Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
Girls are regarded as property, who eventually, after marriage, are to become some else's property. Девочки рассматриваются как собственность, которая со временем, после замужества, станет еще чьей-то собственностью.
When such disputes could not be resolved by customary law, particularly those between communities relating to ownership of land, livestock or other property, the district or provincial authorities would be called upon for the administration of formal justice. Когда такие споры не могут быть разрешены с помощью обычного права, особенно между общинами в отношении собственности на землю, скот и другую собственность, окружные или провинциальные власти прибегают к официальному правосудию.
The rush by developers and speculators to buy up property, land and businesses was pricing the people of Vieques out of their homeland. Наплыв застройщиков и спекулянтов, скупающих собственность, землю и компании приводит к такому росту цен, что населению Вьекеса все это становится недоступным.
If the federal property is not an enclave, the federal government either has concurrent jurisdiction (shared authority with the state) or proprietary jurisdiction (only the rights of a landowner), and the state can enforce alcohol laws. Если федеральная собственность не является анклавом, федеральное правительство имеет совпадающую (англ.)русск. (разделённую со штатом) либо собственническую (англ.)русск. (собственную) юрисдикцию, и штат имеет право применять своё алкогольное законодательство.
"Property of Leo Bergen." "Собственность Лео Бергена".
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Liquid property: deposits with PJSCCB Pravex-Bank, real property, vehicles, equipment, third-party surety, and so on. Ликвидное имущество: депозитные вклады в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», недвижимость, транспортные средства, оборудование, поручительство третьих лиц, другое.
Such claims can be based on ownership of an asset, such as a physical property, stock certificates, bonds or other promissory notes, all of which yield returns and can be sold when there is a need to raise capital. Такие требования могут основываться на владении тем или иным активом, каким может быть материальное имущество, акционерные сертификаты, облигации или иные простые векселя, то есть активы, которые приносят доход и которые можно продать, когда необходимо мобилизовать капитал.
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property . Имущество, принадлежавшее супругу или супруге до вступления в брак или полученное по наследству или предоставленное конкретно супругу или супруге в период брака, не считается семейной собственностью .
Land Plots and Associated Immovable Property (State Registration Fees) Act (30 April 1999); О государственных регистрационных сборах на земельные участки и связанное с ними недвижимое имущество (30 апреля 1999 года);
Once the non-Serb population in these areas was killed or terrorized into fleeing, the ethnic Serb evacuees would be returned to retake their property as well as that of the non-Serb residents who had been ethnically cleansed. После того как несербское население этих районов было убито или вынуждено в результате террора спасаться бегством, эвакуированные до этого этнические сербы возвращались назад, с тем чтобы забрать свое имущество, а также имущество несербских жителей, которые подверглись "этнической чистке".
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
The owner whose ownership has been recorded in land registry can sell property by transferring the ownership to the buyer. Владелец, у которого собственность зарегистрирована в поземельных книгах, может продать недвижимость с правом перехода собственности на покупателя.
Barry Kimball took out additional commercial property insurance on the warehouse six months ago. Барри Кимболл оформил дополнительную страховку на недвижимость на эту фабрику полгода назад.
It is necessary to simplify the real property conveyance procedure and attempt to implement the "one-stop shop" principle. Необходимо упростить процедуру переуступки прав на недвижимость и попытаться перейти на принцип одноэтапного оформления.
Okay, so, he bought the property under an alias. Так, он купил недвижимость под псевдонимом.
02 LIST YOUR PROPERTY FOR FREE Looing to sell your property? Click here to advertise. 02 ВЫСТАВИТЬ НЕДВИЖИМОСТЬ НА ПРОДАЖУ БЕСПЛАТНО Хотите продать или сдать свою недвижимость?
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Although local municipalities were entrusted with creating property claim commissions, their role has remained ineffective. Хотя местным муниципалитетам было поручено создать комиссии по рассмотрению имущественных претензий, их деятельность оказалась неэффективной.
The promotion of women's property and inheritance rights was likewise important. Не менее важное значение имеет поощрение имущественных прав женщин и их прав наследования.
The Commission is operational in Bosnia and Herzegovina and has recently opened two offices in Montenegro, where registration of property claims started in July. Эта Комиссия уже работает в Боснии и Герцеговине и недавно открыла два отделения в Черногории, в которых в июле началась регистрация имущественных исков.
