| You'd value property more than an 1 1 -year marriage? | Вы цените имущество больше, чем 11-летний брак? |
| Man: No. - It means you cannot transfer your property to your sons before the British seize it. | Это значит, что вы не можете передать имущество детям, так как оно отходит британцам. |
| Non-agency property equipment Note 10 Cash on hand and in banks | Имущество и оборудование, не принадлежащие Агентству |
| The request can even be supported by an affidavit detailing the grounds for believing that the property in question will be subject to recovery as illicitly acquired assets. | Данная просьба может быть подкреплена аффидевитом с изложением оснований полагать, что данное имущество будет подлежать возвращению как незаконно приобретенные активы. |
| He feared our family would be persecuted and executed the documents, so that our mother owned the property. | Отец боялся, что начнут преследовать нашу семью, все имущество оформил на маму. |
| In Denmark, a law was passed in response to the biker war that banned biker clubs from owning or renting property for their club activities. | В Дании в ответ на байкерские войны был принят закон, запрещающий байкерским клубам иметь или арендовать имущество. |
| This is a property consisting of two plots of land situated in the town of Balchik on the way to Botanical garden. | Земельное имущество из 2 соседних участков в г.Балчик с лицом 50м на дорогу в Ботанический сад. |
| He has taken from her all right in property, even to the wages she earns. | Ей же он завещал всё имущество, включая права на использование его произведений. |
| The amount is around 3.5% of the price of the property in the notary deeds. | Сумма составляет 3,5 % от цены на имущество по наториальному акту. |
| Mrs Magloire, if you sell your property... it should be a fair deal. | Мадам Маглуар, имущество должно продаваться за соответствующую сумму. |
| The latter case prompted many requests of clemency - rejected by the Pope, who passed the confiscated Cenci property to his own family. | Последний случай привел к многочисленным просьбам о помиловании, но папа их отверг и присвоил себе конфискованное имущество Ченчи. |
| Since this is a criminal case, the personal property of the decedent will be held until after trial and appeals, if any. | Дело уголовное, потому мы удержим имущество покойной до конца суда и возможных апелляций. |
| The English have pledged their word... to respect the inhabitants' rights to their property and their goods. | Англичане поклялись... уважать права местных жителей на землю и имущество. |
| The wife's assets remain her property and the husband's remain his. | Имущество жены является ее исключительной собственностью, подобно тому, как имущество мужа является его собственностью. |
| In addition, KVPU's property was destroyed; the attackers slashed the tent, broke the sound-amplifying equipment and stole the generator. | Кроме этого, пострадало имущество КСПУ - нападавшие ножами изрезали палатку, сломали звукоусиливающую технику и украли электрогенератор. |
| All land, property, chattels and investments of the guilty party will pass without hindrance to the Crown. | Все земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции виновной стороны перейдут во владение короны. |
| There is in law a concept which protects the family, consisting of assets known as "the family property". | Кроме того, в настоящее время одним из гарантов защиты прав семьи является семейное имущество. |
| In the event the property cannot be returned, its value is determined taking into consideration present prices, and compensation is paid. | Если это имущество не может быть возвращено, оно оценивается по уровню нынешних цен с последующей выплатой компенсации. |
| Even when these legal rights are vested in women, and the courts enforce them, property owned by a woman during marriage or on divorce may be managed by a man. | Зачастую выполнение женщиной этих не имеющих финансового характера функций дает возможность мужу работать и увеличить таким образом имущество супругов. |
| In view of the dramatic increase in the economic importance of intangible property in recent years, there is a growing demand to use these rights as assets for security. | Нематериальное имущество зачастую составляют значительную часть стоимости других активов, например инвентарных запасов и оборудования. |
| Those that abandoned their property left it uncared for, creating a situation dangerous to public order. | Когда брошенное ими имущество осталось без хозяина, сложилась ситуация, угрожавшая общественному порядку. |
| If a family member falls seriously ill, the family is constrained to sell the household property and take on debts they often cannot repay. | В случае серьезных заболеваний одного из членов, семьи вынуждены продавать домашнее имущество, влезать в часто неоплатные долги. |
| All the property of his family has been looted and several of his relatives have been killed by the invaders. | Захватчики разграбили все имущество его семьи и убили нескольких его родственников. |
| After their escape, the authors' property was confiscated and is presently held by the municipality of Chrast. | После их бегства из страны имущество авторов было конфисковано, и в настоящее время им распоряжается муниципалитет города Храст. |
| Attached is a table (see annex) that provides preliminary estimates of the losses and damages incurred by Syrian citizens whose property was attacked. | К настоящему документу прилагается таблица, содержащая предварительную оценку материального ущерба, причиненного сирийским гражданам, имущество которых подверглось нападениям. |