Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The Administration had written off property losses amounting to $1.4 million and disposed of properties valued at $5.4 million. Администрация списала утраченное имущество на сумму 1,4 млн. долл. США и реализовала имущество на сумму 5,4 млн. долл. США.
While the title of the topic explicitly refers to the protection of persons, a protection regime often extends to protection of property and the environment. Хотя в названии темы прямо говорится о защите людей, режим защиты часто распространяет защиту на имущество и окружающую среду.
According to M. Shaw, "jurisdiction concerns the power of the state to affect people, property and circumstances and reflects the basic principles of state sovereignty, equality of states and non-interference in domestic affairs". Согласно М. Шоу, «юрисдикция означает правомочие государства влиять на имущество людей и человеческие обстоятельства и отражает базовые принципы государственного суверенитета, равенства государств и невмешательства во внутренние дела».
Furthermore, it is continuously striving for the promotion of women's rights in family affairs, as evidenced in its submission to the National Assembly of a revised Civil Act ensuring women's equal rights to accumulated property during married life. Кроме того, правительство постоянно стремится к расширению прав женщин в семье, о чем свидетельствует представление в Национальное собрание пересмотренного закона о гражданском состоянии, в соответствии с которым обеспечиваются равные права женщин на накопленное в браке имущество.
In many cases, it happens that the marriage house of the couple is registered (illegally), in the name of the husband, though both spouses have ownership rights on the property. Во многих случаях это происходит при регистрации (незаконно) супружеского дома семейной пары на имя мужа, несмотря на то что оба супруга имеют права собственности на имущество.
With regard to the freezing or seizing of property upon issuance of a foreign freezing or seizure order (para. 2 (a)), Kenya reported no compliance, while Mauritania, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance and cited the applicable legislation. Касаясь замораживания или наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте (пункт 2 (а)), Кения сообщила о несоблюдении этого требования, в то время как Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне отметили частичное соблюдение и сослались на применимое законодательство.
With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party (para. 2 (a)), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance. В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника (пункт 2 (а)), Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения.
So long as insecurity remains, lost property is not restored or compensated for, or basic conditions for sustainable solutions are not in place, durable solutions simply cannot be achieved. До тех пор, пока не гарантирована безопасность, не возмещено или не компенсировано утраченное имущество и не созданы условия для устойчивого прогресса, долгосрочное решение проблем невозможно.
Finally, he notes that the approach to recovery packages - aimed at compensating those with damaged property to return to - has not addressed the needs of the most vulnerable, including those with no place of return. Наконец, он отметил, что пакет мер, призванных компенсировать возвращающимся людям утраченное имущество, не позволил удовлетворить потребности самых уязвимых групп населения, в том числе тех, кому некуда возвращаться.
If the couple had no children and the woman returned to her family, the property was divided between the spouses on the basis of who had owned it prior to their marriage. Если у супружеской пары нет детей и женщина возвращается в свою семью, имущество делится между супругами сообразно тому, кто владел им до вступления в брак.
Mr. Pita (Tuvalu) said that the rights of women with regard to land and the property of a deceased parent or spouse were dealt with by the Department of Lands and Survey through the Lands Court on each island. Г-н Пита (Тувалу) говорит, что права женщин на землю и имущество скончавшегося родителя или супруга рассматриваются Департаментом землеустройства через земельный суд каждого острова.
This section aims to establish the linkages between VAW and women's ES rights, including the right to adequate housing, property, inheritance, food, water, education, health, and the right to decent work and social security. В настоящем разделе ставится цель установить взаимосвязи между НВОЖ и ЭС-правами женщин, включая права на достаточное жилище, имущество, наследование, питание, воду, образование, здоровье и право на достойную работу и социальное обеспечение.
