Property must be returned to the displaced and their houses reconstructed. |
ВПЛ должно быть возвращено их имущество и восстановлено их жилье. |
Property. Get in early, the only way is up. |
Имущество, приобретенное вовремя, ведет человека к успеху. |
Property generated in this way by encumbered assets is referred to in some legal systems as "civil" or "natural fruits". |
Имущество, генерируемое таким путем обремененными активами, в некоторых правовых системах называется "гражданскими" или "естественными приращениями". |
A. Property written off as unaccounted for and through wear and tear |
А. Имущество, списанное как утерянное и в результате износа |
Property, capital and labour, in accordance with the Islamic principles of justice, shall be fundamental constituents of the social structure and national wealth of the State. |
В соответствии с исламскими принципами справедливости имущество, капитал и труд являются основополагающими элементами социальной структуры и национального богатства государства. |
Property which is owned by a suspect, can be seized, if |
Имущество, находящееся в собственности подозреваемого, может быть арестовано: |
Property, plant and equipment (PPE) - Are tangible items that: |
Имущество, установки и оборудование - материальные средства, которые: |
Property includes, but is not limited to, currency, monetary instruments and financial securities. |
Такое имущество включает - но не ограничивается этим - валюту, денежные инструменты и финансовые ценные бумаги. |
The Law on the Real Property Register states that applications to register the right of ownership to an immovable item must be made within 10 workdays. |
В Законе о регистре недвижимости говорится, что заявка на регистрацию прав собственности на недвижимое имущество должна обрабатываться в течение десяти рабочих дней. |
Property subject to forfeiture, shall be transferred to the ownership of the State Treasury at the time the sentence becomes final and valid. |
Подлежащее конфискации имущество отчуждается в доход государства в момент, когда приговор становится окончательным и приобретает юридическую силу. |
"Property donated or bequeathed conjointly to the spouses shall be common, unless otherwise stipulated in the act of donation or will". |
"Имущество, переданное в дар или завещанное обоим супругам, считается общим имуществом, если только в договоре дарения или завещании не указано иное". |
Property of the natural person may be sequestrated: |
На имущество физического лица может быть наложен арест: |
Property, premises, equipment and intangibles |
Имущество, аппаратура, оборудование и неосязаемые активы |
The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; |
Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество; |
B. Property written off due to accident, reported lost, unacknowledged transfers and damage |
В. Имущество, списанное вследствие аварий, утраты, неподтверждения передачи или повреждения |
(a) Property accountability should be transferred to end-users; |
а) ответственность за имущество должна быть передана конечным пользователям; |
Property and premises, including temporary ones, established by the Mission for its members shall not be seized or interfered with. |
Имущество и помещения, в том числе временные, предоставленные Миссией в распоряжение своих членов, не подлежат конфискации и пользуются неприкосновенностью. |
B. Property written off owing to accident, damage or as uneconomical to recover |
В. Имущество, списанное в результате аварий, порчи и как не подлежащее |
Property acquired by each spouse through his/her work, job, profession or industry. |
Имущество, которое приобретает каждый из супругов в процессе трудовой, профессиональной или производственной деятельности.» |
Property written off as at 30 June 2002 |
Списанное имущество по состоянию на 30 июня 2002 года |
Property belonging to each of the spouses prior to the marriage; |
имущество, принадлежавшее каждому из супругов до вступления в брак; |
Property that constitutes proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. |
Имущество, представляющее собой поступления для одного обеспеченного кредитора, может являться первоначально обремененными активами для другого обеспеченного кредитора. |
16.11 Termination, Property, Children and Maintenance |
Прекращение брака, имущество, дети и алименты |
Property identified in reconciliation exercise: beginning balance as at 30 September 2008 |
Имущество, выявленное в ходе сверки: начальный баланс на 30 сентября 2008 года |
Note 7: Property, Plant and Equipment |
Примечание 7: Имущество, установки и оборудование |