Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
The representative explained that issues such as marriage, child custody and property were governed by religious laws and some discriminatory provisions still existed. Представитель разъяснила, что такие вопросы, как брак, опека над детьми и собственность регулируются религиозным правом и что по-прежнему сохраняются некоторые дискриминационные положения.
The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person. Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу.
Property gazpacho it is obtained edible plate plants of feeding of the kind Solanum tuberosum. Собственность gazpacho он получен съедобный слой растения питания вида Solanum tuberosum.
Property, land ownership, rural women Собственность, владение землей, женщины в сельских районах
DO I NEED AN AGENT TO BUY PROPERTY? НУЖДАЕТЕСЬ ЛИ ВЫ В АГЕНТЕ, ЧТОБЫ КУПИТЬ СОБСТВЕННОСТЬ?
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
And especially so since any new owner will benefit from a 20 year property tax exemption. И особенно с любой новый владелец получит выгоду от 20 лет освобождения налога на имущество.
In all these situations, encumbered assets may generate other property for the grantor even without a disposition of these assets. Во всех этих случаях обремененные активы вырабатывают дополнительное имущество для лица, предоставившего право, даже без отчуждения этих активов.
The right to joint property belongs to a spouse who during the period of marriage acted as a housewife caring for children or for other valid reasons did not have an independent income. Право на общее имущество принадлежит также супругу, который в период брака осуществлял ведение домашнего хозяйства, уход за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного дохода.
We fully support the content and thrust of the core recommendations contained in the report and hope that the Council will succeed in creating a concrete formula to implement all the recommendations so that bloodshed can be averted, property preserved and peace and security maintained. Мы полностью поддерживаем содержание и направленность ключевых рекомендаций, содержащихся в докладе, и надеемся, что Совет успешно выработает конкретную формулу для выполнения всех этих рекомендаций, с тем чтобы предотвратить кровопролитие, сохранить имущество, поддержать мир и безопасность.
(a) UNDOF procured some equipment in 1999 that had not been utilized since then, and damaged property items were not reported as required by the Financial Regulations and Rules. а) в 1999 году СООННР закупили имущество, которое с тех пор не использовалось, и не представляли информацию о повреждении отдельных единиц имущества, как того требуют Финансовые положения и правила.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
In real property registry there is more personal information than just the name of the owner. В регистре собственности на недвижимость содержится гораздо больше информации личного характера, чем просто имя владельца.
Well, I love that property. Так вот, мне нравится эта недвижимость.
Loss of cash, receivables and property, plant equipment and other assets. Недостающая денежная наличность, дебиторская задолженность и недвижимость, здания и оборудование и прочие активы.
The Republic of Korea has also seen a substantial rise in property prices in some urban areas. В Республике Корея также наблюдался существенный рост цен на недвижимость в ряде городских районов.
In the area of tax revision, the commercial and agricultural enterprise tax was introduced, taxes on fuel and non-domestic air travel were increased, and the Act on a Single Property Tax and the Act on the Alcoholic and Other Beverages Sales Tax were amended. Что касается пересмотра налогов, то был введен налог на торговые и сельскохозяйственные предприятия, увеличены налоги на топливо и выезд из страны воздушным путем, изменен закон о едином налоге на недвижимость и закон о потребительском налоге на алкогольные и иные напитки.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
The reintegration programmes provide for training sessions and for work with individual victims with a view to job placement, as well as offering practical help with housing and property problems. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы для дальнейшего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставление им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
The Ambassador informed Mr. Ando that some governmental offices were willing to implement at least some of the recommendations regarding the property cases on an ad hoc basis. Посол проинформировал г-на Андо о том, что некоторые правительственные ведомства готовы конкретно по этим случаям выполнить по крайней мере некоторые рекомендации, касающиеся имущественных дел.
136.99. Protect the Bedouin citizens from discrimination and ensure their rights to property, housing and public service on an equal basis with others (Czech Republic); 136.100. 136.99 защищать бедуинских граждан от дискриминации и обеспечить соблюдение их имущественных и жилищных прав, а также предоставление им государственных услуг на равной с остальными основе (Чешская Республика);
Four elements needed to be in place to allow displaced persons to return: personal safety, settlement of property disputes, implementation of the conditions needed for sustainable settlement, and the obtaining of funds needed for those purposes. Для возвращения перемещенных лиц следует обеспечить четыре условия: безопасность людей, урегулирование имущественных споров, создание необходимых предпосылок для устойчивого возвращения и сбор необходимых для этого средств.
