| Such property was property of a hostile party. | Такое имущество было собственностью неприятельской стороны. |
| Under the Family Act, property acquired by spouses during marriage was considered joint property. | В соответствии с Законом о семье имущество, приобретенное супругами в период брака, считается совместным имуществом. |
| Liquid property: deposits with PJSCCB Pravex-Bank, real property, vehicles, equipment, third-party surety, and so on. | Ликвидное имущество: депозитные вклады в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», недвижимость, транспортные средства, оборудование, поручительство третьих лиц, другое. |
| Socialist property is also property of trade unions and other public organizations, they need to carry out statutory tasks. | Социалистической собственностью является также имущество профсоюзных и иных общественных организаций, необходимое им для осуществления уставных задач. |
| Local congregations hold their own property and the province disavows any claim on the property of local congregations. | Местные конгрегации владеют собственным имуществом, и провинция отказывается от каких-либо претензий на имущество местных конгрегаций. |
| State property includes certain natural resources, as well as other property that can't immediately be privatized. | Государственная собственность распространяется на некоторые виды природных ресурсов, а также на другое имущество, которое нельзя незамедлительно приватизировать. |
| Religious denominations can also own and acquire moveable and immoveable property and to administer such property in accordance with the law. | В соответствии с законом религиозные конфессии могут также приобретать движимое и недвижимое имущество и управлять таким имуществом. |
| On 16 September 1997, the Government announced a property restitution programme to enable owners to recover their property. | 16 сентября 1997 года правительство объявило о программе возвращения собственности, с тем чтобы владельцы могли вернуть свое имущество. |
| Its congregations started to function and its property was returned under the legislation on property reform. | Стали функционировать приходы этой церкви, и в соответствии с законодательством о реформе права собственности ей было возвращено ее имущество. |
| Customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. | Обычная практика поддерживает принцип, в соответствии с которым имущество, нажитое до брака, остается собственностью семьи. |
| There is no official registration of common property or shareholdings in the right to common property in a condominium. | Не осуществляется государственный учет общего имущества и доли собственности в праве на общее имущество в кондоминиуме. |
| Some laws totally exclude certain types of property or property subject to certain interests from the administration of the insolvency process. | В соответствии с законодательством ряда стран из сферы применения процесса урегулирования дел о несостоятельности полностью исключаются определенные виды имущества или имущество, в котором имеется определенный интерес. |
| Rather than owning property, women are often included in the property which is owned by men. | Вместо того, чтобы иметь право на владение имуществом, женщины часто включаются в имущество, принадлежащее мужчинам. |
| He requested information on the relationship between restitution of property and compensation for lost property, and asked which remedy was given priority. | Он просит представить информацию о взаимосвязи между реституцией собственности и компенсацией за утраченное имущество, и спрашивает, какому из этих средств уделяется первоочередное внимание. |
| The property subject to a security right could well be other property of the buyer. | Имущество, в отношении которого действует обеспечительное право, может вполне быть другим имуществом покупателя. |
| Illiquid assets, such as property and equipment, are protected under general property insurance coverage policies. | Неликвидные активы, например, имущество и оборудование, защищены в соответствии с общими договорами об имущественном страховании. |
| All property must be properly controlled on a continuous basis and inventoried annually, with managers held personally accountable for any lost or stolen property. | Вся собственность должна надлежащим образом контролироваться на постоянной основе и ежегодно инвентаризироваться, причем руководители несут персональную ответственность за любое утраченное или украденное имущество. |
| Under a regime of community of property, property acquired during the marriage is usually held in common. | Режим общности имущества: имущество, приобретенное в браке, за некоторыми исключениями, является общей собственностью. |
| The right to own property also applies to important component parts of such property. | Право собственности на имущество также распространяется на важные составные части этого имущества. |
| Furthermore, every person has the right to own or hold any property and to freely dispose of such property. | Кроме того, каждый человек имеет право иметь в собственности любое имущество или обладать им и свободно распоряжаться таким имуществом. |
| Current legislation provides for two matrimonial regimes: community of property and separation of property. | Действующим законодательством предусмотрено два матримониальных режима: общность имущества и раздельное имущество. |
| Under Danish law a community of property includes all types of assets, including intangible property. | Согласно датскому законодательству, общность владения имуществом распространяется на все его типы, в том числе и нематериальное имущество. |
| She wondered whether the definition of joint property included intangible property. | Оратор интересуется, включено ли в определение совместной собственности неосязаемое имущество. |
| Such property was private or public property of the hostile party and the accused was aware of the status of the property. | З. Это имущество являлось частной или общественной собственностью противной стороны, и обвиняемый знал о статусе имущества. |
| "damaged" the victim's property instead of "destroyed" property. | "повредил" имущество потерпевшего вместо "уничтожил". |