Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Each State Party shall take appropriate measures to permit the forfeiture of property, funds and other means used or intended to be used for committing the offences referred to in this Convention. Каждое государство-участник принимает соответствующие меры, позволяющие конфисковать имущество, финансовые и другие средства, которые использовались или предназначались для использования при совершении преступлений, указанных в настоящей Конвенции.
Many attacks on private and public property have been perpetrated by the government authorities, the national security forces, the MPCI combatants and also by the civilian population. Многочисленные покушения на частное и государственное имущество совершаются правительственными органами, национальными силами безопасности, комбатантами ПДКИ, а также гражданским населением.
Furthermore, where funds and other economic resources are diverted for other purposes including terrorist financing, those responsible may be sued for recovery of that property or funds. Кроме того, в случае нецелевого использования финансовых средств и других экономических ресурсов, в том числе для финансирования терроризма, такое имущество или финансовые средства могут отчуждаться у виновных через суд.
The ship's crew, some of whose property was the subject in question, was of another nationality, not Vietnamese. Команда судна, членам которой принадлежит ставшее предметом обсуждения имущество, состояла не из вьетнамцев, а из лиц иной национальности.
Assets, property and financial resources of the Centre Имущество, собственность и финансовые средства центра
In some instances, claimants stated that they were forced to sell their property because of involuntary departure from Kuwait after its liberation. В некоторых случаях заявители указывали, что они были вынуждены продать свое имущество по причине недобровольного отъезда из Кувейта уже после его освобождения.
An interlocutory order, freezing property for up to 7 years, may then be sought under section 3. После этого в соответствии со статьей З можно издавать промежуточный приказ суда о наложении ареста на имущество сроком до семи лет.
They also regarded the demobilization and disarmament of armed elements, as well as compensation for their lost property, as necessary preconditions for their return. Они также рассматривали демобилизацию и разоружение вооруженных элементов и выплату им компенсации за утраченное имущество как необходимые условия своего возвращения.
Not too long ago, the flames of war were mercilessly consuming thousands of innocent lives and countless property in several parts of our country. Прошло не так много времени с тех пор, как пламя войны безжалостно поглощало жизни тысяч ни в чем не повинных людей и бесчисленное имущество в нескольких частях нашей страны.
means real or personal property of any description, and whether tangible or intangible; and означает недвижимое или личное имущество любого характера, будь то материальное или нематериальное; и
Persons in Vanuatu and Vanuatu citizens are prohibited from making property, or financial or other related services, available to specified entities. Лицам, проживающим в Вануату, и гражданам Вануату запрещено предоставлять указанным выше юридическим или физическим лицам имущество, финансовые или другие услуги.
if there is a reasonable basis for suspecting that property handled in a financial transaction is illegal; если есть разумные основания подозревать, что имущество, с которым совершается финансовая сделка, является незаконным;
The receiving State must therefore strictly apply and enforce the provisions of international law, and its obligation to protect diplomats and their property must be translated into action. Поэтому принимающие государства должны неукоснительно соблюдать и обеспечивать осуществление норм международного права, а их обязанность - защищать дипломатов и их имущество - должна выражаться в конкретных действиях.
In the event that a property is acquired during the course and subsistence of a marriage then the law recognises the right of woman to claim such matrimonial asset. В том случае, когда имущество приобретается в период нахождения в браке, закон признает право женщины претендовать на такую супружескую собственность.
It remains concerned at reports that many of the refugees who have returned to Mauritania have not recovered their property or their jobs. Он по-прежнему озабочен в связи с сообщениями по поводу того, что многие беженцы, вернувшиеся в Мавританию, не получили свое имущество или работу.
In the absence of adequate protection, civilians are forced to flee and relocate, completely impoverished, leaving their property and, sometimes, family members behind. В условиях отсутствия надлежащей защиты гражданские лица вынуждены бежать и переселяться, совершенно обнищав, оставляя свое имущество и порой членов семьи.
Right to retain property to preserve the personal rights of the debtor Право сохранять имущество в целях сохранения личных прав должника
In addition, any seized or restrained property may, by separate application under the Criminal Code, be returned to its legitimate owner at any time. Кроме того, любое арестованное или замороженное имущество в соответствии с Уголовным кодексом может быть в любое время возвращено своему законному владельцу.
UB Engineering states that following the evacuation of its employees from Kuwait, it was forced to abandon all of the claimed property. "УБ инжиниринг" заявляет, что после эвакуации своих сотрудников из Кувейта она была вынуждена оставить в стране все заявленное имущество.
Also, there was a need to reform the property tax laws in order to "improve fairness in assessments and to increase efficiency in collections". Кроме этого, он отметил необходимость внесения изменений в законы о налоге на имущество, с тем чтобы «сделать более справедливой оценку имущества в целях налогообложения и повысить эффективность сбора налогов».
As a result of Federal District Court action, property tax collections in fiscal year 2003 had decreased 40 per cent from previous years. В результате постановления Федерального окружного суда сумма налогов на имущество, полученная в 2003 бюджетно-финансовом году, сократилась на 40 процентов по сравнению с предыдущими годами.
The Guide should remain open to the concept of a secured transactions regime encompassing movable and immovable property Руководство должно оставаться открытым для концепции режима обеспеченных сделок, охватывающего движимое и недвижимое имущество
All the physical assets remain the property of the State and the agreements are essentially: Все материальное имущество остается собственностью государства, и основные положения соглашений предусматривают:
Items which do not form joint marital property are the personal assets of the spouses who can freely dispose of them. Имущество, которое не является общей семейной собственностью, считается индивидуальной собственностью супругов, которые могут свободно ею распоряжаться.
The Committee's Views should not be taken as sheltering any discriminatory rules of inheritance where real or chattel property is at stake. Соображения Комитета не следует воспринимать как защищающие дискриминационные нормы наследования, предполагающие собственность на движимое или недвижимое имущество.