Urges the Transitional Government to pursue the goal of ensuring the equal participation of women in Burundian society and improving their living conditions, in particular by taking legislative initiatives with regard to succession and systems of matrimonial property; настоятельно призывает переходное правительство продолжать добиваться цели обеспечения равноправного участия женщин в жизни бурундийского общества и улучшения их условий жизни, в частности путем принятия законодательных инициатив, касающихся наследования и имущественных режимов супругов;
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
FrameworkTemplate supports only values in 3D content. Triggers and resources, for example, are not supported (property ''). FrameworkTemplate поддерживает только значения в объемном содержимом. Например, триггеры и ресурсы не поддерживаются (свойство).
The property may be considered a form of object in its own right, able to possess other properties. Свойство можно рассматривать как форму предмета самого по себе, притом, что он может обладать и другими свойствами.
The properties of the message are message cannot be sent. The BodyType message property cannot be specified if the ActiveX serialization format is used. Обнаружено несоответствие свойств сообщения. Сообщение не может быть отправлено. Не удается задать свойство сообщения BodyType, если используется формат сериализации ActiveX.
For a Turing complete formalism, such as arbitrary formal grammars, not only this problem, but every nontrivial property regarding the set of strings they describe is undecidable, a fact known as Rice's Theorem. Для формализма, полного по Тьюрингу, такого как произвольные формальные грамматики, не только эта проблема, но и любое нетривиальное свойство в отношении множества строк, которые они описывают, неразрешимы.
This idea often allows restating of definitions or properties of morphisms (such as monomorphism or product) given by a universal property in more familiar terms, by stating their relation to elements. Иногда оно позволяет переформулировать свойства морфизмов (например, свойство мономорфизма), которые обычно описываются при помощи универсальных свойств в более привычных терминах действия отображения на элементах.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
In 1910, the Digges Amendment was proposed, to increase property requirements for voter registration. В 1910 году была предложена Поправка Диггез, чтобы увеличить имущественные требования к регистрации избирателей.
On 31 May, the negotiating parties discussed economic issues, including external debt and property. 31 мая участники переговоров обсудили экономические проблемы, включая внешний долг и имущественные вопросы.
The formation of marriage is binding on a person and results in new duties and additional restrictions of his or her property and personal non-property rights, which are necessary to ensure proper family relations and the rights and interests of children. Заключение брака налагает определенные обязательства, возникают новые обязанности и дополнительные ограничения на имущественные и личные неимущественные права; это необходимо для создания надлежащих семейных отношений, а также прав и интересов ребенка.
Property and land rights are provided for and protected in sections 28 (1-3) and 121 to 123 of the Interim Constitution. Имущественные права и права на землю предусмотрены и пользуются защитой в соответствии с разделами 28 (1-3) и 121-123 Временной конституции.
Legally, women cannot use ownership certificates in their husbands' names of property owned by both husband and wife in civil transactions or as collateral when applying for bank loans. С юридической точки зрения, женщины не могут использовать имущественные сертификаты на совместную собственность, выписанные на фамилию мужа, в гражданских сделках или в качестве закладной при обращении в банк за ссудой.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
In 2001, however, one couple entered into a property contract. Однако в 2001 году одна пара заключила имущественный договор.
Article 2 of the Law indicates the persons who are entitled to a lump sum as an indemnification for property and non-property damages suffered. В статье 2 этого Закона перечислены категории лиц, которые имеют право на получение крупной денежной компенсации за нанесенный им имущественный и иной ущерб.
(a) Adopting best practices in emergency management, addressing the full range of possible implications, including: primary fatalities and injuries; secondary hazards or events; property damage; service disruption; socio-economic impact; and long-term health issues; а) принятие наилучшей практики по управлению в чрезвычайных ситуациях, охватывая весь диапазон возможных последствий, включая первичные летальные исходы и ранения; вторичные опасности или события; имущественный ущерб; дезорганизацию служб; социально-экономические издержки; и долгосрочные медико-санитарные проблемы;
There are four property regimes in the law: Regime Regarding the Ownership of Acquired Property; Separation of Property; Separation of Shared Property; and Joint Property Regime. Законом предусмотрены четыре имущественных режима: режим, касающийся владения приобретенным имуществом; раздел имущества; раздел общего имущества; а также общий имущественный режим.
