Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
This attachment raises the question whether fixtures continue to be governed by the law governing movable property or they become subject to the law governing immovable property. Такое присоединение или приложение ставит вопрос о том, продолжают ли постоянные принадлежности регулироваться нормами права, регулирующими движимое имущество или же они становятся объектом действия норм права, регулирующих недвижимое имущество.
Separate property was defined as property which a spouse owned before marriage, acquired during marriage as a gift or by succession, or acquired after termination of conjugal relations. Раздельное имущество определяется как имущество, которым владел супруг до вступления в брак, получил в период нахождения в браке в подарок или в порядке наследования или приобрел по прекращении брачных отношений.
Moreover, as the claimed property consists of vehicles, computers, office equipment, laboratory equipment and furniture, the Panel considers it unlikely that the property was consumed before the project came to a halt in August 1990. Кроме того, поскольку заявленное имущество состояло из транспортных средств, компьютеров, конторского и лабораторного оборудования, а также мебели, Группа считает маловероятным, что оно было полностью амортизировано до приостановки договорных работ в августе 1990 года.
The economic rights are a property right which is limited in time and which may be transferred by the author to other people in the same way as any other property (although many countries require that the transfer must be in the form of a written contract). Экономические права - право собственности, которое ограничено во времени и которые может быть переданы автором другим лицам, так же, как и любое другое имущество (хотя многие страны требуют, чтобы передача должна быть в форме письменного договора).
All property is assessed uniformly throughout the county via the county "appraisal district", and taxes are assessed based on 100% of the property's assessed value. Имущество оценивается равноправно с помощью «оценки района», проводимой округом, а налоги рассчитываются из 100 % стоимости имущества.
Successive events have confirmed that the absence of the army and the police has encouraged armed groups and lawbreakers to violate human rights, attack State institutions and property, and use violence against citizens and loot their property. Ряд имевших место событий подтвердил, что отсутствие армии и полиции побуждает вооруженные группы и бандитов нарушать права человека, совершать нападения на государственные институты и собственность, а также применять насилие в отношении граждан и разграблять их имущество.
In the case of the community of property system, the community was dissolved by an official designated by a judge, who would divide the property into equal parts between the spouses. В случае общинной системы собственности община ликвидируется должностным лицом, назначаемым судьей, который делит имущество на равные части между супругами.
The author alleges that the new Government is applying dilatory tactics to frustrate the restitution of such property, and rendering the process so complicated that claimants eventually abandon their claims because of the expense involved in attempting to recuperate their property. Автор заявляет, что новое правительство применяет тактику проволочек, с тем чтобы воспрепятствовать возвращению такого имущества и настолько осложнить процесс, чтобы истцы отозвали свои претензии ввиду значительных расходов, которые влекут за собой попытки возвратить свое имущество.
Both wife and husband had an equal right to property acquired after marriage, and had the right to ask for an equal division of such property. И жена, и муж имеют равные права на имущество, приобретенное за время брака, и на равную долю такого имущества при разделе.
The Advisory Committee also notes that all property located at Headquarters owned or loaned to the United Nations except leased property or that which has been leased with an option to purchase has been recorded. Консультативный комитет также отмечает, что было учтено все имущество, находящееся в Центральных учреждениях и принадлежащее Организации Объединенных Наций или предоставленное в ее пользование, за исключением арендованного имущества или имущества, которое было арендовано с возможностью последующего выкупа.
The recent law on "the temporary takeover and administration of specific property" allows the Croatian authorities to assume control over "abandoned property", which may then be provided to Croatian displaced persons and refugees for "temporary usage". Недавно принятый закон о "временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими" позволяет хорватским властям брать под свой контроль "оставленное имущество", которое может быть затем передано хорватским перемещенным лицам и беженцам "во временное пользование".
Moreover, Egyptian property in the Sudan, including property of the Egyptian diplomatic mission, has been confiscated, in violation of conventions and recognized norms of international law. Кроме того, было конфисковано имущество многих проживающих в Судане египетских граждан, а также имущество египетской дипломатической миссии, что противоречит действующим конвенциям и общепризнанным нормам международного права.
