He also enquired whether the relocation of Bedouin communities took place with their consent, and whether they received compensation for relinquished property. |
Он также спрашивает, было ли перемещение бедуинских общин осуществлено с их согласия и получили ли они компенсацию за утраченное имущество. |
The position might be complicated by the acquisition of rights in respect of the property by third parties. |
Ситуация может осложниться в случае приобретения прав на имущество третьими сторонами. |
In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. |
Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество. |
The common property of the spouses may be divided between the spouses with their agreement. |
Общее имущество супругов может быть разделено между супругами по их соглашению. |
Transformation also occurs in relation to intangible property. |
Нематериальное имущество тоже может претерпевать преобразования. |
All property was considered common and would be divided equally on dissolution of the union. |
Все имущество считается совместным и делится в равных долях при расторжении брачного союза. |
Installations, infrastructure and the property of private individuals in Kuwait had likewise been destroyed by bombings. |
Сооружения, объекты инфраструктуры и имущество частных лиц в Кувейте также уничтожались взрывами бомб. |
Girls and boys now inherit equal shares of their parents' property. |
Девочка и мальчик наследуют в равных долях имущество их общего родителя. |
The Committee is concerned about reports of the continuing discriminatory treatment of Roma and violence against them and their property. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на сообщения о продолжающейся дискриминации представителей народов рома и об актах насилия, затрагивающих их самих и их имущество. |
However, despite its best efforts the property was "stolen or destroyed". |
Однако, несмотря на предпринятые "Полимексом" необходимые усилия, это имущество было "похищено или уничтожено". |
In 2007 the Centre burned down and the property is going to be sold. |
В 2007 году в здании Центра произошел пожар, и его имущество будет продано. |
The claimant has not actually sold or foreclosed the mortgaged property. |
Заявитель не продал заложенное имущество и не обратил на него взыскание. |
There have been many reported incidents of reprisal attacks by ethnic Albanians against Serbs and their property. |
Поступило много сообщений об ответных нападениях этнических албанцев на сербов и их имущество. |
Other property left in the premises of the agencies had also been looted or damaged. |
Другое имущество, оставшееся в помещениях загранучреждений, также было разграблено или повреждено. |
The property in question included helmets, holsters, vests and flak jackets. |
Данное имущество включало в себя каски, кобуры, бронежилеты и бронекуртки. |
No property was confiscated; no house was expropriated; no bank account was frozen. |
Имущество не конфисковывается, собственность на дома не отчуждается, банковские счета не замораживаются. |
The aggressor troops destroyed property and stole cows, goats, hens, rabbits and household items. |
Войска агрессора уничтожали имущество, уводили коров, овец, кур и кроликов, уносили хозяйственный инвентарь. |
Another encouraging development is that there have been no further incidents in which UNAMET staff or property have been attacked or seriously threatened. |
Еще одним отрадным событием является то, что не произошло никаких новых инцидентов, в которых нападениям или серьезным угрозам подверглись бы персонал или имущество МООНВТ. |
A further feature of movable property is that it is susceptible to numerous legal and physical transformations over time. |
Еще одной особенностью движимого имущества является то, что с течением времени движимое имущество может подвергаться многочисленным преобразованиям юридического статуса и материальной формы. |
This omission was compounded by the fact that some partners regarded the assets as their property. |
Этот недостаток усугублялся тем, что некоторые партнеры считали это имущество своей собственностью. |
Claimants were further instructed to attach appropriate documentary evidence establishing ownership of the property items and explaining the method of valuation used. |
Заявители также должны были приложить соответствующие документальные подтверждения права собственности на имущество и пояснить использованный метод расчета стоимости. |
However, they did not allege or show in any manner that the property had been damaged or destroyed. |
Однако они не утверждали и не представили каких-либо доказательств того, что данное имущество было повреждено или уничтожено. |
Lenders also may provide credit to a buyer for the specific purpose of enabling that buyer to purchase property from a seller. |
Кредитодатели могут также предоставлять кредит покупателю для конкретной цели, с тем чтобы покупатель мог приобрести имущество у продавца. |
In Rwanda, women still cannot inherit property from their male relatives who were killed during the genocide there. |
В Руанде женщины по-прежнему не могут унаследовать имущество своих родственников-мужчин, убитых во время геноцида в этой стране. |
They must be returned, as must all other property removed illegally from Kuwait at the time of the invasion. |
Они должны быть возвращены, как и все другое имущество, незаконно вывезенное из Кувейта во время вторжения. |