Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
A number of critical comments about several provisions on ownership of property had been made by people who appeared unaware of the reasons for those provisions. Жители островов представили ряд критических замечаний по поводу нескольких положений, касающихся собственности на имущество, поскольку они, по-видимому, не знали о причинах, обусловивших их включение.
Women often do not have legal title to land or buildings for use as collateral but can use movable, income-generating property to obtain loans. Зачастую женщины не имеют права собственности на землю или права владения недвижимостью для использования в качестве залоговой гарантии, однако могут использовать приносящее доход движимое имущество для получения займов.
The Legal Capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. В Законе о правоспособности состоящих в браке лиц рассматриваются социальные и экономические преимущества, которые получают лица, объединившие имущество при заключении брака.
If the person whose property and documents have been confiscated refuses to sign the record, this is noted in the record. В случае отказа лица, у которого изъято имущество и документы, от подписания протокола в нем делается соответствующая запись.
Monasteries were raided and closed down, property was destroyed or confiscated and monks were beaten and detained. В монастырях проводились обыски, и они были закрыты, имущество было уничтожено или конфисковано, а монахи были избиты или задержаны.
The new Law on Foundations had brought about important progress for foundations in acquiring property, engaging in international activities and obtaining financial aid. Новый Закон о фондах обеспечил значительный прогресс с точки зрения возможностей фондов приобретать имущество, участвовать в международной деятельности и получать финансовую помощь.
We would like to extend our condolences to all the families who lost their loved ones and those whose property and livelihoods were destroyed. Мы хотели бы выразить наши соболезнования всем семьям, которые потеряли своих близких, и тем, чье имущество и средства к существованию были уничтожены.
With regard to women's rights, they were guaranteed under the Constitution, which protected the right of women to own property individually or jointly. В отношении прав женщин можно отметить, что они гарантируются Конституцией, которая защищает право женщин иметь имущество в собственности индивидуально или совместно.
The State protects the right of its citizens and of legal entities to own property, including on the territory of other States. Государство защищает право собственности на имущество своих граждан и юридических лиц, а также их и свою собственность, находящуюся на территории других государств.
Mr. Kaci (Algeria) said that foreign nationals could own property in Algeria, although they were required to obtain authorization. Г-н Каси (Алжир) говорит, что иностранные граждане могут иметь в собственности недвижимое имущество в Алжире, хотя для этого им нужно получать разрешение.
In recent decades, the Chinese Government has gradually put in place an effective humanitarian crisis response mechanism to save lives and protect property. В последние десятилетия правительство Китая постепенно вводит в действие эффективный механизм реагирования на гуманитарные кризисы, который позволяет сохранять людям жизнь и защищать их имущество.
In 2001, the Moldovan secret service confiscated his house and his property and he was deported together with his family to Romania. В 2001 году секретная служба Молдовы конфисковала его дом и его имущество, а сам он вместе с семьей был выслан в Румынию.
Remove property, with compensation and under the legally established procedure; изымать с возмещением в установленном законодательством порядке имущество;
Destroy plants, animals and other property; уничтожать растения, животных и другое имущество;
Mr. Odillo was informed that the property was being confiscated as it might have been purchased with the proceeds of crime. Г-на Одилло проинформировали, что это имущество конфисковано, поскольку оно, возможно, было приобретено на средства, добытые преступным путем.
Assets subject to seizure and confiscation include yields and benefits derived from proceeds of crime, as well as assets converted, transformed or intermingled with legitimate property. Активы, подлежащие аресту и конфискации, включают поступления и выгоды, полученные благодаря доходам от преступления, а также активы, которые превращены, преобразованы в законное имущество или приобщены к нему.
Confiscation in these civil proceedings is determined on a balance of probabilities that the property in question is connected to, or derived from, unlawful activity. Конфискация в ходе такого гражданско-правового производства определяется с учетом вероятности того, что данное имущество связано с незаконной деятельностью или получено от нее.
International organizations are also granted juridical personality under domestic law and thus have the capacity to contract, acquire and dispose of property and to institute legal proceedings. Международным организациям предоставляется также правосубъектность по внутригосударственному праву, а значит - способность заключать договоры, приобретать имущество, распоряжаться им и возбуждать дела в суде.
Finally, they provide only a fragile protection to creditors since they cannot be claimed once the debtor no longer owns the property. Наконец, они предоставляют кредиторам лишь слабую защиту, поскольку невозможно требовать их осуществления после утраты должником права собственности на имущество.
In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. Во всех этих случаях обремененные активы вырабатывают дополнительное имущество для лица, предоставившего право, даже без отчуждения этих активов.
(c) illegal searches, withholding and freezing of property; с) незаконные обыски, удержание имущества и наложение ареста на имущество;
Without prejudice to ownership of the property within the Protective Zones, the following restrictions shall apply: Безотносительно вопроса о собственности на имущество, расположенное внутри охранных зон, применяются следующие ограничения:
Moreover, given the nomadic and clan-based structure of traditional Somali life, boys have historically been expected to defend family or clan property from a young age. Кроме того, ввиду кочевого образа жизни и клановой структуры обычного сомалийского общества от мальчиков обычно ожидают того, что они уже с младшего возраста будут защищать семейное или клановое имущество.
Organized militia groups associated with various tribes in Southern Darfur have intentionally targeted civilians and looted civilian property during attacks. Организованные ополченские группы, связанные с различными племенами в Южном Дарфуре, совершали преднамеренные нападения на гражданское население и разграбляли гражданское имущество в ходе нападений.
A large number of homes in the village were destroyed during the attacks, and civilian property was looted in the village. В ходе нападений было разрушено большое число домов в деревне и разграблено гражданское имущество.