Not only the population, but also their property is intentionally attacked. |
Умышленным нападениям подвергается не только население, но и его имущество. |
Violation of the right to property also took place mainly in that province. |
Нарушение права на имущество также характерно главным образом для этой провинции. |
By means of repressive measures Church property was confiscated and the Theological Faculty at Tartu University was closed. |
С помощью репрессивных мер церковное имущество было конфисковано, а теологический факультет Тартуского университета закрыт. |
However, the relevance of this procedure is questionable when the husband automatically administers the couple's property. |
Однако возникает вопрос о целесообразности этой процедуры, поскольку муж получает право на имущество супружеской пары автоматически. |
No use was made of alternative guarantees, such as property or the signature of a joint debtor. |
Не используется также альтернативные гарантии, например имущество или подпись совокупного должника. |
Similarly, in a common law union, only the children could be successors to their father's property. |
Аналогичным образом в гражданском браке наследовать имущество отца могут лишь дети. |
On a number of occasions, property in the houses searched was damaged or destroyed. |
Иногда в обыскиваемых домах портили или уничтожали имущество. |
The children were forced to carry arms, equipment and looted property over long distances. |
Детей заставляют носить оружие, оборудование и награбленное имущество на большие расстояния. |
Administrative assistant (claims and property) |
Помощник по административным вопросам (требования и имущество) |
They were also physically threatened and beaten, while their property was looted. |
Они подвергались также угрозам физической расправы и избиениям, а их имущество разграблялось. |
All the property in these buildings has been removed. |
Все имущество из этих зданий вывезено. |
All this property was also systematically removed to Armenia. |
Все это имущество также планомерно вывезено в Армению. |
The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. |
Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами. |
They may carry with them their movable property of every description. |
Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. |
They will be entitled to retain their immovable property in the territories acquired by Belgium. |
Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территориях, приобретенных Бельгией. |
Many NGO premises have been looted and the confiscated property used by ADFL without restrictions. |
Помещения многих НПО были разграблены, а конфискованное имущество использовалось АДФЛ без каких-либо ограничений. |
This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. |
Это подтверждается фактами посягательства на имущество и безопасность, отраженными в настоящем докладе. |
They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. |
Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом. |
Following the dissolution of a marriage the court decides, where necessary, how the property is to be shared. |
При расторжении брака суд в случае необходимости определяет, каким образом имущество подлежит разделу. |
The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. |
Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях. |
Before the amendments were made to the Civil Code, the wife's paraphernal property was exempt from such liabilities. |
До внесения поправок в Гражданский кодекс личное имущество жены освобождалось от такой ответственности. |
The property forming part of the dowry was administered solely by the husband during marriage. |
Имущество, составляющее приданное, находилось в исключительном распоряжении мужа на протяжении всей совместной жизни. |
If a property is located outside a community, the corresponding tax becomes part of the State budget. |
Если имущество находится за пределами общины, собранные в виде налогов средства поступают в государственный бюджет. |
Prices for land, buildings and property units exist and are becoming publicly available. |
Устанавливаются цены на землю, строения и имущество, и информация о них носит открытый характер. |
Ansal was requested to provide invoices in relation to the property. |
Компании "Ансал" было предложено представить счета-фактуры на свое имущество. |