FAO. Acquisition of a new service for member Sstates that promotes awareness and understanding of Alternative Dispute Resolution Mechanisms (i.e. out of court, dispute resolution mechanisms for land, property and economic activity disputes). организация нового вида обслуживания государств-членов, которое содействует повышению уровня информированности об альтернативных механизмах урегулирования споров (т.е. внесудебных механизмах урегулирования земельных, имущественных и хозяйственных споров) и углублению понимания их особенностей.
The egregiousness of the underlying displacement, however, may arguably give rise to constructive notice of the illegality of purchasing abandoned property, pre-empting the formation of bona fide property interests in such cases. Однако факт имевшего место перемещения может со всей очевидностью указывать на предполагаемую осведомленность о незаконности покупки оставленного имущества, ставя под сомнение наличие добросовестных имущественных интересов в таких случаях.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
AssemblyName property must be specified on ThemeDictionaryExtension. Необходимо задать свойство AssemblyName для ThemeDictionaryExtension.
And it has a very nice acute property. И у него есть очень хорошее свойство.
The' ' property with a string value of' ' was converted and a null value returned. TypeConverter might not be able to convert string. Свойство со строковым значением было преобразовано. Возвращено неопределенное значение. Возможно, TypeConverter не может преобразовывать строки.
A destination property was specified on a property mapping that is invalid. This occurs when a property is specified on a destination object that in not found on that object. В сопоставлении свойств указано недопустимое конечное свойство. Это происходит, когда свойство указано на целевом объекте, но не найдено на этом объекте.
The ReleaseInstanceMode property on OperationBehaviorAttribute can only be set on non-callback operations. Method' ' violates this. Свойство ReleaseInstanceMode атрибута OperationBehaviorAttribute может применяться только к операциям, не являющимся операциями обратного вызова. Метод нарушает это правило.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Another practical obstacle hindering the right to return are existing property laws, particularly those concerning the use of "socially-owned" property, which do not respect the rights set forth in the Peace Agreement. Еще одним практическим препятствием, мешающим воспользоваться правом на возвращение, являются существующие имущественные законы, особенно те из них, которые касаются использования собственности "в общественном владении", которые не согласуются с правами, предусмотренными в Мирном соглашении.
Calls for the repeal of all property laws that prevent pre-war residents from returning to their homes and for ensuring the passage of non-discriminatory legislation; призывает отменить все имущественные законы, препятствующие возвращению в свои дома лиц, живших там до войны, и обеспечить принятие недискриминационного законодательства;
Against this background, violations of the right to life, arbitrary arrest and detention, acts of torture, violations of the right to property, extortion and racketeering were reported throughout the country, particularly in the west. В этом контексте практически на всей территории страны, и особенно в ее западной части, отмечались случаи нарушения права на жизнь, ареста и произвольного содержания под стражей, пыток, посягательств на имущественные права, вымогательств и рэкета.
In Denmark, persons under the age of 18 are described as minors, as they do not have the right to vote and do not have full legal capacity to decide personal and property matters. В Дании лица в возрасте до 18 лет относятся к несовершеннолетним, поскольку они не имеют права голоса и полной дееспособности решать личные и имущественные вопросы.
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
As you are well aware, one of the most fundamental issues in the Cyprus question is that of property. Как Вам хорошо известно, одним из основополагающих аспектов кипрского вопроса является имущественный вопрос.
The audits focused on high risk areas including the settlement of accounts, property and inventory controls, planning and logistics for withdrawing personnel and equipment, and transportation issues. В ходе проверки особое внимание уделялось областям повышенного риска, включая погашение счетов, имущественный и инвентаризационный контроль, планирование и материально-техническое обеспечение вывода персонала и оборудования, а также вопросы транспортировки.
The right to private property (#6). Имущественный наем (аренда)- 6.
Had the Greek Cypriot side not resoundingly voted against it, the issue of property in particular and the Cyprus problem in general would have been resolved within the context of your comprehensive settlement plan. Вам также известно, что, сознавая тот факт, что имущественный вопрос является самым острым вопросом и лежит в основе кипрской проблемы, кипрско-турецкая сторона - в отсутствие всеобъемлющего урегулирования - создала юридический механизм для рассмотрения имущественных претензий кипрско-греческого народа на севере.
