| Goods, technology, funds and property under the preceding paragraph shall be confiscated. | Товары, технологии, средства и имущество, предусмотренные предыдущим пунктом, подлежат конфискации. |
| Money and property obtained under the preceding paragraphs shall be seized. | Деньги и имущество, полученные согласно предыдущему пункту, подлежат конфискации. |
| Several civilians, including Ahmad Hammud al-Yatim and Shahadah Jasim Muhammad, asked law enforcement forces to protect them and their property. | Несколько гражданских лиц, включая Ахмада Хаммуда аль-Ятима и Шахадаха Ясима Мухаммада, попросили силы охраны правопорядка защитить их и их имущество. |
| A significant feature of violent attacks is increased brutality against bodily integrity of people and their property. | Значительная группа проявлений насилия связана с физическим посягательством на личную неприкосновенность граждан и на их имущество. |
| They also looted residents' property, banks and petrol stations. | Нападавшие подвергли также разграблению имущество жителей, банки и бензоколонки. |
| Those groups have targeted public and private institutions, innocent civilians' property and public facilities with bombings and indiscriminate rocket fire. | Эти группы выбирают в качестве целей своих бомбардировок и неизбирательных ракетных обстрелов частные объекты, имущество мирного населения, а также государственную инфраструктуру. |
| The authorities also regularly arbitrarily detained fishermen and confiscated or damaged their private property, including fishing boats and equipment. | Власти также регулярно производили произвольные задержания рыбаков, конфисковывали или повреждали их имущество, включая рыболовные суда и снасти. |
| Some border personnel confiscate migrants' personal property such as identity documents, money and mobile phones without returning them when the migrants are expelled. | Некоторые сотрудники пограничных служб конфискуют личное имущество мигрантов, например удостоверения личности, деньги и мобильные телефоны, и не возвращают их, когда мигранты высылаются. |
| It did not include property items valued below the capitalization thresholds or heritage assets such as works of art. | В эту цифру не включено имущество, стоимость которого ниже пороговой величины капитализации, а также активы культурного наследия, например произведения искусства. |
| However, this is mainly because property, plant and equipment and inventory are included as assets under IPSAS. | Однако это объясняется главным образом тем, что в соответствии с МСУГС статьи «Сооружения, имущество и оборудование» и «Материально-технические запасы» относятся к активам. |
| The demonstration escalated into a clash between the Liberia National Police and protesters, some of whom reportedly used firearms and destroyed company property. | Демонстрация переросла в столкновения между Либерийской национальной полицией и протестующими, некоторые из которых якобы применили огнестрельное оружие и уничтожили имущество компании. |
| The capital assets and other property are in principle taken into account. | При проверке в принципе учитываются капитальные активы и другое имущество. |
| Consequently, if the author wished the return of her property, she had to meet aforementioned requirements. | Таким образом, если автор желала возвратить принадлежавшее ей имущество, она должна была удовлетворять вышеупомянутым требованиям. |
| However, the Office explained that the respective property was not registered in the Land Register of the Petrov cadastral area. | Однако эта служба сообщила о том, что соответствующее имущество не зарегистрировано в земельном регистре Петровского кадастрового района. |
| The focus was on returns, property compensation, missing persons and war crimes prosecutions. | Главное внимание было уделено вопросу о возвращении населения, выплате компенсации за утраченное имущество, вопросу о пропавших без вести лицах и судебному преследованию за военные преступления. |
| Before that property could be sold, the foreign representative sought recognition of the French proceeding in the United States. | До того как это имущество было продано, иностранный представитель подал ходатайство о признании открытого во Франции производства в Соединенных Штатах. |
| Women were entitled to inherit property and benefited from a quota system in education and employment. | Женщины имеют право наследовать имущество и пользуются системой квот в сфере образования и занятости. |
| Women are considered possessions; a form of property. | Женщин рассматривают как предмет собственности, своего рода имущество. |
| A great number of young girls are facing forced marriages because of fear of losing family wealth, property and land. | Значительное число девочек вступает в принудительные браки ввиду того, что их семьи опасаются потерять нажитые капитал, имущество и земельные угодья. |
| Official documentation facilitates access to education, health care, paid work, inheritance, property ownership and credit. | Наличие официальных документов открывает доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, обеспечивает возможность получать вознаграждение за свой труд, наследовать имущество, владеть собственностью и получать кредиты. |
| Family members and others often force widows off their land or seize their property. | Нередко члены семьи и другие лица силой заставляют вдов покидать свои землевладения или отбирают у них имущество. |
| The court had ruled against the Municipality and the complainant's property had been restored. | Суд вынес решение не в пользу городских властей, и конфискованное имущество было возвращено истцу. |
| These local, experiential, early warning systems are frequently credited with saving lives and property. | Благодаря этим местным эмпирическим системам «раннего предупреждения» нередко удается спасти людям жизнь и сохранить имущество. |
| They are responsible for ruling on disputes concerning individuals, property and civil liberties. | Они призваны выносить решения по спорам, затрагивающим личность, имущество и свободу граждан. |
| For example, in one State party only publicly administered funds or property were covered. | Например, в одном из государств-участников под это положение подпадают только публично управляемые средства или имущество. |