It should be noted in this regard that proceeds and property liable to confiscation will frequently be deployed so as to produce income and other benefits (e.g. illicit profits placed on deposit or invested in shares on which dividends are paid). В этой связи следует отметить, что подлежащие конфискации доходы и имущество зачастую используются таким образом, чтобы принести прибыль и другие выгоды (например, незаконная прибыль, размещаемая на депозитных счетах или инвестируемая в акции, на которые выплачиваются дивиденды).
There was no inequality in divorce proceedings, even in the case of unrecognized marriages such as those between Hindu couples, and women were entitled to property in the case of divorce. В бракоразводном процессе нет места неравенству, даже если речь идет о непризнанном браке, например, между выходцами из Индии, и женщины имеют право на имущество при расторжении брака.
It was decided that the son of a police chief stealing police property and having a restraining order filed against him by one of the town's most respected attorneys did not reflect well on the county. Было решено, что сын начальника полиции, укравший имущество полиции и имеющий судебный запрет, поданный одним из самых уважаемых адвокатов в городе, плохо влияет на округ.
When we searched this girl's home, we found not only stolen property, but proof that her father was Jonathan Durand, a well-known traitor. Когда мы нашли дом этой девушки, Мы нашли не только украденное имущество но и доказательство, что ее отцом был Джонатан Дюранд известный предатель
The Committee is concerned that the civil Special Marriage Act fails to ensure equality for women in marriage and its dissolution by not giving women equal rights to property accumulated during marriage. Комитет обеспокоен тем, что в Специальном законе о браке не обеспечивается равноправие женщин в браке и при его расторжении, поскольку женщинам не предоставляются равные права на имущество, нажитое во время брака.
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
And wives who no longer agree to their husband administering their assets can at any time petition the court to order a separation of property on the basis of article 185 of the Civil Code. К этому следует добавить, что женщины, которые не согласны с тем, чтобы их мужья управляли их вкладами в имущество, могут в любое время обратиться в суд с заявлением о разделе имущества на основании статьи 185 Гражданского кодекса.
In accordance with the Marriage and Family Relations Act, the assets owned by a spouse upon contracting a marriage remain that spouse's property and he or she may dispose of it independently. Согласно Закону о браке и семье, имущество, которым владела одна из сторон на момент вступления в брак, остается собственностью этой стороны, и супруг или супруга могут распоряжаться им самостоятельно.
We were facing a tax bill of over a billion dollars, and the total assets, liquid and material, and property of the church was about a quarter of that at the time, in the '80s. Нам выставили налоговый счёт на более чем миллиард долларов, в то время как совокупные активы, как ликвидные, материальные, так и недвижимое имущество ЦС в 80-е годы не превышали и четверти этой суммы.
Contractual community of property: the spouses may enter into all types of agreements concerning their property; they may, for instance, agree to depart from the rules governing the administration of assets; Режим общей собственности супругов, основанный на брачном договоре: в отношении своего имущества супруги могут заключать любые соглашения; они, например, могут договориться о том, что имущество не будет подчиняться правилам управления имуществом.
(c) on finding that the person under investigation had acquired any property with his own money in the name of any other person may also examine the person whose name was used in respect of the said property; с) установив, что лицо, находящееся под следствием, приобрело какое-либо имущество на свои средства от имени какого-либо другого лица, может также допросить лицо, имя которого использовалось в связи с приобретением указанного имущества;
(b) on finding that the person who is under investigation had acquired the property under his own name or by using the name of another person with money obtained by unlawful means pass an order to confiscate the said property; Ь) лицо, находящееся под следствием, приобрело имущество на свое имя или с использованием имени другого лица на средства, полученные незаконным путем, издает распоряжение о конфискации указанного имущества;
Further, in demonstrating our commitment to the cause of the Tribunal, in May 2008 the Government obtained an order from the High Court of Kenya freezing property belonging to the estate of Mr. Kabuga. Кроме того, демонстрируя нашу приверженность делу Трибунала, в мае 2008 года в правительство из Верховного суда Кении был направлен ордер, предписывающий заморозить все имущество г-на Кабуги.