Paragraph 15 of the directive on property management for the financial year 2014, dated February 2014 and issued by the Department of Field Support, requires that assets be put into use immediately after their entry into inventory, with the exception of reserve and safety stock items. |
В пункте 15 инструкции по управлению имуществом на 2015 финансовый год, изданной Департаментом полевой поддержки в феврале 2014 года, содержится требование о том, чтобы имущество, за исключением резервных товарно-материальных запасов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |
The first way is to choose the Property search button, where you can select different criteriaso that you narrow your search to the minumum and, among these offers, find the property that best suits your needs. |
Ежегодно до конца января каждому владельцу недвижимости налоговая служба отправляет уведомление о сумме налога на недвижимое имущество и о таксе за бытовые отходы. |
The Married Women's Property Act provides that property, which belongs to a woman whether it is acquired before or during marriage, is held as if she were a feme sole and may be disposed of accordingly. |
Закон о собственности замужней женщины предусматривает, что имущество, принадлежащее женщине независимо от того, было ли оно приобретено до брака или в период брака, считается имуществом женщины-одиночки, которая может распоряжаться этим имуществом по своему усмотрению. |
In addition, hearings on the preliminary objections of Germany have recently taken place in the Certain Property (Liechtenstein v. Germany) case, which concerns Czechoslovakia's treatment of the property of Liechtenstein nationals as German assets following the Second World War. |
Кроме того, были заслушаны предварительные возражения Германии по делу об определенном имуществе (Лихтенштейн против Германии), связанному с тем, что Чехословакия после Второй мировой войны рассматривала определенное имущество граждан Лихтенштейна в качестве германских активов. |
The Board noted that contrary to financial rule 105.21, $20,578 worth of property had been written off due to theft/loss (86 per cent of that category) without the decision of the Property Survey Board. |
Комиссия отметила, что в нарушение правила 105.21 Финансовых правил в результате хищения/утраты было списано имущество стоимостью 20578 долл. США (86 процентов от общего показателя по этой категории) без решения Инвентаризационного совета. |
The Intestates' Estates and Property Charges Act governs the disposition of property in cases of intestacy (where the deceased did not make a will). |
Закон о налогах на недвижимое имущество и собственность, оставшихся без завещания (в случаях, когда покойный не оставил завещания), регулирует распоряжение имуществом в случаях, когда покойный не составил завещания. |
(b) Property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by contracts and property committee(s) shall be sold after competitive selection process, unless: |
Ь) Имущество и производственные фонды, сочтенные, с учетом рекомендации комитета (комитетов) по контрактам и имуществу, избыточными или неподдающимися ремонту, подлежат продаже с использованием конкурсной процедуры, за исключением тех случаев, когда: |
The laws of Moldova protect the rights of all subjects to own property in the republic and in the territory of other States. |
Законы Молдовы защищают права всех субъектов права собственности в Республике на их имущество, в том числе на имущество, находящееся на территории других государств. |
As a count (Hrabia) whose property was based around the village of Antonin he was also known, especially locally, as the "Maharaja of Antonin (the Przygodzice ordynacja),", due to his luxurious and excessive lifestyle. |
Как землевладелец, чье имущество находилось вокруг села Антонина, он был также известен как «Махараджа Антонина» из-за своего роскошного и чрезмерного образа жизни. |
The Fund informed the Board that, in accordance with rule 106.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, during the year 2012, property of historical cost of $39,383 had been disposed of after the completion of its useful life. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что в соответствии с правилом 106.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в 2012 году, после истечения срока эксплуатации, было списано имущество первоначальной стоимостью 39383 долл. США. |
The claimant alleges that it was unable to meet its ensuing mortgage obligations as a result of the non-payment of amounts due for the services provided by the claimant and the property was consequently subject to a forced sale. |
Заявитель утверждает, что впоследствии он не смог выполнить свои обязательства по ипотеке, не получив оплаты оказанных им услуг, и в результате его имущество было продано в принудительном порядке. |
The level of visible damage to the equipment varied considerably, from a level in some cases that may indicate that the property was damaged beyond repair to very modest visible damage in others. |
Нанесенный оборудованию видимый ущерб сильно различался: в отдельных случаях имущество, судя по всему, не подлежало восстановлению, а в других случаях видимые повреждения являлись весьма незначительными. |
