| Set in Lancaster County, it tells of a couple from New York who encounter the quaint Amish lifestyle when they arrive to sell off some property. | Действие происходит в округе Ланкастер штата Пенсильвания, где супружеская пара из Нью-Йорка, приехав туда, чтобы продать кое-какое имущество, случайно встречает амишей с их старомодным образом жизни. |
| The Castle fell into disrepair, the Demesne was leased out for grazing to locals as attempts by the agents to sell the property were unsuccessful. | Замок обветшал, земли вокруг были сданы в аренду для выпаса скота местным жителям, попытки агентов продать замок и имущество не увенчались успехом. |
| Mall guy gets to keep his property, I keep the second best view in L.A. | Владелец рядов сохранил свое имущество, А я заимел второй самый красивый вид в Л. А. |
| Can I rent my property through yourself? | Могу ли сдать в аренду свое недвижимое имущество? |
| So now, my family's property was worthless, save for that it was our home and all we had. | Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. |
| "How did you receive this property?" | "Как вы получили это имущество?" |
| Algerian women can inherit property, obtain a divorce, retain custody of their children, gain an education and work in many sectors of society. | Они имеют право наследовать имущество, на развод, сохранять опеку над детьми, получить образование и работу во многих секторах общества. |
| In addition, the Department of Peacekeeping Operations will remind all missions that only property meeting United Nations Headquarters approval should be transferred to other missions. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира напомнит всем миссиям о том, что имущество может передаваться другим миссиям только с одобрения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| I've only been off sugar for about 3 hours and I already feel like defacing private property. | Я всего три часа обхожусь без сахара, но меня уже не покидает ощущение, что я порчу частное имущество. |
| She forfeits all rights to community property, save for $ 100,000.   | Она потеряла права на общее имущество, сохранив $ 100,000. |
| A pope of a church that will reclaim its property... and its sanctity and its power. | Главой церкви, которая вернет себе свое имущество... свою священность и свою власть. |
| A charter dated 11 August 1266 by Pope Clement IV presumably tells of Count Philip donating property to his niece "B" most likely referring to Beatrice. | В хартии папы Климента IV от 11 августа 1266 года говорится о том, что граф Филипп передал имущество своей племяннице «Б», что, скорее всего, относится к Беатрисе. |
| Excuse me, Mrs. Johnson? I'll need you to verify any property that might belong to you or the clinic as I proceed. | Простите, миссис Джонсон, вы должны проверить имущество, которое может принадлежать вам или клинике, по ходу обыска. |
| What was the sum of your property insurance? | На какую сумму было застраховано ваше имущество? |
| the judge will not allow Avery's parents to post property as part of Steven's bond. | судья не разрешил родителям Эйвери вносить имущество в качестве залога Стивена. |
| You don't have permissión to take his property that belongs to all of us... and use it for yourself as if it's yours. | У тебя нет права брать его имущество которое принадлежит нам всем и пользоваться им как будто оно твое. |
| Fine. "Damaged property belonging to the victim." | Хорошо. "Уничтожил имущество, принадлежащее потерпевшему". |
| If you find lost property and don't make reasonable steps to discover the person to whom it belongs, then that's the crime of theft by finding. | Если вы нашли утерянное имущество и не делаете соответствующих шагов для нахождения владельца вещи, то это присвоение находки. |
| It includes the right not to be subjected to an arbitrary search of a person, or his or her home or property. | Она предусматривает право, в соответствии с которым лицо или его или ее имущество не могут быть подвергнуты произвольному обыску. |
| Consequently, adequate documentation on property acquired before that period, both locally purchased and imported items, was not available. | В результате этого надлежащей документации на имущество, приобретенное до этого периода как на местной основе, так и путем импорта, в наличии не было. |
| (c) Attacks on civilian property; | с) покушений на имущество граждан; |
| (b) An attack, by resorting to violence, directed against property and likely to endanger the person in question. | Ь) сопряженного с насилием посягательства на имущество, которое может подвергнуть опасности такое лицо. |
| Several persons whose apartments or houses were under such illegal occupation informed the mission that there was no effective way for them to recover their property. | Ряд лиц, чьи квартиры и дома были незаконно заняты подобным образом, сообщили миссии, что у них нет никаких реальных возможностей, чтобы вернуть свое имущество. |
| The Special Rapporteur was informed that a decree had been issued when the Islamic Government came to power whereby all confiscated property was restored to its legal owners. | Специальному докладчику сообщили, что, когда исламское правительство пришло к власти, был издан указ, согласно которому все конфискованное имущество возвращается его законным владельцам. |
| It demands that those responsible release immediately the detained personnel and return their property and that of UNOMIL and humanitarian organizations. | Он требует, чтобы те, кто несет за это ответственность, незамедлительно освободили задержанный персонал и вернули его имущество и имущество МНООНЛ и гуманитарных организаций. |