Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The Committee urges the State party to adopt the legal measures necessary to guarantee women living in de facto relationships economic protection equal to married women, in the form of recognizing their rights in the property accumulated during the relationship, in line with its general recommendation 21. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые правовые меры, с тем чтобы гарантировать женщинам, состоящим в де-факто брачных союзах, экономическую защиту наравне с замужними женщинами в форме признания их прав на имущество, накопленное за время существования союза, в соответствии с общей рекомендацией Nº 21.
If the floor area of each of the five or more rental units is no larger than 85 m2, the aggregate land tax is imposed separately at the rate of 0.3 per cent and the property tax is reduced by half. Если площадь каждой из не менее пяти арендных единиц жилья не превышает 85 м2, то совокупный налог на землю взимается отдельно по ставке 0,3%, а налог на недвижимое имущество снижается вдвое.
In the latter case the court may rule that certain items of jointly owned domestic property that it deems necessary for the upbringing of minor children may be assigned to the spouse awarded custody and care of the children. В последнем случае суд может принять решение о том, что определенная часть совместного имущества супругов передается супругу, осуществляющему уход за детьми и опекунство над нами, если будет признано, что такое имущество необходимо для воспитания несовершеннолетних детей.
Turning to article 16, she said that all assets acquired during marriage were divided equally in the event of dissolution of the marriage, and that the signature of both husband and wife was required for the sale of property or real estate. Касаясь статьи 16, оратор говорит, что все имущество, приобретенное во время замужества, в случае расторжения брака делится поровну между супругами и что для продажи имущества или недвижимости требуется подпись как мужа, так и жены.
Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище.
One of the largest settlements to date was that with the Ngai Tahu, the major tribe of the South Island of New Zealand, which had increased its assets from 170 million dollars to 270 million through business ventures in property, fisheries and tourism. Одним из крупнейших урегулирований на настоящий момент является соглашение с Нгаи Таху, крупнейшим племенем острова Южный Новой Зеландии, которое повысило свои активы со 170 млн. долларов до 270 млн. долларов благодаря коммерческим вложениям в имущество, развитие рыболовства и туризма.
Maltese law defines hypothecs as a right created over the property of a debtor or of a third party for the benefit of the creditor, as security for the fulfilment of an obligation. Мальтийское законодательство определяет ипотеку как право кредитора на имущество должника или третьей стороны в качестве гарантии выполнения обязательства.
A more limited number of responses were received with respect to the amount of cost recovery achieved: 31 countries on real property registers, 28 on cadastral information and 24 on cadastral surveying. Меньшее число ответов было получено в отношении степени возмещения расходов: от 31 страны - в отношении реестров прав на недвижимое имущество, от 28 стран - в отношении кадастрового учета и 24 стран - по кадастровой съемке.
Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов.
Inheritance through the male line, whereby property passes to and through male members of the lineage, is the most widely practised form of customary inheritance in Africa and Asia. Наследование по мужской линии, когда имущество передается по мужской линии в рамках рода, является наиболее широко распространенной традиционной системой наследования в Африке и Азии.
The 2004 Family Law in Mozambique, for example, recognizes customary-law marriages and non-formal unions and allows women married under customary law to claim marital property. Например, принятый в 2004 году в Мозамбике Закон о семье признает браки, основанные на обычном праве, и неформальные брачные союзы и позволяет женщинам, состоящим в браке, основанном на обычном праве, претендовать на совместно нажитое в браке имущество.
In this case, property shall be seized pursuant to the procedure provided by the Acts regulating criminal procedure. any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. В таком случае арест на имущество налагается в соответствии с процедурой, предусмотренной законами об уголовном судопроизводстве. о любых препятствиях, имеющихся в вашем внутреннем законодательстве в этом плане, и мерах, принятых в целях их устранения.
It shall possess juridical personality and, in particular, have the capacity: to contract;, to acquire and dispose of immovable and movable property; and to participate in legal proceedings. Он является юридическим лицом и, в частности, правомочен: заключать договоры; приобретать и отчуждать недвижимое и движимое имущество; и участвовать в процессуальных действиях.
