Please provide information on the measures being taken to ensure gender equality in land distribution and property ownership. |
Просьба представить информацию о мерах, которые принимаются в целях обеспечения принципа гендерного равноправия в области распределения земли и прав собственности на имущество. |
An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. |
Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. |
Article 126 of the Civil Code considers the dividend and securities to be as jointly owned property of members of the households. |
Статья 126 Гражданского кодекса рассматривает дивиденды и ценные бумаги как имущество, находящееся в общей собственности членов домохозяйств. |
Please inform on mechanisms to provide property owners with adequate compensation for expropriated properties. |
Просьба сообщить о механизмах предоставления собственникам адекватной компенсации за экспроприированное имущество. |
The official had been sentenced to life imprisonment and his assets and property had been confiscated. |
Данный сотрудник был приговорен к пожизненному тюремному заключению, а его имущество и собственность были конфискованы. |
In this event, registered immovable property owned by each of the spouses before marriage is excluded from the liquidation. |
В этом случае из расчетов исключается зарегистрированное недвижимое имущество, принадлежавшее каждому из супругов до брака. |
These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. |
Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. |
There is no law protecting their rights to property acquired during the union. |
Не существует закона, защищающего их права на имущество, приобретенное в рамках союза. |
In accordance with article 26, paragraph 1, of the Constitution, citizens may privately own any legally acquired property. |
Согласно пункту 1 статьи 26 Конституции Республики Казахстан граждане могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество. |
When the property's taken in violation of international law. |
Когда имущество отнято с нарушением международного права. |
I expect property tax to bring upwards of two million dollars into the city every year. |
Я ожидаю, что годовой налог на имущество принесет 2 миллиона долларов в бюджет города. |
You have bruised egos and property damage. |
У тебя уязвлена гордость и подпорчено имущество. |
Federal agents set up a perimeter on the property next to his. |
Федеральные агенты окружили по периметру имущество рядом с ним. |
For, if you are unable to pay for your mortgage, they will take your property. |
Если вы не в состоянии выплачивать ипотеку, они заберут ваше имущество. |
Including some rather valuable property of mine. |
Включая и мое довольно ценное имущество. |
Your father had debts, your property is mortgaged, your land has no income. |
Ваш отец имел долги, ваш имущество заложено, ваша земля имеет никакого дохода. |
I know your father had the worst of the land and the property. |
Я знаю, что ваш отец был худший земли и имущество. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. |
Движимое имущество - удача в бумажнике. |
Well, then people claiming to be federal agents seized her property. |
Тогда значит люди, заявляющие, что они федеральные агенты, конфисковали её имущество. |
You mess with school property, they'll call your dad. |
Ты портишь школьное имущество, они вызовут твоего отца. |
Cardinal Versucci will be stripped and his property will be donated to our Holy Mother Church. |
Кардинал Версуччи будет освобожден от должности и его имущество будет пожертвовано нашей Святой Матери Церкви. |
When a sister takes her final vows, all her property is given to the Order. |
Когда сестра принимает постриг, всё её имущество переходит в распоряжение Ордена. |
I did not vandalize my own property. |
Я не портил своё же имущество. |
Not the money, the property, or the bloodline. |
Не деньги, имущество, или родство. |
If a spouse declares bankruptcy, the property of the bankruptcy estate includes the spouse's separate property and joint property of both spouses, but the statutory joint property ownership between a husband and a wife ceases based on Article 124 of the Bankruptcy and Reorganisation Law. |
Если один из супругов объявляет себя банкротом, то в имущество банкрота включается личная собственность супруга и совместная собственность супругов, при этом на основании статьи 124 Закона о банкротстве и реорганизации прекращает действие положение закона о совместном владении собственностью мужем и женой. |