Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
9.5 Goods include goods produced by the enterprise for the purpose of sale and goods purchased for resale, such as merchandise purchased by a retailer or land and other property held for resale. 9.5 К товарам относятся товары, произведенные предприятием с целью продажи, а также товары, закупленные для перепродажи, например товары, закупленные розничным продавцом, или земля и иное имущество, предназначенные для перепродажи.
(a) on finding that the person who is under investigation had acquired the property with money obtained by lawful means, close the investigation; а) лицо, находящееся под следствием, приобрело имущество на средства, полученные законным путем, прекращает расследование;
Jamaica reported that only property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in offences and income and other benefits could be confiscated and indicated that there was a draft bill on the confiscation of other proceeds of crime. Ямайка сообщила, что конфискации подлежит только имущество, оборудование и другие средства, которые использовались или предназначались для использования при совершении преступлений, а также прибыль и другие выгоды, и указала, что рассматривается законопроект о конфискации других доходов от преступлений.
For expelling several thousand Ethiopians from Eritrea directly from detention camps, prisons and jails during the summer of 2000 under conditions that did not allow them to protect their property or interests in Eritrea; за высылку нескольких тысяч эфиопов из Эритреи непосредственно из лагеря для интернированных, мест заключения и тюрем в течение лета 2000 года в условиях, которые не позволили им защитить свое имущество или интересы в Эритрее;
To seize property, including money, belonging to individuals or corporations and held in accounts, on deposit or in the custody of banks or other credit organizations; о наложении ареста на имущество, включая денежные средства физических и юридических лиц, находящиеся на счетах и во вкладах или на хранении в банках и иных кредитных организациях;
Obstructing the operation of public institutions or harming the life and property of their agents, or obstructing the enforcement of laws and regulations. препятствовать функционированию общественных институтов или посягать на жизнь и имущество их представителей или препятствовать осуществлению законов и норм.
Those delegations also noted the fact that the concept of "space property" had yet to be adequately defined in the preliminary draft space protocol and appeared somewhat broader than the concept of "space object" ordinarily used in existing international space law. Эти делегации отметили также, что понятие "космическое имущество" еще не определено должным образом в предварительном проекте космического протокола и представляется несколько более широким, чем понятие "космический объект", которое обычно используется в действующих нормах международного космического права.
(a) Take such measures as may be necessary to permit another State Party to initiate civil action in its courts to establish title to or ownership of property acquired through the commission of an offence established in accordance with this Convention; а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы разрешить другому Государству - участнику предъявлять в свои суды гражданские иски об установлении правового титула или права собственности на имущество, приобретенное в результате совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией;
The constitution of this family capital is irrespective of the original owner of the assets or the person who pays to acquire them, but once constituted as such they become the collective property of the family. Для образования семейной собственности не имеет значения, кто является первоначальным собственником имущества и на чьи средства оно было приобретено; после образования семейной собственности данное имущество принадлежит семье.
No one has the right to withdraw the owner's goods by force, except in cases under the law, or demand the owner to associate his property goods to someone else. Никто не имеет права насильственно изымать у собственника имущество, за исключением случаев, предусмотренных Законом, а также требовать от собственника объединения его имущества с чьим-либо.
example, can have a severe impact on human health and safety, property, and the aquatic and terrestrial ecosystems. Например, наводнения могут оказывать серьезное воздействие на здоровье и безопасность человека и имущество, а также на водные экосистемы и экосистемы суши.
Now operating the system of accounting and registration of rights to immovable property in Russia can not be called a complete system or Torrens cadastral system, although some of its elements and principles correspond to the Torrens title. Действующую ныне систему учёта и регистрации прав на недвижимое имущество в России нельзя назвать полноценной системой Торренса или кадастровой системой, хотя некоторые её элементы и соответствуют принципам титула Торренса.