Incidents involving injuries or property damage are also less likely to be statistically recorded than incidents that involved fatalities. Статистическая регистрация инцидентов, по-влекших травмы или имущественный ущерб, также менее вероятна, чем регистрация инцидентов, повлекших за собой гибель людей.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
The joint implementation committee on civil administration has agreed on a programme of work on property and personal records, which will be crucial for the transition of local administrative structures into the Croatian system. Совместный имплементационный комитет по вопросам гражданской администрации согласовал программу работы по имущественным и персональным архивам, которые будут иметь огромное значение для подключения местных административных структур к хорватской системе.
Administered more than 3,000 houses through Housing and Property Directorate for purposes of providing controlled access to private property to prevent illegal occupation and allocating humanitarian accommodation to social cases, including minorities and returnees Обеспечение управления более чем 3000 единицами жилья через Управление по жилищным и имущественным вопросам в целях обеспечения контролируемого доступа к частной собственности для предотвращения незаконного заселения и обеспечения размещения по гуманитарным и социальным соображениям, в том числе для возвращенцев и представителей меньшинств
The Kosovo Property Agency is executing approximately 45 to 50 eviction orders per week and there has been a rise in the level of voluntary compliance with eviction decisions. Косовское управление по имущественным вопросам приводит в исполнение порядка 45-50 распоряжений о выселении в неделю, при этом отмечается повышение показателей добровольного исполнения решений о выселении.
Non-Security Council practice: Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees in Bosnia and Herzegovina; Housing and Property Claims Commission in Kosovo Практика за рамками Совета Безопасности: Комиссия по заявлениям перемещенных лиц и беженцев в отношении недвижимой собственности в Боснии и Герцеговине; Комиссия по жилищным и имущественным претензиям в Косово
There are instances where family members, in particular non-disabled siblings or relatives, have murdered blind/partially sighted persons for property matters. Существуют примеры, когда члены семьи, в частности родные братья и сестры или родственники, не имеющие никаких ограничений по здоровью, убивали слепых/слабовидящих по имущественным соображениям.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
The Law prescribes the requirements to realize this right, related to assessment of work incapacity, income and property. Закон устанавливает также порядок осуществления этого права с учетом трудоспособности членов семьи, ее дохода и имущественного положения.
While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. Отмечая, что Конституция предусматривает как компенсацию имущественного вреда, так и материальное возмещение морального вреда, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего компенсацию за расовую дискриминацию.
This includes donor support and focused attention by the UN system to overcome the wide range of physical injuries, psychological and emotional trauma, and property damage suffered by women during armed conflicts. Речь идет также о поддержке доноров и уделении системой Организации Объединенных Наций пристального внимания вопросам преодоления разнообразных последствий физических увечий, психологических и эмоциональных травм, а также имущественного ущерба, наносимых женщинам в период вооруженных конфликтов.
as well as other property for loans, material contributions (to be submitted to the Republic of Latvia Register of Enterprises) and other purposes. а также оценку прочих видов собственности для получения кредита, подтверждения имущественного вклада (в Регистре предприятий ЛР) и других целей.
The Federal Government provides these reports to highlight not just the trends in income and property but also the central trends and challenges in respect of participation in the labour market, education, family and children, health provision, housing and political involvement. Федеральное правительство представляет эти доклады для того, чтобы отразить не только динамику доходов и имущественного положения населения, но и важнейшие тенденции и проблемы на рынке труда, в сфере образования, в положении семей и детей, в здравоохранении, жилищной ситуации и политической жизни.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
According to Article 49 of the Family Code, two marital property regimes are permitted: community property for assets purchased after marriage - partial community property - and individual property. Статья 49 Семейного кодекса допускает два брачных имущественных режима: совместное владение имуществом, приобретенным после заключения брака (частичная совместная собственность) и нахождение имущества в индивидуальной собственности.
Section 43 of the 1999 Nigeria Constitution states that every Nigerian citizen shall have the right to acquire and own immovable property any where in the country. Статья 43 Конституции Нигерии 1999 года провозглашает право каждого гражданина на приобретение и владение недвижимой собственностью в любом районе страны.
