Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
if the property consists, wholly or partly of securities or investments realising or otherwise dealing with securities or investments; and с) если имущество полностью или частично состоит из ценных бумаг или инвестиций, реализовывать эти ценные бумаги и инвестиции или совершать с ними иные операции; и
It was observed with respect to paragraph (b) that the phrase "involving the debtor" might be too narrow, as there may be transactions involving the debtor's property to which the debtor was not a party. В отношении пункта (Ь) отмечалось, что формулировка "при участии должника" может оказаться слишком узкой, поскольку могут быть заключены сделки, которые затрагивают имущество должника, но стороной которых должник не выступает.
The term "proceeds of unlawful activities" is defined in the Prevention of Organised Crime Act to include any property which was derived, received or retained in the Republic or elsewhere as a result of any unlawful activity. Термин «доходы от преступной деятельности» Законом о предупреждении организованной преступности определяется как включающий любое имущество, которое было получено, извлечено или сохранено в Республике или за ее пределами в результате любой преступной деятельности.
the construction and renewal of public buildings, roads and other indoor and outdoor public facilities, such as schools, housing, medical establishments and public property work spaces; - Mexico) строительство и реконструкцию общественных зданий, дорог и других внутренних и внешних мест общественного пользования, таких, как школы, жилые здания, медицинские учреждения и общественное имущество, рабочие места; - Мексика)
Clauses 15 and 16 of the Bill impose a duty on various legal entities to report on a continuing basis whether they are in possession or control of property owned or controlled by a 'listed entity.' Пункты 15 и 16 законопроекта предусматривают обязанность различных юридических образований на постоянной основе представлять информацию о том, находится ли в их собственности или под их контролем имущество, принадлежащее или контролируемое «образованием, указанным в списке».
Adopt such measures as may be necessary to restrain or seize assets upon a request setting forth a reasonable basis to believe that the property will be named in a confiscation judgement in the requesting State; and принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы блокировать или изъять активы по просьбе, в которой изложены разумные основания для того, чтобы полагать, что данное имущество будет поименовано в судебном решении о конфискации в запрашивающем государстве; и
To design, revise and implement laws to ensure that rural women are accorded full and equal rights to own and lease land and other property, including through the right to inheritance разработать, пересмотреть и соблюдать законы, призванные обеспечить женщинам полноценные и равные права собственности на землю и иное имущество и их аренды, в том числе посредством реализации права наследования;
Article 11 of the Constitution provides that: "No person's property may be expropriated, except for the public good and in exchange for fair compensation, as determined by law." Согласно статье 11 Конституции Иордании "имущество лица не может быть конфисковано, кроме как в случае, когда это необходимо в общественных интересах, и при условии предоставления справедливой компенсации в предусмотренном законом порядке".
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. Данное право включает в себя право отчуждать, завещать и, в случаях, когда истекает право на пользование, перемещать имущество, передавать в собственность других лиц или требовать за него компенсацию.
Roughly 50 per cent of respondents indicated that real property registers are financed from fees, 30 per cent received funding from central budgets and 20 per cent stated that registers are funded from a mixture of sources. Около 50% респондентов указали, что реестры прав на недвижимое имущество финансируются за счет сборов, 30% респондентов указали на получение финансирования из бюджетов центрального правительства, 20% заявили о том, что реестры финансируются из смешанных источников.
This has meant - and in some instances still means - that someone wanting to register a property has to visit - and sometimes re-visit - several different offices and different people in different locations. Это означало, а в некоторых случаях по-прежнему означает, что лицо, желающее зарегистрировать право на имущество, должно посетить, а в некоторых случаях повторно посетить, несколько различных учреждений и различных лиц по разным адресам.
In spite of assurances by the Government with respect to bringing the issue to a close and an ongoing dialogue with its representatives, the group continues to stage demonstrations, destroy United Nations property and threaten to kidnap United Nations staff. Несмотря на заверения правительства в том, что этот вопрос будет закрыт, а также на продолжающийся диалог с его представителями, эта группа по-прежнему проводит демонстрации, уничтожает имущество Организации Объединенных Наций и угрожает сотрудникам Организации Объединенных Наций похищением.
