Please provide information on the type of property that is being distributed upon dissolution of relationships. |
Просьба представить информацию о том, какое имущество подлежит разделу после прекращения взаимоотношений. |
This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. |
Этот раздел явно допускает дискриминацию женщин, поскольку только родственники по мужской линии могут распределять имущество. |
Their property was transferred to the State and sold to a couple in 1983. |
Их имущество было передано государству и продано одной семейной паре в 1983 году. |
The dynamics of designing the disposal plans will depend on solving the issue of the transfer of property ownership from entities to the State. |
Динамика разработки планов уничтожения будет зависеть от решения вопроса о передаче Образованиями государству права собственности на имущество. |
Under the current law, assets a couple accumulated during marriage were considered common property. |
По действующему законодательству, имущество супружеской пары, приобретенное в период нахождения в браке, считается совместно нажитым имуществом. |
4.3 In August 1991, the author requested financial compensation for the property forfeited as a result of his emigration. |
4.3 В августе 1991 года автор ходатайствовал о выплате ему финансовой компенсации за имущество, конфискованное в результате его выезда из страны. |
The property insured included information technology and audio-visual equipment, mobile telephones, cameras and projectors. |
Застрахованное имущество включает средства информационной технологии и аудиовизуальное оборудование, мобильные телефоны, фото-кинокамеры и проекторы. |
Since the beginning of social organization in the world, property has always been granted within the framework of collective ownership. |
С начала формирования социальной организации в мире имущество всегда предоставлялось в рамках коллективной собственности. |
The Government also confiscated and sold movable property left behind by refugees. |
Правительство также конфисковало и продало оставленное беженцами движимое имущество. |
The importance of property and inheritance rights increases in the context of an AIDS-related death. |
Значение прав на имущество и наследование возрастает в контексте смертей, связанных со СПИДом. |
The partners may have joint assets and their own property. |
Партнеры могут иметь совместные активы и их собственное имущество. |
The Monegasque authorities established a commission to assist victims whose property was plundered in the Principality of Monaco during the Second World War. |
Монегасские власти учредили комиссию для оказания помощи лицам, чье имущество в Княжестве Монако было похищено во время второй мировой войны. |
UNOPS may hold inventories, property, plant and equipment to be utilized or distributed for current or future requirements of the organization. |
ЮНОПС может иметь в своем распоряжении товарно-материальные запасы, имущество и производственные фонды, предназначенные для использования или передачи в целях удовлетворения текущих или будущих потребностей Управления. |
That aggression also resulted in the unjustifiable destruction of homes, property and civilian infrastructure. |
В результате этой агрессии были без всяких на то оснований разрушены дома, уничтожено имущество и инфраструктура гражданского назначения. |
Nor has she been able to obtain compensation for the property taken from her during her detention. |
Кроме того, она не получила компенсации за имущество, которого она лишилась в период нахождения под стражей. |
Every precaution must be taken to spare civilians and their property of the effects of the hostilities. |
Необходимо принять все меры предосторожности для того, чтобы избавить гражданское население и их имущество от последствий военных действий. |
The CAT Committee has also examined communications concerning attacks against persons of Roma ethnic origin and their property. |
Комитет КПП также рассмотрел сообщения, касающиеся нападений на лиц, принадлежащих к народности рома, и посягательств на их имущество. |
Equal rights for women with regard to marriage, divorce, and property. |
Равные с мужчинами права женщин на вступление в брак, развод и имущество. |
Returnees, including ex-combatants, retain the right to any property they may have left in Rwanda. |
Возвращающиеся лица, включая бывших комбатантов, сохраняют право на любое имущество, которое они оставили в Руанде. |
The government and public sector need to lead by example, enforcing disciplinary procedures against public servants illegally occupying property. |
Правительство и государственный сектор должны показывать пример, обеспечивая применение дисциплинарных мер в отношении государственных служащих, которые незаконно захватывают имущество. |
Later in the morning they broke off their attack and moved back to the Nasser Mountains, taking looted property and livestock with them. |
Позже утром они прекратили нападения и вернулись к горам Нассер, забрав с собой награбленное имущество и скот. |
Houses were searched and property was stolen. |
Они обыскивали дома и расхищали имущество. |
In the case of the United Nations, expendable property is not held for sale and is not capitalized. |
В самой же Организации Объединенных Наций расходуемое имущество предназначено не для продажи и не амортизируется. |
Perpetrators are believed to be mainly armed elements and members of rebel groups who use extorted property for their military campaigns. |
Считается, что эти нападения совершаются главным образом вооруженными элементами и членами повстанческих групп, которые используют присвоенное имущество для нужд своих военных кампаний. |
Apart from forceful seizure, the Serb property is also usurped through court procedures. |
Помимо насильственного захвата, сербское имущество присваивается и в судебном порядке. |