Article 4 allows the Central Bank to freeze suspect assets held by financial institutions for a period of not more than seven days, and it gives the Office of the Public Prosecutor the right to seize suspect property, proceeds or instrumentalities in accordance with its established procedures. |
В статье 4 Центральный банк уполномочивается замораживать подозрительные активы финансовых учреждений на период до семи дней, а Канцелярия Государственного прокурора уполномочивается изымать подозрительное имущество, доходы или орудия в соответствии со своими установленными процедурами. |
Such mandate requires the Panel to investigate whether all returns of property, whether made under UNROP or otherwise, have been adequately accounted for in the claims before it. |
Мандат Группы требует от нее изучить, отражено ли в представленных ей претензиях все то имущество, которое было возвращено либо в рамках ОООНВС, либо каким-либо иным образом. |
Affordable housing, property, and real estate coupled with good schools, college, and university make San Juan County in Utah's Canyon Country your dream environment! |
Постройки, имущество и недвижимость по приемлемым ценам в сочетании с хорошими школами, колледжами и университетом делают округ местом Вашей мечты! |
Alanya Makelaars wants you to feel secure and confident in your investment and will work with you to find the ideal property according to your specific requirements and other specifications, also advising you of the best locations and developments that befit your target. |
Компаия Недвижимость Аланий желает чтоб вы чувствовали себя надежно и уверенно в ваших инвестсциах и поможет вам найти идеальное имущество в соответсвий вашим запросам, также порекомендовать вам лудшие места в регионе. |
Nevertheless, Richard III passed an act of Parliament stripping Margaret of all her titles and estates, although he stopped short of a full attainder by transferring her property to her husband. |
Ричард III принял акт парламента, лишавший Маргарет всех титулов и владений, однако имущество Маргарет не отошло к короне, а было передано её мужу. |
The property of the foreign investor or commercial organization with the foreign investments is not subject to orced withdrawal, including nationalization, requisition, except for the cases and on the basis, which are stipulated by the federal law or international agreement of the Russian Federation. |
Имущество иностранного инвестора или коммерческой организации с иностранными инвестициями не подлежит принудительному изъятию, в том числе национализации, реквизиции, за исключением случаев и по основаниям, которые установлены федеральным законом или международным договором Российской Федерации. |
But should you face an insured event, the insurance company with whom you have insured your property, incurs a liability to compensate the loss and damage you have sustained. |
Однако если Вы стоите перед лицом страхового случая, то страховое общество, в котором Вы застраховали свою жизнь или имущество, имеет перед Вами обязанность по возмещению. |
The Yelabuga - Kazan - Moscow - St. Petersburg dealer network began to work, and to reduce the car selling price, the government of the Republic of Tatarstan reduced the property tax rate for "YelAZ-General Motors". |
Началось создание дилерской сети Елабуга - Казань - Москва - Санкт-Петербург, а для снижения отпускной стоимости машин правительство Республики Татарстан снизило для «ЕлАЗ - General Motors» ставку налога на имущество. |
When legislators and others think about economic development, what they first of all think about are business tax incentives, property tax abatements, job creation tax credits, you know, there are a million of these programs all over the place. |
Когда законодатели и другие думают об экономическом развитии, первое, что им приходит в голову, - налоговое стимулирование организаций, снижение налога на имущество, налоговые кредиты на создание рабочих мест. |
Six of these halls (Ilam Apartments, University Hall, Kirkwood Avenue Hall, Waimairi Village, Sonoda Village and Hayashi Village) are managed by UC Accommodation, a subsidiary of Campus Living Villages, while the university maintains ownership of the property and buildings. |
Три общежития (Ilam Apartments, University Hall и Sonoda Christchurch Campus) управляются компанией UC Accommodation, дочкой Campus Living Villages, в то время как Университету принадлежат права собственности на имущество и здания. |
Realizing that her death was near she decided to handover the property she purchased in Dinajpur (now in Bangladesh) as a legacy for the maintenance of the temple to the temple trust. |
Понимая, что смерть уже рядом, она решила передать имущество, приобретённое в Динаджпуте (теперь в Бангладеш), как наследие для поддержания храма. |
On 25 May 1993, the SAP, in a series of pre-dawn raids, rounded up 73 PAC members, including members of the PAC negotiating team, and confiscated office property. |
25 мая 1993 года южноафриканская полиция, рано утром проводя серию рейдов, обстреляла 73 члена ПАК, включая членов ПАК, участвующих в переговорах, и конфисковала конторское имущество. |
Maybe you were sick that day at law school, Myron, but it's called community property. |
ты, может, проболел эту тему на юридическом, Майрон, это общее имущество супругов. |