| The income, earning capacity, property and financial resources of parties and commitments to support themselves and others. | Уровень доходов, способность приносить доход, имущество и финансовые ресурсы сторон и обязательства в отношении содержания их самих и других лиц. |
| Please also indicate whether the law protects women's equal right to property upon dissolution of marriage. | Просьба указать также, защищается ли законом равное право женщин на имущество после расторжения брака. |
| With regards to matrimonial property the bill provides for equal division upon dissolution of marriage. | Он предусматривает, что при расторжении брака совместно нажитое в браке имущество распределяется в равных долях. |
| The title holder for such property is dual - husband and wife jointly. | Такое имущество имеет совместного владельца - мужа и жену. |
| If no agreement is reached, the spouses' property is divided into equal shares. | При отсутствии такого соглашения имущество супругов делится поровну. |
| In cohabitations, women have the same rights as men to property that the cohabiting couple have jointly acquired. | Женщины, состоящие в незарегистрированных брачных союзах, имеют равные с мужчинами права на совместно приобретенное имущество. |
| The women's equal right to ancestral property is now fully guaranteed by the Interim Constitution as well as by the Country Code. | В настоящее время равное право женщин на родовое имущество полностью гарантировано Временной конституцией, а также Национальным кодексом. |
| The dower is all property offered by the groom for the purpose of marriage. | Калым представляет собой все имущество, предлагаемое женихом для целей вступления в брак. |
| For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. | По мнению Апелляционного суда, это имущество не являлось частью наследственного имущества, поскольку семейный совет уже назначил наследников. |
| The property could only be inherited by their eldest son or, if there were no son, his eldest daughter. | Это имущество мог наследовать только его старший сын или - если сыновей не было - старшая дочь. |
| A single property which has not been physically subdivided may belong to several persons. | Общее имущество, которое не подлежит материальному разделению, может принадлежать различным лицам. |
| The capital assets and other property are in principle taken into account. | При проверке учитываются недвижимое имущество и другие виды собственности. |
| In this method, owners were asked to estimate a potential rent for their property. | При использовании этого метода владельцам предлагается оценить арендную плату, которую можно потенциально взимать за их недвижимое имущество. |
| So women are organizing themselves in groups in order to acquire property. | Кроме того, женщины организуются в группы, с тем чтобы иметь возможность приобрести недвижимое имущество. |
| Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. | По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности. |
| If necessary, the confiscated property and documents may be packed and sealed where confiscated. | В случае необходимости, изъятое имущество и документы упаковываются и опечатываются на месте изъятия. |
| It has taken over United Nations property and premises in many places and is doing business with its equipment. | Во многих местах она захватила имущество и здания Организации Объединенных Наций и занимается бизнесом с использованием ее оборудования. |
| Bandits assault and kill villagers and others on the roads, loot property and burn villages. | Бандиты нападают на жителей деревень и убивают их, а другие действуют на дорогах, грабят имущество и сжигают деревни. |
| Media sources reported that Chechen houses were plundered, property and cars burned, and small trading kiosks destroyed. | Средства массовой информации сообщали, что дома чеченцев были разграблены, имущество и автомобили сожжены, а небольшие торговые палатки разрушены. |
| The security forces also systematically stole demonstrators' property and engaged in looting. | Силы безопасности также на систематической основе отбирали имущество у манифестантов и совершали грабежи. |
| ACC also has the right to seize property, impose travel bans, and suspend from work without pay. | КБК также имеет право конфисковывать имущество, налагать запрет на выезды и отстранять от работы без сохранения содержания. |
| Intermingled property is liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds. | Приобщенное имущество подлежит конфискации в объеме оцененной стоимости этих приобщенных доходов. |
| Frozen and confiscated property is administered by the investigative body which executed the order. | Замороженное и конфискованное имущество находится в ведении следственного органа, исполнявшего постановление. |
| The object of infringement can be property directly or indirectly under the management of the person committing the criminal act. | Объектом правонарушения может быть имущество, прямо или косвенно находящееся в распоряжении лица, совершившего преступное деяние. |
| If the judge refuses to grant permission, the property shall be released immediately. | Если судья отказывает в выдаче разрешения, имущество должно быть немедленно освобождено. |