Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Under Peruvian law, title to a married couple's property was now required to be granted to both spouses on an equal basis. В соответствии с законодательством Перу, свидетельство о праве на имущество супружеской пары теперь выдается обоим супругам на равноправной основе.
The property consists of the main headquarters building at the Palais des Nations in addition to associated satellite buildings on the same site or nearby. Имущество состоит из главного здания штаб-квартиры в Palais des Nations и из дополнительных зданий на той же территории или поблизости.
Cooking utensils, for example, are for women while the other property such as land and cars are usually for men. Например, кухонные принадлежности принадлежат женщинам, а прочее имущество, включая землю и машины, - мужчинам.
Without reference to the airplane engines, the court concluded that Czech domestic law governed the claims to the property in dispute. Не касаясь самолетных двигателей, суд постановил, что иски на оспариваемое имущество должны рассматриваться в соответствии с внутренним правом Чешской Республики.
Money and other property collected through fines and forfeitures transferred to the Court by States Parties in accordance with article 109 shall constitute the Sentence Enforcement Fund. Денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов и конфискации и передаваемые Суду государствами-участниками в соответствии со статьей 109, образуют Фонд исполнения наказания.
In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество.
The strategy includes a transparent and internationally defensible process to definitively determine the ownership of commercial assets and property and to pay fair compensation where it is due. Эта стратегия включает транспарентный и поддающийся международной защите процесс, направленный на окончательное определение прав собственности на коммерческие активы и имущество и выплаты справедливой компенсации, если она полагается.
During the removal, people's lives were put at risk when they fell into the river and their property was in some cases lost. В ходе переселения жизнь людей, которые падали в воду и в ряде случаев теряли свое имущество, была поставлена под угрозу.
Bantus continue to be forced off their land, their property continues to be looted and their villages destroyed. Банту продолжают изгонять с их земель, по-прежнему разграбляют их имущество и уничтожают их деревни.
Businesses had been coerced into paying war taxes and had suffered threats, violence against people and property, and kidnappings. Предприятия принуждают к уплате военных налогов, они подвергаются угрозам, а работники и имущество становятся объектами насильственных действий и похищений.
There are many forms in which buyers and sellers may structure an agreement by which the seller reserves ownership of the property sold until full payment. Существует множество форм соглашений между покупателями и продавцами, на основании которых продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до полной его оплаты.
A third is that because there will usually be several suppliers seeking to sell property to the buyer, competitive prices will be offered to buyers. Третье допущение исходит из того, что продать имущество покупателю будут обычно стремиться несколько поставщиков, поэтому покупателям будут предлагаться конкурентные цены.
Women therefore have the same rights as men to acquire, hold and dispose of property and this right is preserved regardless of marital status. Таким образом, женщины имеют равные с мужчинами права приобретать имущество, владеть и распоряжаться имуществом, и это право обеспечивается независимо от их семейного положения.
The claimant's ownership or interest in the property as at 2 August 1990 must be established by the claimant. Заявитель должен доказать, что по состоянию на 2 августа 1990 года все утраченное имущество или его часть принадлежали именно ему.
The right to own property is the indispensable underpinning of all freedoms because, where a minimum of resources is lacking, freedoms are merely academic. Право иметь имущество на правах собственности является необходимым основанием всех свобод, ибо в отсутствие минимума средств свободы остаются формальностью.
The Committee recommends that the State party ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить женщинам гарантию равных прав с мужчинами на имущество и активы, приобретенные во время фактического совместного проживания, в случае разрыва семейных отношений.
(b) To acquire and dispose of immovable and movable property; Ь) приобретать и отчуждать недвижимое и движимое имущество;
Defenders are working against discriminatory inheritance laws and customary practices that deprive women of their equal rights to own, inherit and control property, including land and housing. Правозащитники выступают против дискриминационных законов и обычаев в области наследования, которые лишают женщин их прав владеть, наследовать и контролировать имущество, включая землю и жилье.
Japan must return the cultural properties it has taken from Korea and duly compensate it for the property it has destroyed. Япония должна вернуть культурные ценности, которые она вывезла из Кореи, и выплатить надлежащую компенсацию за имущество, которое она уничтожила.
Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. Широкомасштабное возвращение также маловероятно в случаях, когда внутренне перемещенные лица не имеют возможности получить назад свои земли или имущество.
He was sentenced in absentia and his property in Czechoslovakia was formally confiscated as a punishment for the illegal act of leaving the Czechoslovak Republic in 1948. Ему был вынесен заочный приговор, а его имущество в Чехословакии было официально конфисковано в порядке наказания за противозаконное деяние отъезд из Чехословацкой Республики в 1948 году.
Women's equal rights in inheritance, land use, ownership of livestock and other property were provided for in civil and family laws. Законодательство о семье гарантирует женщинам равные права в области наследования, использования земель, права собственности на скот и имущество.
In order to be able to do so efficiently, secured creditors must usually be able to dispose of all these assets, including immovable property. Для того чтобы эффективно выполнить эту задачу, обеспеченные кредиторы, как правило, должны быть в состоянии принять меры по распоряжению всеми такими активами, включая недвижимое имущество.
The value of assets like aircraft equipment, railway rolling stock and space property lies in the income that may be realised from their sale or lease. Стоимость таких активов, как авиационное оборудование, железно-дорожный подвижной состав и космическое имущество, заключается в тех поступлениях, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды.
A related issue is whether a legislative guide should permit security rights to extend to property that is not presently owned by the debtor. С этим связан также вопрос о том, следует ли включить в руководство для законодательных органов разрешение распространять обеспечительные права на имущество, не являющееся в момент создания таких прав собственностью должника.