This will also help to realize goal 2c (Ensure equal rights of women to own and inherit property, sign a contract, register a business and open a bank account). Это также поможет выполнить цель 2с (обеспечение равных прав женщин на владение имуществом и его наследование, на подписание договоров, регистрацию предприятия и открытие счета в банке).
It notes the authors' explanation according to which they live on land they do not own and the 2005 Patras Municipal Court decision only provided them with a right not to be evicted until relocated and was not a deed of property. Он принимает к сведению пояснения авторов о том, что они проживают на земле, которая им не принадлежит, и что решение муниципального суда Патраса 2005 года лишь наделило их правом не быть выселенными до переселения, а не правом на владение соответствующей собственностью.
It is also responsible for dealing with legal questions such title to land, transfer of inherited property, subdivisions, etc., for the beneficiaries which it certifies as qualified. Аналогичным образом, институт несет ответственность за ход оформления таких операций, как предоставление права на владение недвижимостью, признание наследства, раздел собственности и имущества и т.д. в интересах бенефициаров, прошедших квалификационную оценку.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Since June 2006, the United States has imposed sanctions against officials of Belorussia affecting their property interests in United States territory. С июня 2006 года Соединенными Штатами были введены санкции в отношении официальных лиц Беларуси, затрагивающие их имущественные интересы на территории этой страны.
The exercise of extraterritorial jurisdiction by a State tends to be more common with respect to particular fields of national law in view of the persons, property or acts outside its territory which are more likely to affect its interests, notably criminal law and commercial law. Осуществление экстерриториальной юрисдикции тем или иным государством становится все более частым в конкретных сферах национального законодательства применительно к лицам, имуществу или действиям вне его территории, которые могут в большей степени затрагивать его интересы, в частности в сферах уголовного и торгового права.
c) It has been established that the property is specifically in use or intended for use by the State for other than government non-commercial purposes and is in the territory of the State of the forum. с) было установлено, что собственность непосредственно используется или предназначается для использования государством для иных целей, чем государственные некоммерческие цели, и находится на территории государства суда.
Winslow was on public property. Уинслоу находился на общественной территории.
Furthermore, Viriko Developers specialists are able to provide a valuable advisory opinion on the most effective utilization of your land, including the division of your grounds into functional areas to increase the value and lifestyle benefits of the property. Кроме этого специалисты компании «Viriko Developers LTD» способны дать ценные советы, по наиболее эффективному использованию пространства, делению прилегающей территории на функциональные зоны, смонтируют и введут в эксплуатацию поливочную систему, а при необходимости организуют уход и обслуживания плавательного бассейна.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
You see, the property that I just purchased... extends from Morgan Street all the way to right here. Видишь ли, участок земли, который я только что приобрёл... тянется от Улицы Моргана как раз до этого места.
Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности.
It went on the Peacocks' property. Он улетел на участок Пикоков.
The Court therefore ordered that the registration of the property as belonging to the author and his wife be declared null and void. Исходя из этого Провинциальный суд постановил признать юридически ничтожной запись в поземельной книге, в соответствии с которой участок принадлежал автору и его супруге.
Although Tunney was able to claim ownership because he had been paying the taxes on the property, he never did so and the land was eventually sold by the association to the government. Хотя Танни со временем получил право приобретательской давности на участок, поскольку он платил за него земельный налог, он никогда им не воспользовался, и в конце концов участок приобрело Правительство Канады.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Military and dual-use technologies are the national property of the Russian Federation, which has been created by several generations of our people. Технологии военного и двойного назначения - это национальное достояние Российской Федерации, созданное не одним поколением нашего народа.
In 1995, the NAO created and brought into action an automatic telescope with a CCD detector - Axial Meridian Circle (AMC), which in 1999 was included in the Tentative list of objects that make up the national property of Ukraine. В 1995 году в НАО создан и введён в действие автоматический телескоп с ПЗС-приёмником - аксиальный меридианный круг (АМК), который в 1999 году включен в список объектов, составляющих национальное достояние Украины.
(c) attacking a nation's people, property or patrimony. с) совершения покушения на лиц, имущество или достояние какой-либо страны.
