Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Tagging someone's property because a web site tell you to Пометь чье-либо имущество, потому что веб-сайт рассказажет вам
The Constitution also guaranteed the rights of the individual to life, security, property, expression, protection of privacy, assembly, association and religion. Конституция также гарантирует права человека на жизнь, безопасность, имущество, выражение мнений, защиту частной жизни, свободу собраний, ассоциации и религии.
As a result of the attack, 15 people were killed by shrapnel injury while others were wounded, houses were burned and property was lost. В результате этого нападения от осколочных ранений погибло 15 человек, имелись раненые, были сожжены дома и уничтожено имущество.
The attackers killed 48 persons including women and children and stole property and livestock from the market and then destroyed it. Нападавшие убили 48 человек, включая женщин и детей, и украли имущество и скот с рынка, а затем уничтожили его.
Legal entities of the Russian Federation acquire property and land in the secessionist regions; юридические лица Российской Федерации приобретают имущество и земли в сепаратистских районах;
a Includes other taxes on income, profit and property tax. а Сюда входят другие налоги на доход, на прибыль и на имущество.
I have also been informed that the property and land of internally displaced persons has in some cases been unlawfully appropriated or occupied. Я был также проинформирован о том, что в некоторых случаях имущество перемещенных внутри страны лиц незаконно присваивается, а принадлежащие им земли занимаются.
Can Barbados ensure that such property is seized, frozen or confiscated? Может ли Барбадос обеспечить, чтобы такое имущество подвергалось аресту, блокированию или конфискации?
In most cases widows inherit her demised husband's property and will always have place to live. В большинстве случаев вдовы наследуют имущество мужа, и у них всегда остается место, где жить в дальнейшем.
They have the right to acquire, administer, use and dispose of any property and the right to sign contracts and commercial documents. Женщины имеют право приобретать любое имущество, управлять, пользоваться и распоряжаться им и могут заключать договоры и торговые сделки.
They retain these rights upon marriage, their personal property and the income from their work remaining entirely at their disposal. Выходя замуж, они сохраняют свои права, личное имущество и доходы от трудовой деятельности, которые остаются в их полном распоряжении.
It seems that this phenomenon will be temporary, as almost none of those who have left have sold their house or their property. По-видимому, это явление будет иметь временный характер, поскольку почти никто из уехавших лиц не продал свои дома или иное имущество.
Despite having played an important role in the country's manufacturing sector, they had been driven away and their property expropriated. Несмотря на то, что они играли важную роль в развитии обрабатывающей промышленности страны, их вынудили покинуть Уганду, а их имущество было экспроприировано.
It's efforts to improve the condition and quantity of housing on reserves included an examination of the issue of matrimonial property. Усилия правительства, направленные на улучшение жилищных условий и расширение жилищного строительства в резервациях, включают рассмотрение вопроса об установлении прав на семейное имущество.
Accordingly, after divorce, each partner retains the property they owned prior to marriage and which they acquired in their name during marriage. После развода, соответственно, каждый партнер сохраняет за собой то имущество, которое ему принадлежало до вступления в брак и было приобретено на свое собственное имя в период брака.
Once the property is due for forfeiture, the Competent Authority shall issue a notice for forfeiture to the affected persons. Если имущество подлежит конфискации, компетентный орган выдает соответствующим лицам уведомление о конфискации.
Upon application by the Office of the National Director of Public Prosecutions to the High Court, property of persons implicated under this Act may be forfeited to the State. По ходатайству в высокий суд управления национального директора службы государственных обвинителей имущество лиц, нарушивших указанный закон, может конфисковываться государством.
Articles of confiscated property and fines shall be handed over to the national treasury and shall not be diverted or otherwise disposed of. Конфискованное имущество и штрафы передаются в национальную казну и не должны передаваться другим органам или использоваться каким-либо иным образом.
Pursuant to such declarations, the property of such persons may be frozen, seized and forfeited in accordance with AMLA. В результате таких объявлений имущество таких лиц может быть заморожено, арестовано и изъято на основании ЗБОД.
In April and May of this year, the same force attacked three provinces in Rwanda, stole property and terrorized civilians. В апреле и мае этого года эти же силы совершили нападение на три провинции Руанды, разграбили имущество и терроризировали гражданское население.
The above-mentioned property arrived in Kuwait on 21 November and the transfer took place on 22 November at a designated site at the Kuwait International Airport. Вышеупомянутое имущество было доставлено в Кувейт 21 ноября, и передача состоялась 22 ноября в специально отведенном для этого месте в международном аэропорту Кувейта.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) provided small grants to non-governmental organizations working to strengthen women's property and inheritance rights at national and community levels. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) обеспечила предоставление небольших субсидий неправительственным организациям, занимающимся вопросами укрепления прав женщин на имущество и наследство на национальном и общинном уровнях.
If separation of property had been chosen, a widow had no right to the estate of her late husband, but she retained a right of usufruct. Если предпочтение отдается разделу имущества, вдова не имеет права на имущество ее покойного мужа, однако сохраняет узуфрукт.
As per this Act, punishment for causing explosion likely to endanger life or property is imprisonment for a term up to ten years (Section 3). В соответствии с этим актом причинение взрыва, который может поставить под угрозу жизнь или имущество людей, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет (раздел 3).
Hitherto the trend has been proof of substantial contribution for claiming part or full ownership of the property. Ранее для того чтобы истец мог требовать часть имущества или все имущество, ему необходимо было представить доказательства своего существенного вклада в накопление этого имущества.