The right to property acquired during the marriage is recognized for both spouses, even if the property is registered in the name of one of the spouses (article 23). Право на имущество, нажитое во время брака, признается принадлежащим обоим супругам, независимо от того, что оно зарегистрировано на имя одного из супругов (статья 23).
Article 284 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan provides that property that is the object of a crime shall, on the judgement of a court, become State property, unless it is subject to return to the former owner. Статьей 284 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан установлено, что имущество, явившееся предметом преступления, если оно не подлежит возврату прежнему собственнику, по приговору суда обращается в собственность государства.
The "other" loss element includes collections of stamps, slides, coins and other similar property; intellectual and other intangible property; and livestock. Элемент потерь "другое имущество" включает в себя коллекции марок, слайдов, монет и другое аналогичное имущество; интеллектуальную и другую нематериальную собственность; а также домашних животных.
In a fund-raising context, the transfer of funds, assets or other property is not covered by the term "financing" if it can be demonstrated or it is recognized that the property is also used for humanitarian purposes by the beneficiary person or organization. Перевод капиталов, активов или иного имущества в порядке сбора финансовых средств не подпадает под значение термина "финансирование", если может быть доказано или общеизвестно, что такое имущество используется также в гуманитарных целях лицом или организацией, для которого (которой) оно предназначается.
In this context, the practice of destruction of property and possessions prior to departure is both short-sighted and inadvisable, in that it minimizes the possibility of return and reduces the chances of compensation for property voluntarily abandoned and destroyed. В этом контексте представляется недальновидной и нежелательной практика уничтожения собственности и имущества перед отъездом, поскольку она сводит к минимуму возможность возвращения и сокращает вероятность компенсации за добровольно оставленное и уничтоженное имущество.
If the wife is a property owner, she has the right to administer it, even though property acquired after marriage is often registered in the name of the husband, unless it is a question of acquisition by inheritance. Если женщина является собственницей, она имеет право управлять им, хотя нередко случается так, что имущество, приобретенное после вступления в брак, регистрируется на имя супруга, если только речь не идет о приобретении путем наследования.
With regard to article 12, he said that he shared the concern of the representative of Japan concerning property ownership and requested that a clear definition of "spiritual property" be provided. Что касается статьи 12, то он заявил, что разделяет озабоченность, высказанную представителем Японии по поводу собственности на имущество, и просил дать четкое определение термину "культовая собственность".
(r) Staff members shall only use the property and assets of the Organization for official purposes and shall exercise reasonable care when utilizing such property and assets. г) сотрудники должны использовать имущество и активы Организации только в служебных целях и проявлять разумную заботливость при использовании такого имущества и активов;
This type of registry system contemplates the registering of title, and encumbrances on title, to immovable property or to specific movable property, such as ships. Эта категория систем регистрации предусматривает регистрацию правового титула и обременения в правовом титуле на недвижимое имущество или на конкретное движимое имущество, например, на морские суда.
They became owners not only of residential and non-residential units in apartment buildings, but also partial owners of the remaining property in the house (common, shared property). Они стали собственниками не только жилых и нежилых помещений в многоквартирном доме, но и участниками долевой собственности на остальное имущество в доме (общее имущество).
In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. Во многих странах имущество, накопленное за время фактического брачного союза, рассматривается в законодательстве иначе, чем имущество, приобретенное за время брака.
A woman may attach a debtor's property and sell the property in a public auction to exact her rights, e.g., payment of a maintenance debt or dowry debt. Женщина может наложить арест на имущество должника и продать это имущество с публичных торгов в целях осуществления своих прав, например, на получение долга по содержанию или долга, связанного с приданым.
A supplier of inventory or equipment may wish to meet its customer's need for credit by supplying the property to the customer under an agreement by which ownership of the property being sold does not pass to the buyer until the purchase price has been paid in full. Поставщик инвентарных запасов или оборудования может пожелать удовлетворить потребность своего клиента в кредите, поставив ему имущество по соглашению, согласно которому право собственности на продаваемое имущество не переходит к покупателю до полной оплаты им покупной цены.