| In addition, FARDC committed crimes, including summary execution, illegal taxation and large-scale destruction of property. | В свою очередь, военнослужащие ВСДРК в ходе операции совершили различные преступления, включая суммарные казни, незаконное налогообложение и причинение крупномасштабного имущественного ущерба. |
| State funded rented accommodation is allocated according to income, property assets and urgent need. | Субсидирование государством арендной платы осуществляется с учетом дохода, имущественного положения и степени его неотложности. |
| Rules were adopted concerning compensation for property damage caused to natural and legal persons as a result of acts of terrorism. | Регламентированы вопросы возмещения имущественного вреда, причиненного физическим и юридическим лицам в результате акта терроризма. |
| Even the prohibition of discrimination based on "property" is problematic. | Вопросы возникают даже в связи с запрещением дискриминации на основании «имущественного положения». |
| It should be emphasized that the reciprocal property issue in Cyprus needs a political solution. | Следует подчеркнуть, что на Кипре взаимные претензии имущественного характера требуют политического решения. |
| In order to increase municipal revenue, a programme has been put in place for municipalities to impose property tax. | Чтобы увеличить объем муниципальных доходов, разработана программа, предусматривающая установление муниципалитетами имущественного налога. |
| Grave inventories reflect a decomposition process of ancestral relations and property differentiation among tribes of the given culture. | Могильный инвентарь отражает процесс разложения родовых отношений и имущественного дифференциации среди племен данной культуры. |
| It captured our attention because it was so bad in terms of lives and property damage. | Оно привлекло наше внимание потому, что оно было очень плохим из-за потерянных жизней и имущественного ущерба. |
| 'Cause she's got about 10 grand worth of property damage to answer for. | Потому что она причинила 10 тысяч имущественного ущерба, за которые надо ответить. |
| One category included those who had committed offences against property - they numbered around 20,000. | Еще одну категорию составляют лица, совершившие преступления имущественного характера (их число достигает 20000 человек). |
| We also share the Secretary-General's concern about the property dispute at the Decane monastery. | Мы также разделяем беспокойство Генерального секретаря по поводу имущественного спора, связанного с монастырем в Дечани. |
| The Special Representative of the Secretary-General issued two executive decisions regarding a continuing property dispute involving the Visoki Dečani Monastery. | Специальный представитель Генерального секретаря издал два исполнительных решения относительно продолжающегося имущественного спора по поводу монастыря Високи-Дечани. |
| The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset. | Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам. |
| The particular feature of a property right was that its subject was both individual and collective. | Особая характеристика имущественного права заключается в том, что его объект является как индивидуальным, так и коллективным. |
| The Association has put in numerous property claims to the Government. | Объединение предъявляет государству многочисленные претензии имущественного характера. |
| It was also suggested that "security right" should be defined as a property right. | Было также предложено определить понятие "обеспечительного права" в качестве имущественного права. |
| The notion of party autonomy in this context should be understood within the limits imposed by the wider field of property law. | Понятие автономии сторон в данном контексте следует понимать с учетом пределов, устанавливаемых в более широких рамках имущественного права. |
| Following a regional consultation on secure tenure in the Balkans, recommendations on property legislation and policies were drafted for that region. | После проведения на Балканах регионального консультативного совещания по гарантиям имущественных прав для этого региона были подготовлены рекомендации в отношении имущественного законодательства и политики. |
| In Geneva, I offered to make international experts available to both sides to look in depth at the technical aspects of the property issue. | В Женеве я предложил экспертам, работающим с обеими сторонами, глубоко проработать технические аспекты имущественного вопроса. |
| Formally and legally, electoral right is not restricted by literacy and property status. | Ни формально, ни юридически избирательное право никак не зависит от грамотности и имущественного положения. |
| The Law prescribes the requirements to realize this right, related to assessment of work incapacity, income and property. | Закон устанавливает также порядок осуществления этого права с учетом трудоспособности членов семьи, ее дохода и имущественного положения. |
| The issue of non-discrimination on account of property or socio-economic status is evidently complex. | Вопрос о недискриминации на основании имущественного или социально-экономического положения никак нельзя назвать простым. |
| The assistance is available regardless of the family's property or income status. | Помощь оказывается вне зависимости от имущественного положения семьи или ее дохода. |
| If, however, such devices were part of general property law, the Guide would apply. | Вместе с тем, если такие механизмы являются частью общего имущественного законодательства, то положения Руководства применяются. |
| The Mission was not able to obtain an estimate of the financial cost of the damage to property caused by rocket and mortar fire. | Миссии не удалось получить оценку финансовой стоимости имущественного ущерба, причиняемого ракетным и минометным огнем. |