Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Property must be returned to the displaced and their houses reconstructed. ВПЛ должно быть возвращено их имущество и восстановлено их жилье.
Property. Get in early, the only way is up. Имущество, приобретенное вовремя, ведет человека к успеху.
Property generated in this way by encumbered assets is referred to in some legal systems as "civil" or "natural fruits". Имущество, генерируемое таким путем обремененными активами, в некоторых правовых системах называется "гражданскими" или "естественными приращениями".
A. Property written off as unaccounted for and through wear and tear А. Имущество, списанное как утерянное и в результате износа
Property, capital and labour, in accordance with the Islamic principles of justice, shall be fundamental constituents of the social structure and national wealth of the State. В соответствии с исламскими принципами справедливости имущество, капитал и труд являются основополагающими элементами социальной структуры и национального богатства государства.
Property which is owned by a suspect, can be seized, if Имущество, находящееся в собственности подозреваемого, может быть арестовано:
Property, plant and equipment (PPE) - Are tangible items that: Имущество, установки и оборудование - материальные средства, которые:
Property includes, but is not limited to, currency, monetary instruments and financial securities. Такое имущество включает - но не ограничивается этим - валюту, денежные инструменты и финансовые ценные бумаги.
The Law on the Real Property Register states that applications to register the right of ownership to an immovable item must be made within 10 workdays. В Законе о регистре недвижимости говорится, что заявка на регистрацию прав собственности на недвижимое имущество должна обрабатываться в течение десяти рабочих дней.
Property subject to forfeiture, shall be transferred to the ownership of the State Treasury at the time the sentence becomes final and valid. Подлежащее конфискации имущество отчуждается в доход государства в момент, когда приговор становится окончательным и приобретает юридическую силу.
"Property donated or bequeathed conjointly to the spouses shall be common, unless otherwise stipulated in the act of donation or will". "Имущество, переданное в дар или завещанное обоим супругам, считается общим имуществом, если только в договоре дарения или завещании не указано иное".
Property of the natural person may be sequestrated: На имущество физического лица может быть наложен арест:
Property, premises, equipment and intangibles Имущество, аппаратура, оборудование и неосязаемые активы
The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество;
B. Property written off due to accident, reported lost, unacknowledged transfers and damage В. Имущество, списанное вследствие аварий, утраты, неподтверждения передачи или повреждения
(a) Property accountability should be transferred to end-users; а) ответственность за имущество должна быть передана конечным пользователям;
Property and premises, including temporary ones, established by the Mission for its members shall not be seized or interfered with. Имущество и помещения, в том числе временные, предоставленные Миссией в распоряжение своих членов, не подлежат конфискации и пользуются неприкосновенностью.
B. Property written off owing to accident, damage or as uneconomical to recover В. Имущество, списанное в результате аварий, порчи и как не подлежащее
Property acquired by each spouse through his/her work, job, profession or industry. Имущество, которое приобретает каждый из супругов в процессе трудовой, профессиональной или производственной деятельности.»
Property written off as at 30 June 2002 Списанное имущество по состоянию на 30 июня 2002 года
Property belonging to each of the spouses prior to the marriage; имущество, принадлежавшее каждому из супругов до вступления в брак;
Property that constitutes proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. Имущество, представляющее собой поступления для одного обеспеченного кредитора, может являться первоначально обремененными активами для другого обеспеченного кредитора.
16.11 Termination, Property, Children and Maintenance Прекращение брака, имущество, дети и алименты
Property identified in reconciliation exercise: beginning balance as at 30 September 2008 Имущество, выявленное в ходе сверки: начальный баланс на 30 сентября 2008 года
Note 7: Property, Plant and Equipment Примечание 7: Имущество, установки и оборудование