Following Imperial Decrees of Alexander I of Russia in 1810/1811, the properties of Russian Grand Priory of Russia was nationalized, and the property basis of the until then hereditary commanderies became non-existent. После императорских указов Александра I в России в 1810/1811, имущество российского Великого Приорства в России было национализировано, как и имущество наследственных Командорств.
Since 1994 there has continued to be a tax on property in support of K-12 education; the difference is that the mill rate is now set by the provincial government, the money is collected by the local municipal authority and remitted to the provincial government. С 1994 года налог на имущество в поддержку школьного образования всё ещё взимается; разница, в том, что ставка в настоящее время устанавливается правительством провинции, деньги собранные местными муниципальными властями направляются правительству провинции.
Work with children, youth, publishing, and so on, was banned, church property was nationalized, and the Faculty of Theology was closed. Работа с детьми, молодежью, издательская деятельность были запрещен, церковное имущество - национализировано, а факультет теологии - закрыт.»
In addition, civil servants are obliged to declare their income and wealth (the list of declared income and assets) and the income and property of the spouse and minor children. Кроме того, госслужащих обязали декларировать не только свои доходы и имущество (при этом перечень декларируемых доходов и имущества расширен), но и доходы и имущество своих супруга (супруги) и несовершеннолетних детей.
(c) The property of persons responsible for the genocide will be seized and sold to establish a fund for the compensation of the victims; с) имущество лиц, виновных в геноциде, будет конфисковано и продано для организации компенсационного фонда, предназначенного для жертв;
Such agreements would not be binding on States which were not party to them, nor on other States in whose territory property having belonged to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was situated; такие договоренности не будут обязательными для государств, не являющихся их участниками, а также для других государств, на территории которых находится принадлежавшее Социалистической Федеративной Республике Югославии имущество;
(a) Take from him any weapon, poison or other thing with which he might cause injury to himself or to others or damage property or effect his escape; а) изъять у него любое оружие, яд или иные предметы, с помощью которых он мог бы нанести телесные повреждения себе или другим или повредить имущество, либо осуществить побег;
The transport of dangerous goods is regulated in order to prevent, as far as is possible, accidents to persons or property and damage to the means of transport employed, to other goods and to the environment. Цель регламентации перевозки опасных грузов состоит в том, чтобы предотвратить, насколько это возможно, несчастные случаи, в результате которых страдают люди или имущество, а также ущерб для используемых транспортных средств, других грузов и для окружающей среды.
In accordance with long-standing United Nations financial policies, inventory is included in the financial accounts of a mission at initial purchase price, so property is valued at the original cost of the assets, and carried in the records at that value until eventual disposal. В соответствии с долгосрочной финансовой политикой Организации Объединенных Наций материально-технические ценности учитываются на финансовых счетах миссии по первоначальной покупной цене, так что имущество оценивается по первоначальной стоимости и учитывается по такой стоимости до окончательной реализации.
A tribunal's jurisdiction may be determined, inter alia, by considering where the events involved in the dispute or offence took place, where the property in dispute is located, the place of residence or domicile of the parties, and the consent of the parties. Компетенция суда может устанавливаться, в частности, в зависимости от того, где имели место события, связанные с соответствующим спором или преступлением, где находится оспариваемое имущество, местожительство или местопребывание сторон, и имеется ли их согласие.
The citizens of Bihac will continue their right to their homes and property, and will await return to their homes when the United Nations honours its commitment to their city as a safe area. Жители Бихача сохранят права на свои дома и имущество и будут ожидать возвращения в свои дома, когда Организация Объединенных Наций выполнит свое обязательство перед их городом как безопасным районом.
It's your duty to give your hearts to defend the lives and property of the people! Вы ведь клялись сердцами защищать жизни горожан и их имущество.
To sow terror among the population and create a climate of insecurity by morally or physically attacking persons, endangering their life, freedom or safety or damaging their property; запугивании населения и создании обстановки отсутствия безопасности с нанесением психического или физического ущерба лицам, созданием угрозы для их жизни, свободы и безопасности или с посягательством на их имущество;