Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The Special Rapporteur reminds the Government that internally displaced persons are entitled to restitution of or compensation for their property, regardless of whether they choose to return, integrate locally or resettle elsewhere. Специальный докладчик напоминает правительству, что внутренне перемещенные лица имеют право на реституцию или получение компенсации за свое имущество независимо от того, какой выбор они сделают между возвращением, местной интеграцией или переселением на другое место жительства.
It is recommended that provision should be made for confiscation and seizure in cases where the proceeds of crime have been transformed or converted, in part or in full, into other property. Рекомендуется предусмотреть нормативное положение в отношении конфискации и ареста имущества в тех случаях, когда доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество.
That Act partly protects the rights of bona fide third parties if those parties are the owners of the property concerned, including income and other benefits derived from the proceeds of the offence. Этот закон частично защищает права добросовестных третьих сторон, которым принадлежит имущество, ставшее объектом преступления, включая извлеченные доходы и другие выгоды.
Under certain conditions, nationalized property was then returned to people whose land had been nationalized, but only if they were "individuals of Algerian nationality", in contravention of the guarantees provided under the Covenant and the Committee's jurisprudence. Это национализированное имущество при выполнении некоторых условий впоследствии было возвращено только "физическим лицам, имеющим алжирское гражданство", чьи земли были национализированы вопреки предусмотренным Пактом гарантиям и практике Комитета.
The authors or their heirs, however, voluntarily left Algerian territory, leaving their property "vacant". This led the Government to take measures to safeguard public order and security. Однако авторы или их правопреемники добровольно покинули алжирскую территорию, оставив свое имущество "бесхозяйным", что заставило правительство принять защитные меры для обеспечения общественной безопасности и правопорядка.
Legislation provides that citizens, both women and men, have the right to own, inherit and bequeath property. В соответствии с законодательством Кыргызской Республики граждане, как женщины, так и мужчины могут иметь имущество на праве собственности, наследовать и завещать имущество.
Furthermore, it is indicated in the report that a woman loses her locus standi in civil suits and cannot conclude contracts or register immovable property in her name (paras. 15.2.1 and 15.2.2). Более того, в докладе указывается, что женщина утрачивает право на обращение в суд с гражданским иском и не может заключать договоров или регистрировать недвижимое имущество на свое имя (пункты 15.2.1 и 15.2.2).
Just the photos on Rendell's phone alone are enough to put him in prison for decades, and Ms. Weir had government property in her pocket. Одних только фотографий на телефоне Рэнделла достаточно, чтобы посадить его в тюрьму на десятилетия, а у мисс Вейр было государственное имущество в кармане.
Well, don't you know all property is theft to Robin Hood? Ну, разве вы не знаете все имущество является кража в Робин Гуда?
Now you're inheriting the property and all, so, I'd like you to be there, too. Теперь вы унаследовали имущество и всё, вот, я хотел бы, чтобы вы были там, тоже.
Listen, if I get the property, I can expand, you know? Слушай, если у меня будет это имущество, я смогу расшириться, понимаешь?
Those people have been denied the right to return to their homes and to recover their property, as well as other human rights. Этим людям отказано не только в праве возвратиться в родные дома и вернуть себе свое имущество, но и в других правах человека.
The reported value of strategic deployment stocks as at 30 June 2009 was $103.8 million, including $9.0 million for expendable property. Объявленная стоимость стратегических запасов материальных средств для развертывания по состоянию на 30 июня 2009 года составляла 103,8 млн. долл. США, из которых 9,0 млн. долл. США приходилось на расходуемое имущество.
HRW recommended that Guinea uphold article 14 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, including ensuring that state officials (and the military) do not seize property arbitrarily and without compensation. ХРУ рекомендовала Гвинее соблюдать статью 14 Африканской хартии прав человека и народов, в том числе путем обеспечения того, чтобы государственные должностные лица (и военнослужащие) не изымали произвольно и без компенсации у граждан их имущество.
A person who establishes, participates in or supports a criminal conspiracy shall be punished by imprisonment for a term of two to ten years or by forfeiture of property. Лицо, которое организует, участвует или поддерживает преступный сговор, наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет или его имущество подлежит конфискации.
The contents of that report confirm the seriousness of the abuses and violence, which have left very many people dead and entailed inhumane and degrading treatment and the destruction of property, directed in particular against some European Union member States. Содержание этого доклада подтверждает серьезнейший характер нарушений и актов насилия в отношении, в частности, некоторых государств - членов Европейского союза, в результате которых очень много людей погибло, имели место факты бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и было уничтожено имущество.
The proliferation of weapons in comparison with earlier decades also led to an increase in human casualties and material losses caused by inter-tribal revenge killings and disputes and an unwillingness to return stolen property. Если сравнивать с прошедшими десятилетиями, то распространение оружия также привело к увеличению числа человеческих жертв и материальных потерь вследствие межплеменных убийств из чувства мести и споров и нежелания возвращать похищенное имущество.
It was pointed out that, even in cities and countries where enabling legislation for gender equality existed, social and cultural circumstances prevented women from achieving full and equal access to land, housing and property. Указывалось, что даже в тех городах и странах, где принято законодательство, обеспечивающее такое равенство, социальные и культурные обстоятельства не позволяют женщинам в полной мере и на равной основе пользоваться правом на землю, жилье и имущество.
I'll take every penny you have, every property your dad put in your name to get around taxes will be mine. Я заберу каждую комейку, которая у тебя есть, всё имущество, которое твой отец на тебя записал, чтобы уйти от налогов, будет моим.
(c) Private property, which concerns goods other than those belonging to the State; с) частная собственность, распространяющаяся на имущество, иное, чем имущество, принадлежащее государству
The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property, as long as she or he is a Bhutanese citizen. В Законе 1980 года о наследовании нет оговорок в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина, - при том понимании, что они являются бутанскими гражданами.
Subsequently, life in Chechnya was becoming more peaceful, the economic system was recovering, and people were returning to their homes and receiving compensation for the property they had lost. Как следствие, жизнь в Чечне стала более мирной, возрождается экономика и люди возвращаются в свои дома, получая компенсацию за утраченное имущество.
Was property acquired during a marriage registered in the names of both spouses, or only in the man's name? Регистрируется ли имущество, приобретенное во время брака, на имена обоих супругов или же только на имя мужчины?
Women were not marginalized in Barbadian society; they could acquire and own property, sue and be sued in the courts and declare their own domicile. В барбадосском обществе женщины не являются бесправными; они могут приобретать имущество и владеть им, выступать истцом и ответчиком в суде и выбирать место своего проживания.
If the parties separate, either party may apply to the court for determination of the rights of the wife and husband to the property which was acquired during the marriage. В случае развода, суд по требованию одной из сторон определяет, какое приобретенное в браке имущество подлежит передаче каждому из супругов.