In addition to compensation for property loss, the victim's employment, pension and housing rights are restored and compensation is also paid for other property and non-property damage. помимо возмещения имущественного ущерба, восстанавливаются трудовые, пенсионные, жилищные права пострадавшего, а также компенсируется иной имущественный и неимущественный ущерб.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
To do so it would have to decide whether the right was a personal or a property right. Для этого необходимо определить, является ли это право личным или имущественным.
The Programme would also provide specialized expertise to the Ministry and other institutions in revision and drafting of laws on criminal justice, property and other aspects important for maintaining peace and security in the communities. Кроме того, Программа предоставит специальные консультации министерству и другим учреждениям по вопросам пересмотра и разработки законов об уголовном правосудии, имущественным и прочим аспектам, имеющим важное значение для поддержания мира и безопасности в общинах.
EULEX property claims commissioners and EULEX Supreme Court judges who sit on the panel dealing with appeals related to the Kosovo Property Agency continued to carry out their duties in accordance with their mandates. Уполномоченные ЕВЛЕКС по имущественным претензиям и судьи ЕВЛЕКС в составе Верховного суда, заседающие в коллегии по рассмотрению апелляций, связанных с деятельностью Косовского имущественного агентства, продолжали работать в соответствии со своими мандатами.
The United Nations liability for property loss or damage in the ordinary operation of the force is recognized subject to the principle of "operational necessity", within the parameters described above. Признается ответственность Организации Объединенных Наций в связи с утратой собственности или имущественным ущербом, причиненным в рамках обычного функционирования сил с учетом принципа «оперативной необходимости» в рамках вышеизложенных параметров.
The Kosovo Property Agency (KPA) has taken over from UNMIK the restitution of tenancy rights and has registered 41,687 claims. В том что касается реституции прав собственности, сменившее МООНК Косовское управление по имущественным вопросам (КУИВ) зарегистрировало 41687 соответствующих ходатайств.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
In order to increase municipal revenue, a programme has been put in place for municipalities to impose property tax. Чтобы увеличить объем муниципальных доходов, разработана программа, предусматривающая установление муниципалитетами имущественного налога.
We also share the Secretary-General's concern about the property dispute at the Decane monastery. Мы также разделяем беспокойство Генерального секретаря по поводу имущественного спора, связанного с монастырем в Дечани.
Formally and legally, electoral right is not restricted by literacy and property status. Ни формально, ни юридически избирательное право никак не зависит от грамотности и имущественного положения.
In the DPRK where children are regarded as the king of the country, every child enjoys equal rights, irrespective of their gender, jobs of their parents or guardians, property status and physical conditions. В КНДР, где детей считают королями страны, все они пользуются равными правами независимо от пола, должности и имущественного ценза родителей или опекуна, физического недостатка.
Other factors slowing the rate of return of minorities are obstruction in property law implementation, lack of basic utilities, lack of employment opportunities, difficulties with regard to receiving pensions and health care, lack of facilities for education, and discrimination. К числу других факторов, замедляющих темпы возвращения меньшинств, относятся препятствия в области осуществления имущественного законодательства, отсутствие базовой инфраструктуры, отсутствие возможностей трудоустройства, трудности в получении пенсии и медицинской помощи, ограниченные возможности в области образования и дискриминация.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
In this regard, it should be emphasized that, under the Colombian legal system, the acquisition of property with illicit resources cannot under any circumstances result in a legitimate right to ownership of such property. В этой связи следует особо отметить, что в соответствии с законодательством Колумбии приобретение имущества с помощью незаконных средств ни при каких обстоятельствах не влечет за собой возникновения законного права на владение таким имуществом.
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд.
The office reported new cases of apartment evictions and violations of the right to property. Отделение сообщило о новых случаях выселения из квартир и нарушений права на владение имуществом.
Section 43 of the 1999 Nigeria Constitution states that every Nigerian citizen shall have the right to acquire and own immovable property any where in the country. Статья 43 Конституции Нигерии 1999 года провозглашает право каждого гражданина на приобретение и владение недвижимой собственностью в любом районе страны.
