Women, without any restriction, may purchase, manage and sell property or goods. |
Женщины могут приобретать, продавать имущество или вещи, или распоряжаться ими, без каких бы то ни было ограничений. |
He understood from paragraph 34 of the periodic report that a foreigner could not purchase rural immovable property. |
Пункт 34 периодического доклада понимается оратором таким образом, что иностранец не вправе приобретать в собственность недвижимое имущество в сельских районах. |
They should be compensated for the property they had been forced to leave behind. |
Им должна быть выплачена компенсация за имущество, которое им пришлось там оставить. |
To cite one example of many, she wondered why widows had no right to property or pensions. |
В качестве одного из примеров она интересуется, почему вдовы не имеют право на имущество или получение пенсии. |
The Act also provides for forfeiture of the 'proceeds' of drug trafficking, including property acquired with such proceeds. |
Кроме того, этот закон предусматривает конфискацию «доходов» от оборота наркотиков, включая имущество, приобретенное на такие доходы. |
After giving them an opportunity to be heard, the Competent Authority may forfeit the illegally acquired property. |
После предоставления им возможности дать показания в свою защиту компетентный орган может конфисковать незаконно приобретенное имущество. |
Inequitable property and inheritance rights disempower women, increase vulnerability and aggravate the impacts of AIDS. |
Отсутствие равных прав на имущество и наследование ограничивает возможности женщин, повышает их уязвимость и усугубляет последствия СПИДа. |
This means that under Customary Law a woman is treated as a chattel to be inherited along with the property of the husband. |
Это означает, что по обычному праву женщина рассматривается как имущество, подлежащее наследованию вместе с собственностью мужа. |
Husband and wife have equal rights over conjugal property notwithstanding who actually acquired the asset. |
Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов независимо от того, кто в действительности приобрел это имущество. |
Pervasiveness of patriarchal ideology means that only sons can inherit their father's property. |
Распространенность патриархальной идеологии означает, что лишь сыновья могут наследовать имущество своих отцов. |
The Financial Intelligence Unit may seize property for a period of up to ten working days. |
Отдел финансовой разведки может наложить арест на имущество на период до десяти рабочих дней. |
In this case, property shall be seized pursuant to the procedure provided by the Acts regulating criminal procedure. |
В таком случае арест на имущество налагается в соответствии с процедурой, предусмотренной законами об уголовном судопроизводстве. |
In addition, any property traceable to monetary instruments transported in violation of the reporting requirements is subject to civil forfeiture. |
Кроме того, любое имущество, имеющее отношение к денежным документам, перевезенным в нарушение требований о представлении сообщений, подлежит конфискации в гражданско-правовом порядке. |
People were slaughtered, property looted and more than 80 per cent of the country's infrastructure was destroyed. |
Людей убивали, их имущество было разграблено, а более 80 процентов инфраструктуры страны уничтожено. |
Although there were no reported civilian casualties or abductions, the attackers succeeded in stealing and destroying property and terrorizing the population. |
Хотя сведений о пострадавших или похищенных среди мирных жителей нет, нападавшие подвергли разграблению и уничтожению имущество и прибегли к террору в отношении населения. |
The legitimate property of the victims shall be promptly returned. |
Законное имущество потерпевших должно оперативно возвращаться. |
When necessary, the People's Court may seal up or impound the property of the defendant. |
В случае необходимости, народный суд может опечатывать или изымать имущество обвиняемого. |
In addition, UNMIK and KFOR property was damaged or destroyed. |
Кроме того, было повреждено или уничтожено имущество МООНК и СДК. |
The clause also seeks to substitute the definition for the expression "property". |
Это положение также предназначено для того, чтобы заменить выражение «имущество» данным определением. |
The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. |
Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
In addition, the property of the dissolved organization is confiscated in accordance with Azerbaijani law and turned over to the State. |
При этом имущество ликвидированной организации в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики конфискуется и переводится на счет государства. |
That occurs through the seizure of the property. |
Это осуществляется путем наложения ареста на имущество. |
They explained the difficulties they had encountered with regard to repossessing their property, and urged the Representative to address this situation. |
Они рассказали о трудностях, с которыми столкнулись при попытках вернуть свое имущество, и настаивали, чтобы Представитель занялся рассмотрением этой ситуации. |
A key issue of concern raised on a number of occasions was that of compensation for destroyed property. |
Основным вопросом, поднимавшимся в целом ряде случаев, был вопрос о компенсации за уничтоженное имущество. |
Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it. |
В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата. |