Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
With regard to stolen property intercepted, the Ministers agreed that such property should not be sold but should be returned to the country of origin expeditiously and the collaborators arrested. В том, что касается перехваченного украденного имущества, то министры согласились с тем, что такое имущество не подлежит продаже и должно незамедлительно возвращаться в страну происхождения и что лица, виновные в его похищении, подлежат аресту.
Equally it is possible to forfeit or confiscate the property of a person who has been convicted of an unlawful act where the property is shown to be proceeds of crime. Кроме того, допускается изъятие или конфискация имущества лица, которое обвиняется в совершении противоправного деяния, когда доказано, что имущество нажито преступным путем.
Restraining orders are available for any form of property, but are most commonly used for those forms that are not amenable to physical seizure, such as immovable and intangible property. Постановления об ограничении прав на имущество могут выдаваться в отношении любого имущества, но чаще всего они используются в связи с тем имуществом, которое не поддается физическому изъятию, как, например, недвижимость и неосязаемое имущество.
Amendments were at the same time made to the Act on International Cooperation in the Enforcement of Criminal Judgments, which enables Sweden to return confiscated property or the value of such property to the requesting State. Одновременно были приняты поправки к Закону о международном сотрудничестве в деле исполнения приговоров по уголовным делам, что позволяет Швеции возвращать конфискованное имущество или стоимость такого имущества запрашивающему государству.
This obstacle was removed through the 1999 Law on Matrimonial Regimes and Succession which now allows women to inherit the property of their husbands, while previously property had traditionally passed to the husband's heirs. Это препятствие было устранено благодаря принятию в 1999 году Закона о брачных отношениях и наследовании, который теперь позволяет женщинам наследовать имущество своих мужей, которое ранее по традиции переходило к наследникам мужа.
Any person may legitimately own and acquire any property that he or she may desire, and such property shall be safeguarded, provided that it was lawfully acquired. Любой человек может на законных основаниях владеть и приобретать любое имущество по своему желанию, и - при условии его законного приобретения - такое имущество будет охраняться.
This meant that creditors that wished to acquire a security right in movable property belonging to a grantor were obliged to take physical possession of the property. Это означает, что кредиторы, желающие приобрести обеспечительное право на движимое имущество, принадлежащее лицу, предоставляющему это право, обязаны вступить в физическое владение этим имуществом.
These relate to disclosure, assignment of their property, and the income that some of their activities or property may generate. Эти условия касаются публичной регистрации, перехода их имущества, а также дохода, который могут принести некоторые виды их деятельности или их некоторое имущество.
This recommendation rests on the fact that security rights that are effective against third parties remain effective even after the property that they encumber has become attached to other property. Эта рекомендация основывается на том факте, что обеспечительные права, имеющие силу в отношении третьих сторон, сохраняют свою силу даже после того, как имущество, которое они обременяют, становится принадлежностью к другому имуществу.
These rights might be security rights granted and registered after the property has been purchased or beforehand, by virtue of a security right covering present and future property. Эти права могут быть обеспечительными правами, предоставленными и зарегистрированными после или до покупки имущества, поскольку существует обеспечительное право, охватывающее текущее и будущее имущество.
Forty-nine States reported their compliance with the requirement to criminalize the acquisition, possession and use of property, knowing that such property is the proceeds of crime, which under article 6 is "subject to the basic concepts of legal system". Сорок девять государств сообщили о выполнении требования криминализации приобретения, владения или использования имущества, если известно, что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; согласно статье 6 это требование обусловливается "соблюдением основных принципов правовой системы".
The Panel finds that Kaskade was not in Kuwait at the time of the invasion to protect the property, and that the property was subsequently stolen. Группа приходит к заключению, что "Каскейд" не находилась в Кувейте на момент вторжения и не могла обеспечить сохранность имущества и что это имущество впоследствии было похищено.
