The income, earning capacity, property and financial resources of parties and commitments to support themselves and others. |
Уровень доходов, способность приносить доход, имущество и финансовые ресурсы сторон и обязательства в отношении содержания их самих и других лиц. |
Please also indicate whether the law protects women's equal right to property upon dissolution of marriage. |
Просьба указать также, защищается ли законом равное право женщин на имущество после расторжения брака. |
With regards to matrimonial property the bill provides for equal division upon dissolution of marriage. |
Он предусматривает, что при расторжении брака совместно нажитое в браке имущество распределяется в равных долях. |
The title holder for such property is dual - husband and wife jointly. |
Такое имущество имеет совместного владельца - мужа и жену. |
If no agreement is reached, the spouses' property is divided into equal shares. |
При отсутствии такого соглашения имущество супругов делится поровну. |
In cohabitations, women have the same rights as men to property that the cohabiting couple have jointly acquired. |
Женщины, состоящие в незарегистрированных брачных союзах, имеют равные с мужчинами права на совместно приобретенное имущество. |
The women's equal right to ancestral property is now fully guaranteed by the Interim Constitution as well as by the Country Code. |
В настоящее время равное право женщин на родовое имущество полностью гарантировано Временной конституцией, а также Национальным кодексом. |
The dower is all property offered by the groom for the purpose of marriage. |
Калым представляет собой все имущество, предлагаемое женихом для целей вступления в брак. |
For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. |
По мнению Апелляционного суда, это имущество не являлось частью наследственного имущества, поскольку семейный совет уже назначил наследников. |
The property could only be inherited by their eldest son or, if there were no son, his eldest daughter. |
Это имущество мог наследовать только его старший сын или - если сыновей не было - старшая дочь. |
A single property which has not been physically subdivided may belong to several persons. |
Общее имущество, которое не подлежит материальному разделению, может принадлежать различным лицам. |
The capital assets and other property are in principle taken into account. |
При проверке учитываются недвижимое имущество и другие виды собственности. |
In this method, owners were asked to estimate a potential rent for their property. |
При использовании этого метода владельцам предлагается оценить арендную плату, которую можно потенциально взимать за их недвижимое имущество. |
So women are organizing themselves in groups in order to acquire property. |
Кроме того, женщины организуются в группы, с тем чтобы иметь возможность приобрести недвижимое имущество. |
Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. |
По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности. |
If necessary, the confiscated property and documents may be packed and sealed where confiscated. |
В случае необходимости, изъятое имущество и документы упаковываются и опечатываются на месте изъятия. |
It has taken over United Nations property and premises in many places and is doing business with its equipment. |
Во многих местах она захватила имущество и здания Организации Объединенных Наций и занимается бизнесом с использованием ее оборудования. |
Bandits assault and kill villagers and others on the roads, loot property and burn villages. |
Бандиты нападают на жителей деревень и убивают их, а другие действуют на дорогах, грабят имущество и сжигают деревни. |
Media sources reported that Chechen houses were plundered, property and cars burned, and small trading kiosks destroyed. |
Средства массовой информации сообщали, что дома чеченцев были разграблены, имущество и автомобили сожжены, а небольшие торговые палатки разрушены. |
The security forces also systematically stole demonstrators' property and engaged in looting. |
Силы безопасности также на систематической основе отбирали имущество у манифестантов и совершали грабежи. |
ACC also has the right to seize property, impose travel bans, and suspend from work without pay. |
КБК также имеет право конфисковывать имущество, налагать запрет на выезды и отстранять от работы без сохранения содержания. |
Intermingled property is liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds. |
Приобщенное имущество подлежит конфискации в объеме оцененной стоимости этих приобщенных доходов. |
Frozen and confiscated property is administered by the investigative body which executed the order. |
Замороженное и конфискованное имущество находится в ведении следственного органа, исполнявшего постановление. |
The object of infringement can be property directly or indirectly under the management of the person committing the criminal act. |
Объектом правонарушения может быть имущество, прямо или косвенно находящееся в распоряжении лица, совершившего преступное деяние. |
If the judge refuses to grant permission, the property shall be released immediately. |
Если судья отказывает в выдаче разрешения, имущество должно быть немедленно освобождено. |