After the Second World War, communists took land, property and houses from many people and institutions that were against communism. |
После второй мировой войны коммунисты отняли землю, имущество и дома у многих людей и институтов, которые боролись с коммунизмом. |
They were not detained and no property was confiscated and, on 2 June, they left the border unit. |
Они не подвергались задержанию, их имущество не конфисковывалось, и 2 июня они покинули расположение погранотряда. |
Some United Nations system staff were physically attacked and their vehicles and property stolen. |
Некоторые сотрудники системы Организации Объединенных Наций подверглись физическим нападениям, а их автомашины и имущество были украдены. |
In such cases, the property shall not be subject to sharing schemes between States Parties. |
В таких случаях на подобное имущество не распространяются процедуры его раздела между Государствами - участниками. |
We have also seen progress in the areas of movable defence property and rule of law legislation. |
Мы также наблюдаем прогресс в таких областях, как движимое оборонное имущество и законодательство в отношении верховенства права. |
The Institute may acquire or dispose of real and movable property in accordance with the same Regulations and Rules. |
В соответствии с теми же Положениями и правилами Институт может приобретать недвижимое и движимое имущество или распоряжаться им. |
According to customary rules, any property acquired by the family must often be registered in the name of the husband alone. |
В соответствии с обычаем любое имущество, приобретенное семьей, должно зачастую быть зарегистрировано на имя только мужа. |
The cost and bureaucratic hurdles of accessing justice stops many from pursuing housing and property claims. |
Расходы и бюрократические препоны при доступе к правосудию заставляют многих отказаться от претензий на жилище и имущество. |
On first reading, it provided that all property and assets should be equally divided between the parties. |
После первого чтения в нем предусмотрено, что все имущество и активы должны делиться между сторонами поровну. |
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. |
Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд. |
The Committee remains concerned by the prevailing inequality in women's right to inherit property. |
Комитет по-прежнему обеспокоен неравенством, существующим в области права женщин наследовать недвижимое имущество. |
Some States do not now have registries for security rights in movable property. |
В настоящее время многие государства не располагают реестрами обеспечительных прав на движимое имущество. |
The critical importance of implementing an efficient and effective registry system for security rights in movable property suggests an important preliminary consideration. |
Исключительно важное значение для функционирования эффективной и действенной системы регистрации обеспечительных прав на движимое имущество имеет рассмотрение важных предварительных соображений. |
Other States developed public registry offices for rights in movable property. |
Другие государства создали публичные учреждения регистрации прав на движимое имущество. |
The creation of security rights over movable property posed particular challenges. |
Создание обеспечительных прав на движимое имущество сопряжено с особыми трудностями. |
Many States ultimately came to rely on the concept of registration as the primary mechanism for recording security rights in movable property. |
Многие государства в конечном итоге стали применять концепцию регистрации в качестве основного механизма оформления обеспечительных прав на движимое имущество. |
Serial number identification is, nonetheless, not without its drawbacks, especially where serially numbered property is held as inventory. |
Идентификация серийного номера, однако, не лишена своих недостатков, особенно в тех случаях, когда серийное пронумерованное имущество фигурирует в виде инвентарных запасов. |
First, the division of real property ownership between the federation, the regions and the municipalities is unclear and unregulated. |
Во-первых, разделение собственности на недвижимое имущество между федерацией, регионами и муниципалитетами лишено четкости и не регулируется. |
It is illegal to transfer State property to non-governmental organizations free of charge. |
Согласно закону, запрещено передавать государственное имущество негосударственным организациям бесплатно. |
We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. |
Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой. |
It asserted that persons whose property was not returned could file compensation claims with the United Nations Compensation Commission. |
Он заявил о том, что лица, которым не возвратили их имущество, могут подавать заявления о компенсации в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций. |
However, non-expendable UNMOVIC property still remains at the Canal Hotel. |
Вместе с тем нерасходуемое имущество ЮНМОВИК до сих пор находится в гостинице «Канал». |
Persons found guilty of financing terrorism are also subject to confiscation of all or part of their property. |
Кроме того, подлежит полной или частичной конфискации имущество лиц, признанных виновными в финансировании терроризма. |
The example was given of the importance of addressing enterprise mortgages that could encompass both movable and immovable property. |
Был приведен пример в отношении важности рассмотрения залога предприятий, который может охватывать как движимое, так и недвижимое имущество. |
Supplies, equipment and other property shall be issued only to officials authorized to indent for them under rule 110.10. |
Материалы, оборудование и другое имущество выдаются только сотрудникам, уполномоченным согласно правилу 110.10 подавать на них заявки. |