Because of these characteristics, it has been concluded that domesticated plant genetic resources should be treated as a common pool, rather than as "property" of any particular State or local community. В силу этих характеристик был сделан вывод о том, что доместицированные растительные генетические ресурсы следует рассматривать как общее достояние, а не как «собственность» какого-либо конкретного государства или местной общины.
The 1967 Constitution provides that "assets in the patrimony of the nation constitute inviolable public property, and it is the duty of every inhabitant... to respect and protect that property" (art. 137). Конституция 1967 года предусматривает, что "все национальное достояние представляет собой неприкосновенную общественную собственность, которую обязано уважать и защищать любое лицо, проживающее на территории страны" (статья 137).
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Communications were jeopardized, extensive property damage was incurred and many people were killed. Были подвергнуты угрозе коммуникационные системы, нанесен серьезных материальный ущерб, погибло много людей.
Over a dozen businesses suffered major property damage in... Более десятка предприятий понесли крупный материальный ущерб...
Any person who damages the property of individuals through looting, theft, extortion, fraud, improper expropriation or destruction shall be liable to imprisonment for six months to seven years. Лицо, причинившее материальный ущерб населению путем грабежа, воровства, вымогательства, мошенничества, незаконного присвоения или уничтожения имущества, наказывается тюремным заключением сроком от 6 месяцев до 7 лет.
We are driven by a deep compassion for the people on both sides of the border who have suffered the loss of loved ones, who have suffered casualties, or who have endured displacement and property loss. Мы руководствуемся при этом чувствами глубокого сострадания к тем людям по обе стороны границы, которые потеряли близких, понесли утраты, которые были вынуждены покинуть свои жилища или понесли материальный ущерб.
explosion, would cause a colossal loss of life and property. потери и большой материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
You get off my property right now, whoever you are. Кем бы вы ни были, убирайтесь с моей земли.
A greedy millionaire dresses up as a ghost to protect his property from a land grab. Жадный миллионер одевается, как призрак, чтобы защитить свое имущество от захвата земли.
With regards to right to property, the guardianship child can still be bequeathed property of the guardians, except land. Что касается права собственности, то попечители могут завещать свое имущество, за исключением земли, находящимся под опекой детям.
For these reasons, those internally displaced persons who have the means to purchase land or residential property reportedly tend to do so secretly, outside of the normal legal processes. По этим же причинам те внутренние перемещенные лица, которые имеют средства на покупку земли или жилья, по сведениям, стараются делать это тайно, в обход обычной юридической процедуры.
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность;
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
Furthermore, article 35 of the new Constitution enshrines the right to property and free enterprise and guarantees free competition. Кроме того, статья 35 новой Конституции закрепила право собственности и свободу предпринимательства и гарантировала свободу конкуренции.
Weber posits that officials in a bureaucracy have a property right to their office and attempts at exploitation by a superior means the abandonment of bureaucratic principles. Вебер утверждает, что чиновники в бюрократии имеют право собственности на их офис и попытки эксплуатации со стороны начальника означают отказ от бюрократических принципов.
JS1 reported that Section 19 of the Constitution guaranteed the right to property, but that the land tenure system left citizens open to arbitrary deprivation. В СП1 сообщается, что в статье 19 Конституции гарантируется право собственности, но система собственности на землю допускает произвольное лишение граждан их имущества.
In the case at hand, the court found that the seller's lack of ability to transfer the property was not due to circumstances beyond its control. В данном случае суд заключил, что неспособность продавца передать право собственности на товар не была вызвана обстоятельствами, находящимися вне его контроля.
When determining the amount of Interest Rebate, marital status, the amount of interest paid by the taxpayer in question and his ownership of property are taken into account. При определении суммы возвращаемых процентов принимаются во внимание семейное положение, сумма процентов, выплаченных данным налогоплательщиком, и его право собственности на имущество.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
Jared's wife told us there was one property you absolutely refused to unload. Жена Джареда рассказала нам, что есть имение, с которым вы отказываетесь расстаться.
A private property at Dead Point. Частное имение на Мёртвом мысе.
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали.
The Rosemoor property has some challenges. Имение Розмур имеет свои недостатки.
This property is built on a 15646 m² ground and offers a 300 m² usable floor area. A 16 m² bungalow is attached to the property. Это имение, построенное на участке в 15646 м2 располагает 300 м2 жилой площади.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...