Rollets reliably protect property and help prevent cracking. |
Защитные ролеты (рольставни) способны надежно защитить Ваше имущество. Ролеты вполне профессионально предотвратят взлом помещения. |
Here's some KTs defiling university property. |
А вот кое-кто из Каппа Тау портят имущество университета. |
For property acquired during marriage the registration in the relevant sector of the property register is done under the co-ownership of both spouses. |
Имущество, приобретенное в браке, регистрируется в соответствующем органе как совместное имущество обоих супругов. |
A staff member stole United Nations property, which he used for his personal benefit, and then forged false receipts for the property in order to be reimbursed by a third party. |
Сотрудник похитил имущество Организации Объединенных Наций, находившееся в его личном пользовании, а затем представил поддельные счета на это имущество третьей стороне к оплате. |
All income received during the life of the marriage is part of the community property, whether it comes from common property or individually held property. |
Весь полученный во время брака доход является частью общего имущества супругов независимо от того, является ли его источником имущество, находящееся в общей или индивидуальной собственности. |
But since 2000 the registration of property owned through auction, self-made real property and movable property ownership rights has constantly increased. |
Однако с 2000 года важное место в его деятельности стала занимать регистрация имущества, приобретенного на аукционах, самодельного недвижимого имущества и прав собственности на движимое имущество. |
Subdivision (e) of section 11-208.1 defines income producing property as 'property owned for the purpose of securing an income from the property itself'. |
«Согласно определению в подпункте (ё) раздела 11208.1, под имуществом, приносящим доход, понимается «имущество, используемое его владельцем с целью получения дохода от самого имущества». |
The quoted phrase encompasses not only laundering commissions, but also the property laundered, or any property derived from or traceable to such property, and any property that facilitated the laundering. |
Это определение охватывает не только само деяние, связанное с отмыванием, но и «отмытое» имущество, а также любое имущество, извлекаемое из такого имущества или связанное с ним, и любое имущество, которое способствовало отмыванию. |
Ms. Mujawamariya said that there were three types of marital property regimes: community property, marital property and separation of property. |
Г-жа Муджавамария говорит, что в стране существуют три правовых режима, регулирующих нажитое в браке имущество: режим общего имущества супругов, режим нажитого в браке имущества и режим раздела имущества. |
The Code enshrines each spouse's right to his or her own property and affirms women's capacity to manage their property themselves. |
Кодекс персонального статута закрепляет право собственности каждого супруга на принадлежащее ему имущество и утверждает правоспособность женщины распоряжаться своим имуществом. |
Large parts of the country are matrilineal and women not only inherit property, but also have substantive decision-making power over property and family matters. |
В крупных районах страны все дела регулируются по женской линии, и женщины не только наследуют имущество, но также пользуются большим весом при принятии решений по имущественным и семейным делам. |
The property acquired by the spouses during the marriage as a result of their common contribution belongs jointly to both spouses irrespective of the fact in whose name such property has been acquired and constitutes their matrimonial community property (Article 19 of the Family Code). |
Имущество, совместно нажитое супругами в браке, принадлежит обоим супругам независимо от того, на чье имя было приобретено это имущество, и является их супружеской собственностью (статья 19 Семейного кодекса). |
Both immovable property (houses, villas, offices, business buildings) and movable property (furniture, technique, appliances, business property, machines, equipment, etc. |
Объектом страхования может быть недвижимое (жилища, виллы, офисы, хозяйственные здания) и движимое имущество (обстановка, техника и приборы, хозяйственное имущество, машины и оборудование и др. |
In particular, a pilot project to host a "property clinic" run by OSCE at the International Police Task Force (IPTF) stations in Kula and Novo Sarajevo promoted a coordinated, effective response for pre-war property owners wishing to regain access to their property. |
В частности, экспериментальный проект, предусматривавший проведение в пунктах базирования Специальных международных полицейских сил (СМПС) в Куле и Ново-Сараево семинаров ОБСЕ по вопросам прав собственности, способствовал принятию скоординированных, эффективных мер в интересах довоенных владельцев имущества, желающих вернуть себе свое имущество. |
In particular, it is not for national authorities to decide on the allocation of confiscated property (should such property be sold and the proceeds transferred to the Court or should the property be transferred directly to an organization assisting the victims, orphans...). |
В частности, национальным органам не надлежит принимать решения относительно распределения конфискованного имущества (следует ли продать это имущество и передать выручку Суду или можно ли принять решение о непосредственной передаче этого имущества организации, занимающейся проблемами потерпевших, детей, сирот...). |
A married woman in a community property regime cannot mortgage property owned jointly by herself and her husband without his consent. |
Согласно существующим положениям, замужняя женщина не может заложить совместное имущество без разрешения мужа. |
Any property is covered, both private and public property, whether owned by a legal person or a natural person. |
Охвачено любое имущество, как частное, так и государственное, независимо от того, принадлежит ли оно юридическому или физическому лицу. |
Other community property states give the court discretion to divide community property equitably. |
В других штатах, где имеются подобные законы, общее имущество делится по усмотрению суда, руководствующегося критериями справедливости. |
All Ecuadorian citizens have the right to own property and goods, either individually or collectively, provided such property is the product of lawful activities. |
Каждый гражданин Эквадора вправе иметь в собственности имущество и другие вещи, приобретенные законным путем, и распоряжаться ими как единолично, так и совместно с другими лицами. |
In cases where the property is sequestrated with full restriction of ownership rights, the property subject to sequestration is taken from its owner. |
В тех случаях, когда арест на имущество налагается одновременно с полным ограничением прав собственности, имущество, подлежащее аресту, изымается у его владельца. |
The use of the grace period permits delivery of the property without waiting until registration takes place. |
Использование льготного периода позволяет поставлять имущество до регистрации. |
The leaders of the genocide had promised farmers who eliminated their neighbours that they could take over the latter's property. |
Разжигатели геноцида обещали крестьянам имущество тех соседей, которых они убьют. |
Snow fences protect people and property from being damaged by falling snow. |
Снегозащита защищает людей и имущество от падающего снега. |
Without taking into account what it costs, and that there is property to maintain. |
Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать. |
The first relates to the adoption of measures to protect the property of the alien in question, while the second concerns the free disposal by the alien of his or her property. |
Первая связана с принятием мер, призванных защитить имущество данного иностранца, в то время как вторая касается свободного распоряжения тем своим имуществом. |