an additional recommendation that made reference to recommendation and the debtor's right to retain personal property needed for daily survival. Широкую поддержку получило предложение включить дополнительную рекомендацию, содержащую ссылку на рекомендацию 25 и на право должника сохранять личное имущество, необходимое для удовлетворения повседневных нужд.
For instance, property acquired by partners after their marriage should, by right, go into a common pool and be divided equitably at the time of divorce. Например, имущество, приобретенное партнерами после заключения ими брака, должно по праву становиться их общим достоянием и в случае развода делиться поровну.
It should be noted that the German law of criminal procedure already provides for the securing of objects and seizure of property as a provisional measure. Следует отметить, что Уголовно-процессуальный кодекс Германии уже предусматривает изъятие имущества или наложение ареста на имущество в качестве предварительной меры и 111(с) Уголовно-процессуального кодекса).
Public officials acting within the scope of their duties are personally liable for damage caused (but may invoke immunity if the suit affects the property, rights or interests of the State). Государственные должностные лица, действующие в рамках своих обязанностей, несут личную ответственность за причиненный ущерб (в то же время они могут сослаться на свой иммунитет, если иск затрагивает имущество, права или интересы государства).