Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Appropriate compensation was paid to all expelled citizens, and the Special Rapporteur's allegation that the Government put to use the personal property of the citizens is untrue. Надлежащая компенсация была выплачена всем высланным из страны гражданам, и заявление Специального докладчика о том, что правительство получило личное имущество этих граждан в свое распоряжение, не соответствует действительности.
The residents indicated that their relations with their settler neighbours were poor and that settlers threw stones, fired shots at night and destroyed their property. Они сообщили, что они плохо уживаются с соседями-поселенцами и что те бросаются камнями, стреляют по ночам, уничтожают их имущество.
The expropriation must be carried out in accordance with the procedure prescribed by law and the property affected shall be appraised by experts on the basis of its current value. Отчуждение должно происходить в порядке, установленном законом, а отчуждаемое имущество должно справедливо оцениваться экспертами, принимая за основу его действительную стоимость.
To the extent that partial restitution of Mr. Prochazka's property appears to have been or may soon be effected (para. 10.2), the Committee welcomes this measure, which it deems to constitute partial compliance with these Views. В связи с тем, что, как представляется, в скором времени имущество г-на Прохазки будет или может быть частично возвращено (пункт 10.2), Комитет приветствует эту меру, которая, по мнению Комитета, представляет собой частичное согласие с настоящими соображениями.
There are preoccupying indications which would tend to confirm the policy of fragmentation: the Government is said to be arming various other Nuer would-be warlords who are fighting mainly other Nuer, destroying property and killing civilians. Имеются тревожные сообщения, подтверждающие в целом проведение политики раскола: согласно сообщениям, правительство вооружает одних нуэров, которые хотят стать военными лидерами и ведут борьбу главным образом против других нуэров, уничтожая имущество и убивая гражданских лиц.
There have been numerous reports that property, including buildings and vehicles belonging to members of the Hutu ethnic group, as well as to people close to Marshal Mobutu's regime, have been confiscated by the rebel forces in power. Многочисленные свидетели указывают на то, что имущество, включая недвижимость и транспортные средства, принадлежащие представителям этнической группы хуту, а также сторонникам режима Марискала Мобуту, конфискуются и переходят в собственность находящихся у власти отрядов повстанцев.
If you are looking into purchasing a new home in Madeira and wish to purchase a new property from The Clearview homes Group then we are willing to take a Part exchange. Если вы хотите приобрести новый дом на Мадейре от группы компаний Clearview-Homes Group и в счет стоимости нового жилья желаете предложить имеющееся движимое или недвижимое имущество, мы охотно пойдем Вам на встречу в осуществлении программы обмена.
Guests of the hotel are responsible for the property in the room during their staying, so please check the working capacity of things in the room before settlement. Гости отеля отвечают за имущество, которое находиться в номере, на период их проживания в нем, поэтому просьба при поселении проверить исправность всего находящегося в номере.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
Whatever marriage settlement regime is chosen, the alienation and constitution of real or personal rights over the property that serves as the family home require the consent of both spouses, on penalty of nullity. Независимо от режима супружеской собственности, лишение и установление вещных или обязательственных прав на недвижимое имущество в виде семейного жилища осуществляется с согласия обоих супругов, в противном случае они признаются недействительными.
The host country Mission was concerned that the City had been sending missions notices threatening to seize diplomatic vehicles or to attach their property by reason of unpaid parking tickets. Представительство страны пребывания обеспокоено тем, что городские власти рассылают представительствам других стран уведомления с угрозой конфискации дипломатических автомобилей или наложения ареста на их имущество в связи с неоплаченными штрафами за стоянку в неположенном месте.
According to the statement of D. Omanidze, her family and some other Georgian families in Pitsunda were forced to sign documents compelling them to leave their homes and were deported from Abkhazia. Their property was expropriated. Так, по показаниям Д. Оманидзе, его семью наряду с другими грузинскими семьями, проживающими в городе Пицунда, абхазские сепаратисты принудительно выписали из мест постоянного проживания и депортировали из Абхазии, а принадлежащее им имущество присвоили.
During the biennium 2000-2001, property losses at Headquarters and offices away from Headquarters amounting to $33,182,511 (based on their original costs) were written off in accordance with financial rule 110.15. За двухгодичный период 2000 - 2001 годов в соответствии с финансовым правилом 110.15 в Центральных учреждениях и периферийных отделениях было списано утраченное имущество на сумму 33182511 долл. США (по его первоначальной стоимости).
