Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
In addition, it was necessary not only to punish certain war criminals, but also to assist refugees and displaced persons in returning to their homes and in regaining possession of their property. Важно также не только наказать конкретных военных преступников, но и помочь беженцам возвратиться в свои дома и вернуть свое имущество.
What is it with you and other people's property? Что это с тобой, это чужое имущество?
It should be noted that they have been enabled to take all their movable property and possessions from the Federal Republic of Yugoslavia, which was not the case with the Serbs leaving Croatia. Следует отметить, что в отличие от сербов, покидающих Хорватию, этим лицам была предоставлена возможность вывезти из Союзной Республики Югославии все свое движимое имущество и собственность.
Despite its lack of resources, the Government had provided some modest assistance to those who had suffered most, especially women and children and had returned all confiscated property to its rightful owners. Правительство, несмотря на ограниченность своих средств, оказало некоторую скромную помощь наиболее пострадавшим, особенно женщинам и детям, и возвратило все конфискованное имущество его законным владельцам.
The war resulted in considerable destruction of infrastructure, equipment and socio-economic and administrative systems, and it left in a state of dire poverty more than 900,000 displaced persons, whose property went up in smoke. Война уничтожила значительную инфраструктуру, оборудование и социально-экономическую и административную системы, она оставила в состоянии ужасающей нищеты более 900000 перемещенных лиц, имущество которых погибло в огне пожарищ.
A question was raised about how UNHCR deals with the accumulation and disposal of property on a global level and whether it was considered as an investment. Был поднят вопрос о том, каким образом УВКБ приобретает и реализовывает имущество в глобальном масштабе и рассматривается ли это в качестве капитальных затрат.
However, ownership of property acquired through unlawful means may be forfeited by court order if it involves a loss of public revenue or seriously undermines public morals. Тем не менее по приговору суда может признаваться утраченным право собственности на имущество, полученное в результате незаконного обогащения, в ущерб государственной казне или с нанесением серьезного ущерба общественной нравственности .
It shall consist of the family dwelling or plot of land, and the movable property and implements of work, and they shall not be liable to distraint . Семейное имущество состоит из жилища или земельного владения, а также движимого имущества и орудий труда, которые не подлежат отчуждению .
Anyone with civil capacity may dispose of his property by making a will in favour of anyone competent to inherit and not legally prohibited from doing so. Любое лицо, обладающее гражданской правоспособностью, может распоряжаться своим имуществом путем составления завещания в пользу любого лица, которое является дееспособным и не имеет законных препятствий наследовать имущество.
Accordingly, unless otherwise agreed by the Organization and the Government, the equipment provided by the Government to a peace-keeping operation always remains the property of the Government. В связи с этим, если Организация и правительство не договорились об ином, имущество, предоставленное правительством для операции по поддержанию мира, во всех случаях остается собственностью правительства.
Taking the above factors into consideration, the Secretary-General proposed that UNTAC property be disposed of in the following manner: З. С учетом вышеизложенных факторов Генеральный секретарь предложил реализовать имущество ЮНТАК следующим образом:
This issue is discussed under the heading "Actions related to the 'war tax' and other attacks on civilian property" (paras. 133 et seq below). Эта тема освещается под заголовком "Действия, связанные с"военным налогом", и другие посягательства на гражданское имущество" (пункт 133 и последующие пункты).
At the beginning of 1993 a special act was adopted under which all the property of the Republic, except that included in a special list, is subject to privatization. В начале 1993 года принят специальный закон, согласно которому приватизации подлежит все имущество Республики, помимо включенного в особый список.
After the Second World War, their property was confiscated on the ground that they were German nationals, under the Benes decrees Nos. 12/1945 and 108/1945. После окончания второй мировой войны их имущество было конфисковано на том основании, что они являются лицами немецкой национальной принадлежности согласно указам Бенеша Nº 12/1945 и 108/1945.
Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. Свидетельские показания указывают на то, что вооруженные силы часто обыскивают, разрушают и сжигают дома, конфискуют имущество и продукты питания, с тем чтобы заставить людей временно или навсегда покинуть места своего жительства.
Traditionally, the offence of theft requires that the intangible and/or tangible "thing" taken must be capable of being characterized as "property". Как правило, для установления преступления в виде кражи требуется, чтобы неосязаемую и/или осязаемую "вещь" можно было охарактеризовать как "имущество".
In addition to the limitations in many States concerning legal definitions of "property" or the requirement of deprivation of the "thing" misused, developments in technology have also changed the way that economic crime is committed through the misuse of personal information. Помимо существующих во многих государствах ограничений, касающихся правовых определений понятия "имущество" или требования, чтобы собственник был лишен ненадлежащим образом использованной "вещи", с развитием технологий меняются и способы совершения экономических преступлений посредством ненадлежащего использования личной информации.
After the fall of the Communist government on 17 November 1989, the Czech authorities published statements which indicated that expatriate Czech citizens would be rehabilitated in as far as any criminal conviction was concerned and their property restituted. После падения коммунистического правительства 17 ноября 1989 года чешские власти опубликовали заявления, в которых указывалось, что вынужденные покинуть страну чешские граждане будут реабилитированы в отношении любого осуждения в уголовном порядке, а их имущество будет им возвращено.
Towards the beginning of 1969, he donated his property, in the appropriate form and with the consent of the authorities, to his father. К началу 1969 года он передал свое имущество своему отцу, оформив дар надлежащим образом и получив согласие властей.
The bombing of Yei in May by government forces destroyed property worth US$ 10,000 in the compound of an NGO working with UNICEF on demining and mine awareness programmes. В мае в результате бомбардировки Ея правительственными силами было уничтожено имущество стоимостью 10000 долл. США в лагере одной из неправительственных организаций, осуществлявшей совместно с ЮНИСЕФ программы разминирования и повышения осведомленности о минной опасности.
CIVPOL's verification of acts of banditry, including attacks on MONUA's personnel and property and United Nations agencies and NGOs, is often impeded by restrictions and lack of cooperation from both the Government and UNITA. Деятельности СИВПОЛ по расследованию актов бандитизма, включая нападения на персонал и имущество МНООНА, а также учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, зачастую препятствуют ограничения и отсутствие сотрудничества со стороны как правительства, так и УНИТА.
9 June - The Eritrean Security forces evicted over 3,000 Ethiopian civilians and detained about 600 others, confiscating their property, including personal belongings and inflicting inhuman sufferings. 9 июня - силы безопасности Эритреи изгнали свыше 3000 эфиопских мирных жителей и задержали около 600 человек, конфисковав их имущество, включая личные вещи, и причинив нечеловеческие страдания.
Sometimes these groups have harassed ECOMOG units and the civilian population, perpetrating atrocities and destroying property, but on a much smaller scale than was the case in June. Иногда эти группы доставляют беспокойство подразделениям ЭКОМОГ и гражданскому населению, совершая зверства и уничтожая имущество, но в гораздо меньших масштабах, чем в июне.
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата.
The recording and inclusion of the physical movements of migrants' effects is important for countries where migration is taking place on a significant scale and migrants take their personal property with them. Учет и включение в статистику физического перемещения имущества мигрантов имеет важное значение для стран, где миграция происходит в значительных размерах и когда мигранты перевозят с собой свое личное имущество.