| Please provide information on the type of property that is being distributed upon dissolution of relationships. | Просьба представить информацию о том, какое имущество подлежит разделу после прекращения взаимоотношений. |
| This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. | Этот раздел явно допускает дискриминацию женщин, поскольку только родственники по мужской линии могут распределять имущество. |
| Their property was transferred to the State and sold to a couple in 1983. | Их имущество было передано государству и продано одной семейной паре в 1983 году. |
| The dynamics of designing the disposal plans will depend on solving the issue of the transfer of property ownership from entities to the State. | Динамика разработки планов уничтожения будет зависеть от решения вопроса о передаче Образованиями государству права собственности на имущество. |
| Under the current law, assets a couple accumulated during marriage were considered common property. | По действующему законодательству, имущество супружеской пары, приобретенное в период нахождения в браке, считается совместно нажитым имуществом. |
| 4.3 In August 1991, the author requested financial compensation for the property forfeited as a result of his emigration. | 4.3 В августе 1991 года автор ходатайствовал о выплате ему финансовой компенсации за имущество, конфискованное в результате его выезда из страны. |
| The property insured included information technology and audio-visual equipment, mobile telephones, cameras and projectors. | Застрахованное имущество включает средства информационной технологии и аудиовизуальное оборудование, мобильные телефоны, фото-кинокамеры и проекторы. |
| Since the beginning of social organization in the world, property has always been granted within the framework of collective ownership. | С начала формирования социальной организации в мире имущество всегда предоставлялось в рамках коллективной собственности. |
| The Government also confiscated and sold movable property left behind by refugees. | Правительство также конфисковало и продало оставленное беженцами движимое имущество. |
| The importance of property and inheritance rights increases in the context of an AIDS-related death. | Значение прав на имущество и наследование возрастает в контексте смертей, связанных со СПИДом. |
| The partners may have joint assets and their own property. | Партнеры могут иметь совместные активы и их собственное имущество. |
| The Monegasque authorities established a commission to assist victims whose property was plundered in the Principality of Monaco during the Second World War. | Монегасские власти учредили комиссию для оказания помощи лицам, чье имущество в Княжестве Монако было похищено во время второй мировой войны. |
| UNOPS may hold inventories, property, plant and equipment to be utilized or distributed for current or future requirements of the organization. | ЮНОПС может иметь в своем распоряжении товарно-материальные запасы, имущество и производственные фонды, предназначенные для использования или передачи в целях удовлетворения текущих или будущих потребностей Управления. |
| That aggression also resulted in the unjustifiable destruction of homes, property and civilian infrastructure. | В результате этой агрессии были без всяких на то оснований разрушены дома, уничтожено имущество и инфраструктура гражданского назначения. |
| Nor has she been able to obtain compensation for the property taken from her during her detention. | Кроме того, она не получила компенсации за имущество, которого она лишилась в период нахождения под стражей. |
| Every precaution must be taken to spare civilians and their property of the effects of the hostilities. | Необходимо принять все меры предосторожности для того, чтобы избавить гражданское население и их имущество от последствий военных действий. |
| The CAT Committee has also examined communications concerning attacks against persons of Roma ethnic origin and their property. | Комитет КПП также рассмотрел сообщения, касающиеся нападений на лиц, принадлежащих к народности рома, и посягательств на их имущество. |
| Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. | Равные с мужчинами права женщин на вступление в брак, развод и имущество. |
| Returnees, including ex-combatants, retain the right to any property they may have left in Rwanda. | Возвращающиеся лица, включая бывших комбатантов, сохраняют право на любое имущество, которое они оставили в Руанде. |
| The government and public sector need to lead by example, enforcing disciplinary procedures against public servants illegally occupying property. | Правительство и государственный сектор должны показывать пример, обеспечивая применение дисциплинарных мер в отношении государственных служащих, которые незаконно захватывают имущество. |
| Later in the morning they broke off their attack and moved back to the Nasser Mountains, taking looted property and livestock with them. | Позже утром они прекратили нападения и вернулись к горам Нассер, забрав с собой награбленное имущество и скот. |
| Houses were searched and property was stolen. | Они обыскивали дома и расхищали имущество. |
| In the case of the United Nations, expendable property is not held for sale and is not capitalized. | В самой же Организации Объединенных Наций расходуемое имущество предназначено не для продажи и не амортизируется. |
| Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. | Считается, что эти нападения совершаются главным образом вооруженными элементами и членами повстанческих групп, которые используют присвоенное имущество для нужд своих военных кампаний. |
| Apart from forceful seizure, the Serb property is also usurped through court procedures. | Помимо насильственного захвата, сербское имущество присваивается и в судебном порядке. |