However, the only evidence of ownership of the property is three illegible receipts. China Harbour has provided no evidence of the age or value of the property. Однако единственным доказательством права собственности на имущество служат три неразборчивые квитанции. "Чайна Харбор" не представила доказательств возраста или стоимости имущества.
Responsibility for United Nations property is, therefore, placed on asset managers in the field and on each individual utilizing United Nations property. Таким образом, ответственность за имущество Организации Объединенных Наций ложится на распорядителей имущества и всех лиц, пользующихся собственностью Организации.
Persons whose property had been confiscated were, under section 23 (2) of the Act, eligible to recover their property, subject to conditions to be spelled out in a separate restitution law. Лица, имущество которых было конфисковано, получили, согласно статье 23 (2) этого Закона, право на возврат своего имущества при соблюдении условий, подлежащих проработке в отдельном законе о реституции.
This estimate does not take into consideration property at other locations. (This property is office equipment, furniture, etc. В этой сметной сумме не учитывается имущество, имеющееся в других местах. (Это имущество включает конторское оборудование, мебель и т.д.
With regard to the division of jointly owned property, such joint ownership ended with the final cree of divorce, and the property had to be divided in half. Что касается разделения имущества, находящегося в совместном владении, то такое совместное владение прекращается после вынесения окончательного решения по поводу развода и имущество должно быть разделено поровну.
Article 42: The fixed and portable property of an NGO is the property of the organization, not of its members, who have no rights therein. Статья 42: Недвижимое и движимое имущество любой НПО является собственностью этой организации, а не ее членов, которые не имеют никаких прав на него.
UNHCR just recently stated that experience has shown that voluntary repatriation operations are likely to be less successful if housing and property issues are left too long unattended, particularly if refugees are not able to recover their houses and property in the country of origin. Совсем недавно УВКБ заявило, что, как показывает опыт, операции по добровольной репатриации оказываются менее успешными, если решение жилищных и имущественных вопросов слишком затягивается, особенно в тех случаях, когда беженцы лишены возможности получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения12.
Furthermore, due to the usage of the property over the period from 1980 to 1990, the property had "corroded" by between 80 and per cent. Кроме того, поскольку имущество использовалось в период с 1980 года по 1990 год, оно "износилось" на 80-100%.
Whosoever causes a fire endangering the life of individuals or their property, whether movable or immovable, even if that property is his own, shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое вызывает пожар движимого или недвижимого имущества, способный поставить под угрозу жизнь лиц или их собственность, даже если это имущество ему принадлежит.
Recently, especially among young couples, there is a growing tendency to register property in the name of both spouses, sponsored by women's organizations' campaigns for co-ownership of the property. В последнее время имущество все чаще регистрируется, в частности молодыми парами, на имя обоих супругов, в поддержку чего женскими организациями проводятся кампании по поощрению совместного владения имуществом.
Orders against an entity's property that direct an authority to seize or take control of the property, and orders compelling a party to do or refrain from doing a specified act, appear to be the type of measures most commonly issued. Предписания в отношении имущества какого-либо юридического лица, которые предлагают какому-либо органу изъять такое имущество или взять его под свой контроль, и предписания, принуждающие какую-либо сторону совершить конкретно указанное действие или воздержаться от этого, как представляется, касаются наиболее часто предписываемых видов мер.
The Revenue Agent advised the Panel's property in Margibi County is a rubber plantation between Kakata and Gbarnga and proximate to Mr. Allen's property. Налоговый инспектор сообщил Группе, что имущество г-на Урея в графстве Марджиби представляет собой каучуковую плантацию между Каката и Гбарнга и находится рядом с объектом собственности г-на Аллена.
Value confiscation is also possible if property has been hidden or is otherwise inaccessible, and can extend to persons to whom property has been conveyed. Если незаконно присвоенное имущество сокрыто или недоступно по иным причинам, допускается конфискация эквивалента его стоимости, причем эта мера может применяться также в отношении лиц, которым такое имущество было передано.