Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
He proposed deleting the phrase "and the law of that State would govern priority" in the second and third sentences of the note referring to tangible and intangible property respectively. Он предлагает исключить слова "и право этого государства регулирует приоритет" во втором и третьем предложениях примечания, ссылающихся соответственно на материальное и нематериальное имущество.
Under some forms of financial lease, title to the leased property is transferred to the lessee automatically at the end of the lease term. Согласно некоторым формам финансовой аренды правовой титул на арендуемое имущество передается арендатору автоматически в конце срока аренды.
Upon its return, nine years later, all of its property was missing. При возобновлении деятельности компании в стране через девять лет оказалось, что все ее имущество исчезло.
The Staff College may acquire and dispose of real and personal property and may take other legal action necessary for the performance of its functions. Колледж персонала может приобретать и реализовывать недвижимое и движимое имущество и предпринимать другие правовые действия, необходимые для выполнения его функций.
Villages were attacked with heavy weapons; houses were burnt; people were brutally killed, livestock was stolen and property was looted. Деревни подверглись обстрелу из тяжелого оружия, сжигались дома, с жителями жестоко расправлялись, угонялся скот, разграблялось имущество.
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга.
It adds that "the most expensive state property... modern technical equipment stored in the basement of the new embassy [had been] stolen". Он также сообщает, что "наиболее дорогостоящее государственное имущество... современное техническое оборудование, хранившееся в подвале нового посольства [было] украдено".
However, it described it to the Board as assets that were disposed of and no longer UNHCR property. В то же время она указала Комиссии, что такое имущество было ликвидировано и более не находится в распоряжении УВКБ.
It is essential that debtors be able to retain possession of their property for use in their businesses. Для должников чрезвычайно важно сохранить имущество в своем владении для использования в коммерческой деятельности.
The requirement that the debtor be dispossessed is in some jurisdictions applied to all property of the debtor, tangible and intangible. В ряде правовых систем требование о том, чтобы обременяемое имущество изымалось из владения должника, применяется ко всему его имуществу, будь то материальному или нематериальному.
These citizens were killed, as were 100 head of sheep, and their property was destroyed. Эти граждане погибли, как погибли и 100 голов овец, а их имущество было уничтожено.
(c) Confiscated property 252 - 253 с) Конфискованное имущество 252 - 253 66
The Claimant explains that, following the invasion, because of the blockade of the airport, it was impossible to recover the property. Заявитель поясняет, что из-за блокады аэропорта после вторжения получить это имущество было невозможно.
C. Financial liability for property losses С. Финансовая ответственность за утраченное имущество
This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. Эта программа должна содействовать социальной реинтеграции тех лиц и их семей, которые покинули свои дома или имущество в результате войны.
Any list of examples established by the Committee need not be long but should have enough concrete examples to alert Member States to their obligation to freeze non-monetary property. Любой список примеров, который будет подготовлен Комитетом, не должен быть слишком объемным, но должен содержать достаточно конкретные примеры, чтобы напомнить государствам-членам об их обязанности замораживать неденежное имущество.
Therefore, it would be expedient if the law specifies the auctioning mechanism or enables lenders to sell property without auctioning. В этой связи было бы целесообразно привести в законе конкретные механизмы проведения аукционной продажи или позволить кредиторам продавать имущество помимо аукционов.
However, bill No. 1499 of 10 March 2004 did not include a reparation mechanism to ensure compensation for confiscated property. Вместе с тем проект Закона Nº 1499 от 10 марта 2004 года не содержал положения о возмещении, касающегося выплаты компенсации за захваченное имущество.
For instance, certain ethnic groups in South Africa treat women as minors, so that women cannot contract, acquire property, or marry without permission. Например, в некоторых этнических группах Южной Африки женщины рассматриваются в качестве второсортных членов общества, т.е. они не могут заключать договоры, приобретать имущество или выходить замуж без разрешения.
It is important to note that this second exception relates only to non-exclusive licences of intangible property and does not apply to exclusive licences. Важно отметить, что это второе исключение касается лишь неисключительных лицензий на нематериальное имущество и не применяется в отношении исключительных лицензий.
The inviolability of judges also extends to their residence, workplace, transport, means of communication, correspondence, and personal property and documents. Неприкосновенность судей распространяется также на их жилище, служебные помещения, используемый транспорт, средства связи, их корреспонденцию, личное имущество и документы.
Some progress in Banja Luka (RS) has been made with respect to the reinstatement of ethnic minorities to their property. В Баня-Луке (РС) достигнут некоторый прогресс в деле восстановления прав лиц из числа этнических меньшинств на принадлежащее им имущество.
Lebanon condemns attacks against civilians, embassies and diplomatic missions, plane hijacking and any other act that jeopardizes the lives and property of civilians. Ливан осуждает нападения на гражданских лиц, на посольства и дипломатические миссии, угоны самолетов и любые другие акты, которые подвергают опасности жизнь и имущество граждан.
Article 6 states, for example, that upon the financial settlement, the clear property of the marriage shall be equally divided. Так, в статье 6 указывается, что в рамках урегулирования финансовых вопросов общее имущество супругов делится поровну.
On other occasions, any property at all was looted - from Hutu refugees and from hospitals (at Kindu in February, for example). В других случаях солдаты грабили все, что попадалось им на глаза, включая имущество беженцев хуту или больниц (например, в феврале в Кинду).