Women's equal ownership of, access to, and control over land and their equal rights to own property and to adequate housing, are often key determinants in the overall living conditions of women and their children. Зачастую ключевыми факторами, определяющими общие условия жизни женщин и их детей, являются равные права женщин на владение землей, доступ к ней и контроль над ней, а также их равные права на владение собственностью и достаточное жилище.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Abed, Shirley has informed me that you are using school equipment on school property to make a religious film. Эбед, Ширли меня проинформировала, что вы используете школьное оборудование на территории школы для производства религиозного фильма.
You know, technically, the football field is public property since it's on park land. Знаешь, технически футбольное поле является общественной собственностью раз оно находится на территории парка.
They will be entitled to retain their immovable property in the territory of the other State where they had their place of residence before exercising their right to opt. Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территории другого Государства, в котором они ранее своей оптации имели свое постоянное местожительство.
The Claimant alleges that during the invasion of Al Khafji, the GDP property at the Public Security Forces Complex in Al Khafji (including 32 villas, 500 housing units, and public service buildings) was damaged. Заявитель утверждает, что во время вторжения в Эль-Хафджи имущество ГПУ на территории комплекса служб государственной безопасности в Эль-Хафджи (включая 32 виллы, 500 жилищных единиц и общественные здания) было повреждено.
The iron ore concession is extensive and the company has struggled to contain an influx of illegal gold miners on its property. Компания ведет работы на большой территории, и ей с трудом удается сдерживать приток на свою территорию незаконных золотодобытчиков.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
He was selling the same piece of property... to a lot of people. Он продавал один и тот же участок... множеству разных людей.
And as you can see, that deal angered a lot of folks, folks who knew your kin was paid cash for that property. И как ты мог видеть, эта сделка рассердила много народу, людей, которые знали, что твои родственники получили деньги за тот участок.
I remember when he was a boy, he'd climb the fence around our property and walk from post to post. Я помню, когда он был мальчиком, он залезал на забор, окружавший наш участок, и слонялся от столба к столбу.
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии.
At the time, finding a suitable piece of land in and around Qadian was costly and as such, Mirza Ghulam Ahmad proposed a piece of land from his own property. В те времена, найти подходящий участок земли вокруг Кадиана было слишком дорого, поэтому Мирза Гулам Ахмад предложил участок земли из своего собственного имущества.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Four wineries with 350 hectares of vineyards in the best regions of Sicily is the main property of Planeta family. Четыре хозяйства с 350 га виноградников в лучших областях Сицилии - главное достояние семьи Planeta.
This will be both a bilateral and a multilateral exercise, and it will take into account everything that has been the subject of discussion and consideration in this Conference on Disarmament, because the consensus formula is not anybody's property, but that of everyone in particular. Это будет и двустороннее и многостороннее предприятие, и оно будет принимать в расчет все то, что стало предметом дискуссии и рассмотрения на данной Конференции по разоружению, ибо консенсусная формула есть, не чья-то личная принадлежность, а достояние каждого в отдельности.
In 1995, the NAO created and brought into action an automatic telescope with a CCD detector - Axial Meridian Circle (AMC), which in 1999 was included in the Tentative list of objects that make up the national property of Ukraine. В 1995 году в НАО создан и введён в действие автоматический телескоп с ПЗС-приёмником - аксиальный меридианный круг (АМК), который в 1999 году включен в список объектов, составляющих национальное достояние Украины.
The human genome (the 23 pairs of chromosomes in a human cell) determines the collective physical identity of distinct peoples. As such, it constitutes the common "property" of a people in the most basic and fundamental sense. Геномом человека (23 парами хромосом клетки человека) определяется коллективная физическая самобытность отдельных народов, которая представляет собой не что иное, как общее "достояние" народа в наиболее полном и основополагающем смысле этого слова.
This Committee performs valuable functions in the areas of counselling, evaluation, research, study, monitoring, etc., which are designed to assist and protect persons and the legal and moral property and assets held in their name. Эта комиссия осуществляет важные консультативные, исследовательские, учебные, контрольные и другие функции, а также функции оценки, которые в совокупности служат делу защиты людей, имущества, юридических и моральных ценностей, составляющих их достояние.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Furthermore, their daily air attacks, another example of State terrorism, had caused hundreds of casualties among the civilian population and considerable property damage. Более того, наносимые ими ежедневные воздушные удары вызвали потери среди гражданского населения, исчисляемые сотнями человек, и причинили огромный материальный ущерб; подобные действия являются еще одним примером государственного терроризма.
