| Barbara's daughter Tekla Wollowicz then married Piotr Michał Pac and the property passed to the Pac family. | Дочь Барбары Текла Волович вышла замуж за Петра Михаила Паца и имущество перешло в род Пацовых. |
| It was around this time that Constantius confiscated Gratianus' property, for supposedly showing hospitality to Magnentius when he was in Pannonia. | Примерно в это же время он конфискует имущество Грациана Старшего за то, что он якобы оказывал гостеприимство Магненцию, когда тот посещал Паннонию. |
| On 7 January 1995, Francis Musitelli, a French national attached to the French Embassy, was robbed of money and household property. | 7 января 1995 года у гражданина Франции Франсиса Музителли, работающего при французском посольстве, были похищены деньги и домашнее имущество. |
| "TAS" Insurance Group provides insurance of property that is beneficially owned, bought on credit, leased, hired or rented by legal entities. | Страхование имущества юридических лиц - самый простой и доступный способ защитить своё имущество от воздействия обстоятельств, не зависящих от Вас. |
| So now, my family's property was worthless, save for that it was our home, and all we had. | Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. |
| Universal succession means succeeding the deceased in respect of all his property and transmissible obligations, except for legacies. | Правовой титул является полным, когда наследник получает от наследователя все наследуемое имущество и обязательства, за исключением легатов. |
| And PDF is composed of those members of the society who opted to take arms to defend the lives and property of their families against those attacks. | В рядах НСО находятся члены общества, решившие с оружием в руках защищать жизнь и имущество своих родственников от таких нападений. |
| As a result of this massacre, thousands of persons fled to Kigoma in Tanzania, leaving behind property, money, domesticated animals and other items. | В результате этой расправы несколько тысяч человек бежали в направлении Кигомы в Танзании, бросив свое имущество, деньги, домашний скот... |
| The cases of human rights violations recorded during the battles of Isangi cover the areas of property, security, and so on. | Случаи нарушения прав человека во время боев за Исанги охватывают такие сферы, как имущество, безопасность и т.д. |
| One witness said that as far as the Alliance was concerned, "anyone who owns property is a Mobutu supporter". | По словам одной из свидетельниц, для военнослужащих АДСО "любой человек, имеющий какое-либо имущество, является сторонником Мобуту". |
| In many cases, people who will inherit property by the death of the "witch" usually pay the magic doctor. | Во многих случаях ему платят как раз те люди, которые унаследуют имущество, оставшееся после "ведьмы". |
| The practice of Natha in India forces women to marry several times for the family to get money or property. | В Индии существует так называемый обычай "ната", когда женщин принуждают многократно выходить замуж, чтобы ее семья могла получить деньги или имущество. |
| The property is owned by a tenant-owner association which manages its finances and supervises its maintenance. | Имущество находится в собственности конкретной ассоциации нанимателей-владельцев, которая отвечает за соответствующие аспекты финансирования и технико-эксплуатационного обслуживания жилья. |
| Valuable lives and property can be saved through the use of appropriate housing technologies in earthquake-prone areas. India is developing affordable technologies of this kind. | Драгоценные жизни людей и имущество могут быть спасены за счет применения соответствующих технологий при строительстве жилых домов в подверженных землетрясениям районах. |
| If the two subsequently divorced and separated their interests in the property, the house would then be held in parts. | Если эти люди разводятся и делят свое имущество, то каждый из них получает свою долю во владении домом. |
| Later that night, men in army uniform with masks entered her house and started carrying away her property, passing it to a sergeant who was waiting outside. | Позднее вечером мужчины в форме и масках вторглись в ее жилище и начали выносить имущество, передавая его сержанту, ждавшему на улице. |
| People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country. | Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору. |
| Indeed, property that has either been foreclosed or is on the verge of foreclosure now accounts for nearly one-third of all existing home sales. | Заложенное имущество без права выкупа обычно продается с аукциона, что гарантирует нахождение покупателя, но вместе с тем ведет к снижению цены. |
| Most men and women would not base their choice on the legalities of marital property regimes or the effects of ante-nuptial agreements if any exist. | В случае развода, суд по требованию одной из сторон определяет, какое приобретенное в браке имущество подлежит передаче каждому из супругов. |
| If the property of an internee is so withheld, the owner shall receive a detailed receipt. | В случае когда какое-либо принадлежащее интернированному имущество задержано в силу этого законодательства, заинтересованное лицо получит об этом подробную справку. |
| Militias were given free reign to loot the property of the local population and to commit any other violation with impunity from later prosecution. | Вооруженные ополчения могли грабить имущество местного населения и совершать любые другие преступления, пользуясь полной безнаказанностью и не опасаясь какого-либо преследования на более позднем этапе. |
| Only then was the criminal case reviewed by the Presidium of the Supreme Court and the confiscated property returned to Mr. Baklanov by judgement of the Court. | Только после этого уголовное дело было пересмотрено в Президиуме Верховного Суда Российской Федерации, и Бакланову судебным решением возвращено незаконно конфискованное имущество. |
| To put up the farm as collateral, you need to have clear title to the property, and unfortunately you don't. | Чтобы получить ипотечный кредит, Вы должны обладать неоспоримым правом собственности на имущество, а, это в вашем случае, не так. |
| The most recent estimate of UNHCR is that it holds expendable property valued at $96.7 million as at 31 December 2011. | Согласно последним оценкам, после мероприятий по очистке данных Управление имело расходуемое имущество общей стоимостью 96,7 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
| In some cases, the husband is deemed to keep the property under a constructive trust in favour of his wife. | В некоторых случаях муж должен отдавать имущество в пользу жены как доверительную собственность в силу закона или судебного решения. |