| Property must be returned to the displaced and their houses reconstructed. | ВПЛ должно быть возвращено их имущество и восстановлено их жилье. |
| Property. Get in early, the only way is up. | Имущество, приобретенное вовремя, ведет человека к успеху. |
| Property generated in this way by encumbered assets is referred to in some legal systems as "civil" or "natural fruits". | Имущество, генерируемое таким путем обремененными активами, в некоторых правовых системах называется "гражданскими" или "естественными приращениями". |
| A. Property written off as unaccounted for and through wear and tear | А. Имущество, списанное как утерянное и в результате износа |
| Property, capital and labour, in accordance with the Islamic principles of justice, shall be fundamental constituents of the social structure and national wealth of the State. | В соответствии с исламскими принципами справедливости имущество, капитал и труд являются основополагающими элементами социальной структуры и национального богатства государства. |
| Property which is owned by a suspect, can be seized, if | Имущество, находящееся в собственности подозреваемого, может быть арестовано: |
| Property, plant and equipment (PPE) - Are tangible items that: | Имущество, установки и оборудование - материальные средства, которые: |
| Property includes, but is not limited to, currency, monetary instruments and financial securities. | Такое имущество включает - но не ограничивается этим - валюту, денежные инструменты и финансовые ценные бумаги. |
| The Law on the Real Property Register states that applications to register the right of ownership to an immovable item must be made within 10 workdays. | В Законе о регистре недвижимости говорится, что заявка на регистрацию прав собственности на недвижимое имущество должна обрабатываться в течение десяти рабочих дней. |
| Property subject to forfeiture, shall be transferred to the ownership of the State Treasury at the time the sentence becomes final and valid. | Подлежащее конфискации имущество отчуждается в доход государства в момент, когда приговор становится окончательным и приобретает юридическую силу. |
| "Property donated or bequeathed conjointly to the spouses shall be common, unless otherwise stipulated in the act of donation or will". | "Имущество, переданное в дар или завещанное обоим супругам, считается общим имуществом, если только в договоре дарения или завещании не указано иное". |
| Property of the natural person may be sequestrated: | На имущество физического лица может быть наложен арест: |
| Property, premises, equipment and intangibles | Имущество, аппаратура, оборудование и неосязаемые активы |
| The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; | Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество; |
| B. Property written off due to accident, reported lost, unacknowledged transfers and damage | В. Имущество, списанное вследствие аварий, утраты, неподтверждения передачи или повреждения |
| (a) Property accountability should be transferred to end-users; | а) ответственность за имущество должна быть передана конечным пользователям; |
| Property and premises, including temporary ones, established by the Mission for its members shall not be seized or interfered with. | Имущество и помещения, в том числе временные, предоставленные Миссией в распоряжение своих членов, не подлежат конфискации и пользуются неприкосновенностью. |
| B. Property written off owing to accident, damage or as uneconomical to recover | В. Имущество, списанное в результате аварий, порчи и как не подлежащее |
| Property acquired by each spouse through his/her work, job, profession or industry. | Имущество, которое приобретает каждый из супругов в процессе трудовой, профессиональной или производственной деятельности.» |
| Property written off as at 30 June 2002 | Списанное имущество по состоянию на 30 июня 2002 года |
| Property belonging to each of the spouses prior to the marriage; | имущество, принадлежавшее каждому из супругов до вступления в брак; |
| Property that constitutes proceeds to one secured creditor may constitute original encumbered assets to another secured creditor. | Имущество, представляющее собой поступления для одного обеспеченного кредитора, может являться первоначально обремененными активами для другого обеспеченного кредитора. |
| 16.11 Termination, Property, Children and Maintenance | Прекращение брака, имущество, дети и алименты |
| Property identified in reconciliation exercise: beginning balance as at 30 September 2008 | Имущество, выявленное в ходе сверки: начальный баланс на 30 сентября 2008 года |
| Note 7: Property, Plant and Equipment | Примечание 7: Имущество, установки и оборудование |