These actions continue to alarm the civilian population and to cause damage to private and public property. Эти действия продолжают вызывать тревогу у гражданского населения и наносить материальный ущерб частной и государственной собственности.
The participants were shown how Earth observation data could help to reduce the loss of life and property from natural and human-induced disasters by improving our understanding of the complex environmental systems. Участникам продемонстрировали, каким образом данные наблюдения Земли могут помочь человечеству прийти к более полному пониманию сложных процессов экосистем, что в свою очередь позволит уменьшить количество жертв и материальный ущерб от стихийных бедствий и техногенных катастроф.
As part of wider knowledge transfer and capacity-building efforts, individuals and organizations whose property was damaged by the spill were provided with instruction and materials on how to make compensation claims from the International Tanker Owners Pollution Federation. В рамках широкой деятельности по передаче знаний и укреплению потенциала лицам и организациям, понесшим материальный ущерб в результате разлива нефти, представлялись консультации и материалы относительно порядка подачи исков на возмещение причиненного ущерба в Международную федерацию владельцев танкеров по предотвращению загрязнения.
The rockets caused injury to civilians and property, and numerous civilians were treated for shock. В результате этих ракетных обстрелов причинен материальный ущерб и нанесены ранения ряду гражданских лиц, а многим другим пришлось обратиться за медицинской помощью в связи с перенесенным шоком.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Furthermore, the Act ensures that application is based on specificity and gives women land by specifically making provision for joint title deed for couples married in community of property. Кроме того закон предусматривает свое применение на основе обстоятельств дела и передачу женщинам земли во исполнение особого положения о совместном праве состоящих в браке пар на владение имуществом.
Because Scandinavian customary law dictated that no clan property could be held by a member of a religious order, she transferred some lands, including her queenly dower, to certain relatives and gave others as donations to ecclesiastical institutions. Поскольку обычное право Скандинавии диктовало, что клановая собственность не может принадлежать члену религиозного ордена, она передала некоторые земли, в том числе из её королевского приданого, некоторым родственникам и отдала другие в качестве пожертвований церковным учреждениям.
There are those who feel that they defended their lands through the worst of the war, and that they now have claims over the property of those who took "the easy way out". Есть люди, которые считают, что они защищали свои земли в течение всего тяжелейшего периода войны и что они теперь могут претендовать на собственность тех, кто выбрал для себя "легкий путь" 83/.
De Sauvage acquired the property from the French monarchy by exchanging other lands that he owned for what was then referred to as the 'House of Yquem'. Де Соваж приобретал имущество французской монархии, обменяв другие земли, которыми он владел для того чтобы купить 'Дом Икема'.
Those were periodic registrations of the state property aiming to determine their profitability, and also the registration mainly of the rural population that was taxed and bore other obligations. уже почти все земли, заселенные украинским народом, оказались в составе Речи Посполитой (кроме Закарпатья и степей восточнее нынешней Полтавщины).
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The right to property includes the owner's right to own, use and dispose of property alone or jointly with other persons. Право собственности включает в себя право собственника единолично или совместно с другими лицами владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом.
Right to own property (art. 24); право собственности (статья 24);
There are many forms in which buyers and sellers may structure an agreement by which the seller reserves ownership of the property sold until full payment. Существует множество форм соглашений между покупателями и продавцами, на основании которых продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до полной его оплаты.
A non-national may acquire the right to property under conditions specified by law. Лица, не имеющие гражданства страны, могут приобретать право собственности при соблюдении условий, предусмотренных законом.
Section 202 of the 1976 Act retains the property right/copyright distinction, but section 204 eliminates the inconsistent common law by assuming that the copyright is withheld by the author unless it is expressly transferred. Раздел 202 Закона 1976 года сохраняет право собственности на экземпляр, но раздел 204 всё же устраняет противоречие общего права, глася, что авторское право удерживается автором, если прямо не было передано.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
If no one buys this property soon, these animals will probably have to be... Если имение в скором времени не купят, то всех зверей придется...
The property was called the villa d'Elbeuf. Его имение стало называться «villa d'Elbeuf».
And I need to clear some riffraff off my property. И мне нужно почистить свое имение от кое-какого мусора.
I know that this is the old lockwood property. Я знаю, что это старое имение Локвудов.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property. Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...