In order to allow such limited cross-border reach of a local proceeding, article 28 provides that the effects of the proceedings may extend where necessary to other property of the debtor that should be administered in the proceedings in the enacting State. С тем чтобы разрешить такие ограниченные трансграничные последствия открытия местного производства, в статье 28 предусматривается, что в случае необходимости эти последствия могут распространяться на другое имущество должника, которое подлежит управлению в рамках производства в принимающем государстве.
Following the reversal of this decision in May 2004 and the re-registration of the property in the State party's name in November 2004, the author filed an appeal with the Geodesy and Cadastre Inspectorate, which confirmed the State party's ownership on 21 March 2005. После отмены этого решения в мае 2004 года и перерегистрации имущества на государство в ноябре 2004 года автор подал апелляцию в Инспекцию по геодезии и кадастрам, которая подтвердила право собственности государства на это имущество 21 марта 2005 года.
The status of the applicant Attorney General is important since all forfeiture provisions specify that the property is forfeited "to be disposed on as the Attorney General directs or otherwise dealt with in accordance with law". Статус заявителя - генерального прокурора - является важным, поскольку все положения о конфискации предусматривают, что конфискуемое имущество «подлежит распоряжению по указанию генерального прокурора или каким-либо иным образом, в соответствии с законом».
In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда.
Please explain the justification for different compensation programmes for people dispossessed of housing in Chechnya as a result of the armed conflict and provide data on the number of applicants for compensation due to loss of housing and property. Просьба разъяснить основания для существования разных программ предоставления компенсации людям, лишившимся жилья в Чечне в результате вооруженного конфликта, и представить данные о числе лиц, подавших заявления на выплату компенсации за утраченное жилье и имущество.
The material base of the educational system is made up of buildings, facilities, technology and equipment, means of transport and other property used for teaching, instruction and other educational tasks. Материальную базу системы образования составляют здания, сооружения, техника и оборудование, транспортные средства и иное имущество, которое используется для обучения, воспитания и решения других задач в сфере образования.
Citizens are entitled to legal protection against wrongdoing on the part of government authorities or officials, and against any attacks on their honour or dignity, life or health, personal freedom or property, and other rights and freedoms provided for in the Constitution. Граждане Туркменистана имеют право на судебную защиту от неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, а также от любых посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество, иные права и свободы, предусмотренные Конституцией Туркменистана.
attack against property: 82.8 per cent in 2007 and 87.2 per cent in 2008 посягательство на имущество: 82,8% в 2007 году и 87,2% в 2008 году;
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет";
Examples of the former are rights to life, health and property; examples of the latter are rights to freedom of expression and association, to information, to participation in decision-making and to effective remedies. Примерами первых прав являются права на жизнь, здоровье, имущество; примерами вторых прав являются права на свободу выражения мнений и ассоциации, на информацию, на участие в процессе принятия решений и на эффективные средства правовой защиты.
First, the formal and substantive requirements for transferring title in tangible or intangible property to another person are often less onerous, and therefore less costly, than the requirements for creating a security right. Во-первых, выполнение формальных и материально-правовых требований в отношении передачи правового титула на материальное или нематериальное имущество другому лицу зачастую сопряжено с меньшими трудностями и, следовательно, с меньшими затратами, нежели выполнение требований в отношении создания обеспечительного права.
Similarly, it means that if the grantor only has a limited right in the property (for example, a usufruct) the security right will only encumber the right of usufruct. Аналогичным образом это означает: если предоставляющее право лицо владеет лишь ограниченным правом на имущество (например, правом на узуфрукт), обеспечительное право может предусматривать обременение лишь права на узуфрукт.
Nonetheless, the majority of States that have created registries for security rights in movable property (whether these are multiple registries or consolidated registries, and even when they are document-filing registries) organize and index these registries by reference to the grantor of the security right. Однако большинство государств, создавших реестры обеспечительных прав на движимое имущество (будь то многопрофильные или консолидированные реестры или даже реестры для занесения документов), организуют и индексируют эти реестры с указанием ссылки на лицо, предоставляющее обеспечительное право.