The property was being used on three projects underway at that time. |
Имущество использовалось в рамках трех осуществляемых в то время проектов. |
Montaza states that it was later informed that all of the property had been destroyed. |
Компания утверждает, что впоследствии ей сообщили, что все ее имущество было уничтожено. |
The first is where property comes into the possession of the person or business concerned. |
Первый сценарий связан с ситуацией, когда имущество переходит в собственность соответствующего лица или коммерческого предприятия. |
In this case a suspicion that the property is the proceeds of unlawful activities must be reported. |
В подобном случае необходимо сообщать о подозрении, что данное имущество представляет собой доход от преступной деятельности. |
Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. |
Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали. |
Eritrea did not contend that Ethiopia directly froze or expropriated expellees' property. |
Эритрея не утверждала, что Эфиопия прямо секвестировала или экспроприировала имущество высланных лиц. |
When a marriage was dissolved, the property was generally divided evenly between the man and the woman. |
При расторжении брака имущество обычно делится между мужчиной и женщиной поровну. |
In addition, heroine mothers and women with 10 or more children are exempt from property tax. |
Помимо этого, матери-героини, а также женщины, имеющие десять и более детей освобождаются от налога на имущество. |
In accordance with the law, the owner has the right to demand and obtain his property from a foreign illegal owner. |
В соответствии с законодательством собственник имеет право истребовать свое имущество из чужого незаконного владения. |
During her marriage, a woman shall have the right to acquire her own property and to administer and manage it freely. |
В период брака женщина имеет право приобретать собственное имущество и свободно им распоряжаться и управлять. |
They should also look after the property and other interests of their children (Articles 7,114 to 131). |
Они обязаны также защищать имущество и интересы своих детей (статьи 7,114 - 131). |
The State was working to implement the right of women to own property. |
Государство проводит работу по реализации права женщин на собственное имущество. |
If we are serious about protecting international personnel and property, the security gap must be closed. |
Если мы действительно хотим защитить международный персонал и имущество, следует преодолеть разрыв в области безопасности. |
The Civil Court handled marriage and family issues, and protected women's rights in such areas as divorce and property. |
Гражданский суд рассматривает брачные и семейные вопросы и обеспечивает защиту прав женщин в таких областях, как развод и имущество. |
The property consisted of tools and machinery, including five cranes and a laboratory van. |
Заявленное имущество включало в себя инструменты и оборудование, в том числе пять кранов и передвижную лабораторию. |
The Panel notes that much of the property claimed under this head comprises military assets. |
Группа отмечает, что значительная часть заявленных под этой рубрикой активов приходится на военное имущество. |
The stolen or destroyed property includes furniture, fixtures, a motor vehicle, and computer equipment. |
Было украдено или уничтожено такое имущество, как мебель, канцелярские принадлежности, автомобиль и компьютеры. |
The major equipment provided under this MOU shall remain the property of the Government. |
Основное имущество, предоставленное по настоящему МОВ, остается собственностью правительства. |
Being possessions themselves, they stand to be inherited and cannot inherit property. |
Поскольку женщины являются собственностью, они сами передаются по наследству, а наследовать имущество не имеют права. |
Assets can be held under the right of common property with defining shares (share property) or without defining shares (joint property), simultaneously to two or several persons, regardless of type of property. |
Имущество может принадлежать на праве общей собственности с определением долей (долевая собственность) или без определения долей (совместная собственность) одновременно двум или нескольким лицам, независимо от видов собственности. |
Joint property could be divided during marriage, upon divorce or after divorce by agreement of the spouses. |
Совместное имущество может разделяться в период брачных отношений, при разводе или после развода по согласию супругов. |
Government soldiers looted the inhabitants' property and burned what they could not carry away. |
Солдаты правительственной армии разграбляли имущество жителей и сжигали то, что не могли унести. |
Personal property was allowed, with certain limitations. |
Личное имущество было разрешено при определённых ограничениях. |
Although these measures authorized law enforcement to deal with irregular activities they were not completely successful because mobs continued to attack Serbs and their property. |
Хотя эти меры и были направлены на борьбу правоохранительных органов с грабежами, они не были полностью успешными, потому что толпы продолжали атаковать сербов и их имущество. |
Bounty hunters were also allowed to keep any Apache property they captured. |
Охотникам за головами было также разрешено оставить себе имущество захваченного апача. |