The policy covers United Nations properties and risks at Headquarters, Santiago, Addis Ababa and Beirut, including buildings and other property, such as automobiles and works of art, as well as air travel. Договором страхования предусматривается страхование имущества и рисков Организации Объединенных Наций и в Центральных учреждениях, Сантьяго, Аддис-Абебе и Бейруте, включая здания и прочее имущество, например транспорт и произведения искусства, а также страхование авиапассажиров и авиаперевозок.
Governments still deprive millions of people of their fundamental rights to food, shelter, education, property and freedom, and they justify their oppressive measures to undermine basic human rights for their own self-interests. Правительства по-прежнему лишают миллионы людей их основных прав на пищу, жилище, образование, имущество и свободу, и они оправдывают свои меры угнетения, направленные на то, чтобы в своих собственных интересах подрывать основные права человека.
There are many reasons for our access problems, including the continuing violence, travel restrictions, the politicization of the humanitarian environment, including in the IDP camps, and the dramatic increase in attacks on humanitarians and their property. Проблема доступа существует по многим причинам, в том числе из-за продолжающегося насилия, ограничений на передвижение и политизации гуманитарной обстановки, в том числе в лагерях внутренне перемещенных лиц, а также из-за значительного увеличения числа нападений на гуманитарных работников и их имущество.
The common property of the spouses acquired after the marriage is administered jointly by both spouses and any important decision concerning the family or the matrimonial home is taken jointly. Общее имущество супругов, приобретенное после заключения брака, управляется совместно обоими супругами, и любое важное решение, касающееся семьи или дома супружеской пары, принимается совместно.
Other areas of study include drugs and crime and property and crime; К другим областям исследования относятся наркотики и преступность, имущество и преступность;
It is pertinent to note that in the overwhelming number of responses received to the women and housing questionnaire, and in testimonies and case studies presented during regional consultations, no distinction was made between women's rights to housing, land, property and inheritance. Уместно отметить, что в подавляющем большинстве полученных ответов на вопросник по проблеме женщин и жилища, а также выступлений и тематических исследований, представленных на региональных консультациях, не делалось различия между правами женщин на жилище, землю, имущество и наследование.
Utilizing UN-HABITAT and Office of the High Commissioner literature related to land, housing, property and inheritance rights, the study will also review other United Nations and above all non-United Nations sources. С использованием документации ООН-Хабитат и Управления Верховного комиссара по правам на землю, жилье, имущество и наследование в ходе исследования будет также произведен обзор других источников, как Организации Объединенных Наций, так и, и прежде всего, не относящихся к Организации Объединенных Наций.
Women are also more likely than men to be in low-paid jobs and "non-standard" work and are more likely to have less access than men to productive assets such as education, skills, property and credit. К тому же для женщин выше вероятность получить низкооплачиваемую и «нестандартную» работу и в меньшей по сравнению с мужчинами степени иметь доступ к таким продуктивным активам, как образование, квалификация, имущество и кредит.
Only six investigations were carried out in which diplomatic property or vehicles had been the target of criminal acts: two cases of damage and breakage, three cases of theft and one case where a car had been burnt. Расследованы лишь шесть случаев, в которых объектом преступных деяний становились автотранспортные средства или имущество дипломатов: два случая причинения ущерба и поломки, три случая кражи и один случай, когда был сожжен автомобиль.
The aim of this service is to help the separating couple to reach joint decisions and a separating agreement on the parenting of children, financial matters including maintenance, home assets and property. Цель данной услуги заключается в оказании помощи разлучающимся парам в достижении совместных решений и соглашений о раздельном проживании, касающихся воспитания детей, финансовых вопросов, включая содержание, домашнее имущество и собственность.
The right to a place to live and to own a property (art. 11); правом иметь жилой дом и иное имущество в частной собственности (статья 11);
In both legal and de facto marriages, joint property or "conjugal society", as it was known in Ecuador, could be managed by either partner but the modalities for doing so were not spelled out in any legislation or guidelines. Как в официально заключенных, так и в гражданских браках совместно нажитое имущество или «семейное имущество», как его принято называть в Эквадоре, может передаваться любому партнеру, однако практический порядок соответствующих действий ни в каких законодательных или директивных документах не определен.