| Not only the population, but also their property is intentionally attacked. | Умышленным нападениям подвергается не только население, но и его имущество. |
| Violation of the right to property also took place mainly in that province. | Нарушение права на имущество также характерно главным образом для этой провинции. |
| By means of repressive measures Church property was confiscated and the Theological Faculty at Tartu University was closed. | С помощью репрессивных мер церковное имущество было конфисковано, а теологический факультет Тартуского университета закрыт. |
| However, the relevance of this procedure is questionable when the husband automatically administers the couple's property. | Однако возникает вопрос о целесообразности этой процедуры, поскольку муж получает право на имущество супружеской пары автоматически. |
| No use was made of alternative guarantees, such as property or the signature of a joint debtor. | Не используется также альтернативные гарантии, например имущество или подпись совокупного должника. |
| Similarly, in a common law union, only the children could be successors to their father's property. | Аналогичным образом в гражданском браке наследовать имущество отца могут лишь дети. |
| On a number of occasions, property in the houses searched was damaged or destroyed. | Иногда в обыскиваемых домах портили или уничтожали имущество. |
| The children were forced to carry arms, equipment and looted property over long distances. | Детей заставляют носить оружие, оборудование и награбленное имущество на большие расстояния. |
| Administrative assistant (claims and property) | Помощник по административным вопросам (требования и имущество) |
| They were also physically threatened and beaten, while their property was looted. | Они подвергались также угрозам физической расправы и избиениям, а их имущество разграблялось. |
| All the property in these buildings has been removed. | Все имущество из этих зданий вывезено. |
| All this property was also systematically removed to Armenia. | Все это имущество также планомерно вывезено в Армению. |
| The Constitution protects, amongst others, the right to acquire, own, sell and otherwise dispose of property subject to existing laws. | Конституция обеспечивает, в частности, защиту права приобретать и продавать имущество, а также владеть и иным образом распоряжаться им в соответствии с действующими законами. |
| They may carry with them their movable property of every description. | Они могут вывезти свое движимое имущество всякого рода. |
| They will be entitled to retain their immovable property in the territories acquired by Belgium. | Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территориях, приобретенных Бельгией. |
| Many NGO premises have been looted and the confiscated property used by ADFL without restrictions. | Помещения многих НПО были разграблены, а конфискованное имущество использовалось АДФЛ без каких-либо ограничений. |
| This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. | Это подтверждается фактами посягательства на имущество и безопасность, отраженными в настоящем докладе. |
| They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. | Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом. |
| Following the dissolution of a marriage the court decides, where necessary, how the property is to be shared. | При расторжении брака суд в случае необходимости определяет, каким образом имущество подлежит разделу. |
| The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. | Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях. |
| Before the amendments were made to the Civil Code, the wife's paraphernal property was exempt from such liabilities. | До внесения поправок в Гражданский кодекс личное имущество жены освобождалось от такой ответственности. |
| The property forming part of the dowry was administered solely by the husband during marriage. | Имущество, составляющее приданное, находилось в исключительном распоряжении мужа на протяжении всей совместной жизни. |
| If a property is located outside a community, the corresponding tax becomes part of the State budget. | Если имущество находится за пределами общины, собранные в виде налогов средства поступают в государственный бюджет. |
| Prices for land, buildings and property units exist and are becoming publicly available. | Устанавливаются цены на землю, строения и имущество, и информация о них носит открытый характер. |
| Ansal was requested to provide invoices in relation to the property. | Компании "Ансал" было предложено представить счета-фактуры на свое имущество. |