Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The required mental element includes knowing or suspecting that property is derived directly or indirectly from the proceeds of crime. Обязательным признаком умышленного характера деяния считается знание или предположение, что имущество представляет собой прямые или косвенные доходы от преступления.
Hence, property can be subject to forfeiture once the court is fully convinced that it has been derived from criminal activity. Следовательно, имущество может подлежать конфискации в случае, если суд полностью убежден в том, что оно получено в результате преступной деятельности.
The property subject to forfeiture is transferred to the State Treasury, which is responsible for its administration. Имущество, подлежащее принудительному изъятию, передается в ведение Государственного казначейства, которое отвечает за управление этим имуществом.
Progress in the promotion of human rights is undermined by assaults on people and their property. Прогресс в деле поощрения прав человека подрывается нападениями на граждан и их имущество.
In several cases, embassies had been stormed and property damaged. В нескольких случаях осуществлялся штурм посольств, пострадало имущество.
Thus, in certain circumstances the State is entitled to take possession of the property of an alien subject to expulsion for purposes of forfeiture. Таким образом, в некоторых обстоятельствах государства вправе конфисковать имущество подлежащего высылке иностранца в порядке лишения его прав.
Some did not allow the use of future property or fixtures as security for credit. В некоторых государствах использовать будущее недвижимое или движимое имущество в качестве обеспечения кредита не разрешается.
This means that anything earned by one of the partners during the marriage will be considered their joint property. Это означает, что все заработанное партнерами в браке рассматривается как их совместно нажитое имущество.
The Court may appoint a receiver with respect to real or movable property, who takes custody under a fiduciary responsibility until final disposition. Суд может назначить ликвидатора в отношении недвижимого или движимого имущества, который принимает имущество под фидуциарную ответственность до его окончательной реализации.
Colombia has not legislated on the confiscation of funds transformed or converted in part or in full into other property, the confiscation based on value of property intermingled with property acquired from legitimate sources, or of benefits derived from property. В Колумбии отсутствует закон, предусматривающий конфискацию средств, которые были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, конфискацию на основе стоимости имущества, которое было приобщено к имуществу, приобретенному из законных источников, или выгод, полученных с помощью такого имущества.
Personal law addresses aspects including property, customs and traditions, family issues and inheritance. Персональное право касается таких аспектов, как имущество, обычаи и традиции, вопросы семьи и наследования.
In Nepal, provisions in the Country Code that required daughters to return property after marriage have been removed. В Непале были отменены положения национального кодекса, в соответствии с которыми дочери были обязаны возвращать имущество после выхода замуж.
Lebanese law places restrictions on the property of a wife, if her husband is declared bankrupt. Ливанское законодательство устанавливает ограничения на имущество жены в случае объявления ее мужа банкротом.
The provisions of family law do not extend to property acquired by cohabitants in an unregistered marriage. На имущество, приобретенное сожителями в незарегистрированном браке, нормы семейного законодательства не распространяются.
However, in the public interest, the government can acquire the property of any person by providing compensation. Вместе с тем правительство, руководствуясь общественными интересами, имеет право отчуждать имущество любых лиц при условии выплаты компенсации.
The wife must feel safe therein in respect of herself and property. Жена должна чувствовать, что она сама и имущество находятся в нем в безопасности.
The property of those who fled was looted and burned. Имущество сбежавших было разграблено и сожжено.
In another case the penal code did not contain a definition of property, though legislation to address the issue was pending. В другом государстве в уголовном кодексе нет определения понятия "имущество", хотя уже рассматривается законодательство, которое позволит решить эту проблему.
Pursuant to sections 161-163 of POCA, FIU can monitor and track property that is allegedly the proceeds of crime. Согласно положениям статьей 161-163 ЗДП, СОФИ может осуществлять контроль и отслеживать имущество, предположительно являющееся доходами от преступлений.
In case the property has been disposed of or cannot be traced, forfeiture of the equivalent value is possible under both laws. В случае, когда имущество было реализовано или не может быть отслежено, согласно обоим законам возможна конфискация эквивалентных ценностей.
Make transformed or converted property liable to confiscation. обеспечить, чтобы имущество, которое было превращено или преобразовано в другое имущество, подлежало конфискации;
Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами.
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество.
Furthermore, the husband may not assign property that is owned in common without his wife's consent. Кроме того, муж не может отчуждать общее имущество без согласия жены.
This means that women in the Democratic Republic of the Congo have the right to inherit their husband's property. Это означает, что в ДРК замужние женщины имеют право на имущество своих мужей.