Had NITC failed to do so, it would have faced the threat of collision with floating mines, involvement in military activities or, at the very least, an unacceptable risk to its property and crews. Если бы НИТК не сделала этого, она столкнулась бы с угрозой того, что ее суда подорвутся на дрейфующих минах или окажутся в центре военных действий, или в крайнем случае неоправданно поставила бы под угрозу свое имущество и экипажи.
Throughout the month of September, rebel groups continued to spring ambushes, inflict reprisals on the civilian population, including local officials, and burn and loot houses and property. В течение всего сентября мятежные группы продолжали, по сообщениям, устраивать засады, подвергать репрессиям гражданское население, включая административных служащих нижнего звена, сжигать дома и грабить имущество.
In addition, the rebels are said to have abducted a policeman in Matongo commune (Kayanza province). On 1 April 2002, they reportedly attacked the centre of Muramvya settlement, seriously injuring one person and looting property. Они также похитили одного сотрудника полиции в коммуне Матонго (провинция Кайянза). 1 апреля 2002 года мятежники совершили нападение в центре Морамвьи, тяжело ранив одного человека и отобрав у него все его имущество.
In all other cases, the requested State party shall give priority consideration to returning confiscated property to the requesting State party or to its prior legitimate owners, or to compensating the victims). В случае хищения публичных средств Конвенция предписывает государствам-участникам возвращать конфискованное имущество запрашивающему государству-участнику по его запросу при условии наличия окончательного судебного решения, вынесенного в запрашивающем государстве-участнике статьи 57).
The Personnel Services Department also seeks compensation in the amount of GBP 125,240 for miscellaneous costs incurred in calling diplomatic staff who had suffered personal property losses back to the United Kingdom from their subsequent postings to inspect their belongings salvaged from Kuwait. Департамент по кадровым вопросам также испрашивает компенсацию в размере 125240 фунтов стерлингов за прочие расходы, понесенные в связи с вызовом дипломатических сотрудников, потерявших личное имущество, в Соединенное Королевство из мест их последующего назначения для осмотра их спасенного имущества, вывезенного из Кувейта.
This would apply where property to be restored has been permanently lost or destroyed, or has deteriorated to such an extent as to be valueless. Это положение применяется в тех случаях, когда имущество, подлежащее восстановлению, навсегда утрачено или уничтожено или оказалось настолько поврежденным, что потеряло свою ценность.
While some support was expressed for that view, it was observed that such a power would need to be accompanied by devices allowing disclaimed property to be vested in another person. Хотя эта точка зрения получила определенную поддержку, было отмечено, что предоставление такого полномочия должно будет сопровождаться установлением механизмов, позволяющих передавать другому лицу имущество, от которого отказался управляющий.
In the one week he spent in Port-au-Prince, the independent expert was informed of several murders, fatal woundings, injury, burglaries and other offences against the person or against property. Даже за ту неделю, когда независимый эксперт находился в Порт-о-Пренсе, он констатировал целый ряд убийств, смертельных побоев, ранений, грабежей и другие формы посягательства на людей и их имущество.
For States that do not already accept the "relativity of title" to movable property, it will be necessary to have an extensive re-education for lawyers and business people as to how such a re-characterization would operate in practice. В государствах, которые еще не приняли концепцию "относительности правового титула" на движимое имущество, понадобится вновь провести масштабную разъяснительную работу с юристами и представителями деловых кругов по вопросу о том, каким образом подобный пересмотр должен осуществляться на практике.
She could not inherit her family's property, and she was considered a burden on her family if she became a single mother or a widow, or were repudiated. Девочка не могла наследовать семейное имущество и становилась бременем для семьи в том случае, если она рожала ребенка вне брака, оставалась вдовой или разводилась.
While in UNTAC the mission manned control posts on the borders with neighbouring States and could therefore be on the look-out for stolen mission property. ЮНТАК размещал на контрольно-пропускных пунктах, расположенных на границе с соседними государствами, свой персонал, который мог выявлять похищенное имущество Миссии.
After their release, however, both congregants and clergy must be able to resume their religious activities in full freedom and full citizenship (granting of a residence permit, restoration of property, etc.). Необходимо, однако, чтобы после освобождения верующие-миряне и служители культа могли возобновлять свою религиозную деятельность, в полной мере пользоваться своей свободой и своими гражданскими правами (получать вид на жительство, возвращать себе конфискованное ранее имущество и т.д.).