Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The property has been recorded by using property codes listed in the United Nations Common Coding System. Имущество регистрируется с использованием кодов Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций.
Under a lease contract, a lessor provides property to a lessee in return for compensation for the temporary possession and use of the property. В рамках договора лизинга арендодатель представляет арендатору имущество в обмен на плату за временное владение имуществом и его использование.
Accordingly, the Claimant considered that its property had been destroyed and wrote it off from its property inventory. Поэтому заявитель счел, что данное имущество было уничтожено, и списал его со своего баланса.
Parties can apply for their legitimately acquired property to be excluded from restraint or forfeiture where the property was lawfully acquired. Стороны вправе ходатайствовать о том, чтобы из приказа об аресте или конфискации было исключено имущество, приобретенное законным путем.
In Denmark, the legal property regime of a marriage is community of property but the spouses may agree to have separate property, entirely or partially. В Дании действует режим общности владения имуществом супругов, однако по договоренности супруги могут иметь полностью или частично раздельное имущество.
All realizable property can be frozen, including property transferred to other parties. Все реализуемое имущество может быть заморожено, включая имущество, переданное другим сторонам.
Generally all property acquired by husband and wife during marriage can be considered as community property. Как правило, все имущество, приобретенное мужем и женой в браке, может рассматриваться как общее имущество.
"Enemy's property" means any property which belongs to the Government or the nationals of hostile party, and which is not a military objective. "Имущество неприятеля" означает любое имущество, которое принадлежит правительству или гражданам противной стороны и которое не является военной целью.
This is in spite of constitutional provisions which guarantee the right to acquire and maintain rights in property including property obtained by inheritance. Это требование действует, несмотря на положения Конституции, гарантирующие право приобретать и владеть имуществом, включая имущество, полученное в результате наследования.
Article 28 of the Family Law addresses the division of property in the case of divorce stating Initial assets will remain the property of their owner. Статья 28 Закона о семье посвящена разделу имущества в случае развода и предусматривает следующее: Первоначальное имущество должно остаться в собственности его владельца.
However, it should be noted that property is not realizable property if: В то же время следует отметить, что имущество не является реализуемым имуществом, если:
The above-mentioned provisions refer to property or things without any further qualification, i.e. including property and things connected with the acts of terrorism. Вышеупомянутые положения касаются имущества или вещей без каких-либо оговорок, т.е. включая имущество и вещи, связанные с актом терроризма.
After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. Конфискованное имущество, после удовлетворения всех иных требований, предусмотренных в законодательстве к данному имуществу, передается в финансовый орган.
The property that the marital partner has at the time of entering a marriage remains his or her separate property. Имущество, которое принадлежало мужу или жене в момент заключения брака, остается в его или ее личной собственности.
e) the property acquired during marriage is joint property; ё) приобретенное в браке имущество считается совместно нажитым;
All assets are presumed to be common joint property unless it is established that they are personal property of one of the spouses. Предполагается, что все имущество является общей совместной собственностью, если не установлено, что это имущество составляет личную собственность одного из супругов.
After the property was recovered, the staff member then lent the property to the same third party. После возвращения имущества сотрудник вновь сдал это имущество в аренду той же третьей стороне.
In accordance with the legislation of the Republic, upon the dissolution of such an organization, its property is confiscated and becomes State property. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики при ликвидации подобной организации принадлежащее ей имущество конфискуется и переходит в собственность государства.
Individual property insurance is the simplest and most affordable way to protect your property from the circumstances beyond your control. Страхование имущества физических лиц - наиболее простой и доступный способ защитить свое имущество от влияния независящих от вас обстоятельств.
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
PAC later stated that all the property had not been returned and some of the returned property was damaged. ПАК заявил, что имущество было возвращено не полностью и что определенной части имущества был нанесен ущерб.
Products grown or produced on such property do not under customary international law constitute expropriated property; Выращенная или произведенная продукция на подобном объекте права собственности не представляет собой экспроприированное имущество по международному обычному праву;
The annual tax rate on the real property of an enterprise or an organization is 1% of the property's taxable value. Ставка ежегодно взимаемого налога на недвижимое имущество предприятий или организаций составляет 1% от налоговой стоимости имущества.
At the same time, the foreign property insurance policy administered by Headquarters does not include the Organization's property mentioned in the above locations. Наряду с этим полис страхования имущества Центральных учреждений за рубежом не распространяется на имущество Организации, упомянутое в перечисленных выше местах службы.
Such measures shall include standards relating to the return of secured property, which will remain at the disposal of the person who has a right to such property. Подобные меры включают стандарты, касающиеся возвращения обеспеченного имущества, которое будет оставаться в распоряжении лица, имеющего право на это имущество.