Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
Chances are, my wells will drain off every drop of oil and leave your property valueless. Скорее всего, мои скважины будут сливать каждую каплю нефти и сделают вашу собственность бесполезной.
Spouses have an alternative option to settle at their own discretion their property relations by contract, including regarding the rights to pre-matrimonial and matrimonial property, household expenses, the maintenance, the property consequences of a divorce and other property relations. У супругов есть альтернативная возможность по своему усмотрению урегулировать свои имущественные отношения с помощью договора, включая права на добрачную собственность и общую собственность супругов, семейные расходы, содержание, имущественные последствия развода и другие имущественные отношения.
That being said, I wish to recall that all Kuwaiti property has been restored, and we are quite prepared to cooperate with the United Nations coordinator entrusted with this matter to return to Kuwait all Kuwaiti property that we discover in the future. В заключение я хотел бы напомнить, что вся кувейтская собственность была восстановлена, и мы вполне готовы сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций, которому поручен этот вопрос, в деле возвращения Кувейту всей кувейтской собственности, которая будет найдена в будущем.
By this system, the children were free people and could inherit property, thus originating a class of "mulattos" with property and some with wealthy fathers. По этой системе дети являлись свободными и могли наследовать собственность - образовался класс мулатов-собственников.
The Regulations concerning Acquisition and Development of Realty by Non-Saudis stipulated that foreign investors were permitted to own real property as needed for the exercise of their activities, including residences, and that non-Saudis residing lawfully in the country had the right to own their private residences. В Положениях о приобретении и строительстве недвижимой собственности иностранцами предусматривается предоставление иностранным инвесторам возможностей иметь недвижимую собственность, необходимую для осуществления своей деятельности, включая личное жилье, и что легально проживающие в стране иностранцы имеют право являться собственниками своего личного жилья.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Removing property from these premises is not permitted. Выносить имущество из этих помещений запрещено.
As to proceeds of immovable property other than receivables, it was agreed that they could be covered in the draft guide, if a security right in such proceeds was created by application of the law governing the immovable property or by agreement of the parties. Что касается поступлений от недвижимого имущества, иных чем дебиторская задолженность, то было достигнуто согласие о том, что они могут быть охвачены в проекте руководства, если обеспечительное право в таких поступлениях создано в силу применения закона, регулирующего недвижимое имущество, или в силу соглашения сторон.
Ms. Coker-Appiah sought confirmation that, under the General Law, when property was owned jointly by the husband and the wife, the court could order its sale and the proceeds could be shared proportionately in case of divorce. Г-жа Кокер-Аппиа просит подтверждения того, что, согласно Общему закону, когда имущество находится в совместном владении мужа и жены, суд может вынести постановление о его продаже и пропорциональном разделе вырученных средств в случае развода.
It chose to adopt an intermediary solution, since whatever is obtained from her work will constitute individual property, but whatever results from the investment of her earnings will constitute common property. В Кодексе предпочтение отдано промежуточному решению, поскольку все, что будет получено от труда женщины, будет составлять ее индивидуальное имущество, но любые результаты от инвестирования ее заработков будут составлять общее имущество.
Finally, States parties must consider taking additional measures to allow for the preservation of property for confiscation (para. 2 (c)), e.g. on the basis of a foreign arrest or criminal charges. Наконец, государства-участники должны рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить сохранять имущество для целей конфискации (пункт 2 (с)), например, на основании иностранного постановления об аресте или на основании предъявления уголовного обвинения.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
In addition, open dumping and illegal landfills are a common urban eyesore and reduce property values. Кроме того, открытые и незаконные свалки портят внешний вид городов и приводят к снижению цен на недвижимость.
(a) Basic land management legislation (legal rights in real property including ownership; registration of real property, ownership and mortgages; transfer of ownership; security of ownership; adjudication of land rights and resolution of disputes; land-use restrictions; etc.); а) базовое законодательство в сфере землеустройства (юридические права на недвижимость, включая право собственности; регистрация недвижимости, собственности и закладных; передача собственности; гарантии собственности; установление земельных прав и разрешение споров; ограничения на землепользование; и т.д.);
Property Management Officer (Real Estate) Сотрудник по управлению имуществом (недвижимость)
Other religious schools receive some non-direct tax support (charitable donations credits, property tax exemption, if non-profit) but are essentially funded through private sources. Другие школы, имеющие конфессиональную направленность, также получают косвенные налоговые льготы (льготы на благотворительность, освобождение от уплаты налогов на недвижимость, не служащую для извлечения дохода), но их финансирование осуществляется преимущественно из частных источников.
Property indices (commercial and residential) are essentials tools for the understanding of the real estate market and are carefully analysed by monetary institutions because of fear of "house bubbles". Индексы цен на недвижимость (коммерческую и жилую) являются важными инструментами понимания рынка недвижимости и тщательно анализируются монетарными учреждениями, опасающимися возникновения новых "пузырей" на рынке недвижимости.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Land policies in most countries continue to promote individual land ownership through property title registration. Стратегии землепользования в большинстве стран по-прежнему поощряют индивидуальное землевладение на основе регистрации имущественных документов.
Article 290 of the Code of Criminal Procedure regulates the procedure for seizing the property of a suspect to ensure the fulfilment of sentences in civil suits and other property disputes. Статьей 290 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан регламентирован порядок наложения ареста на имущество подозреваемого для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска и других имущественных взысканий.
The Committee recommends that additional steps be taken to combat racial discrimination in the fields of property, land distribution, education, housing, employment, health care and equitable distribution of resources. Комитет рекомендует предпринять дополнительные шаги для борьбы с расовой дискриминацией в областях имущественных прав, распределения земли, образования, жилья, трудоустройства, медицинского обслуживания и справедливого распределения ресурсов.
The representative said that, in order to guarantee equality between husbands and wives at the personal level and in respect of property, the 1994 Act established the sharing of assets acquired during a marriage as an alternative marital property regime. Что касается обеспечения равенства мужа и жены в личных и имущественных отношениях, то представитель отметила также принятый в 1994 году закон, в соответствии с которым в браке допускается на факультативной основе имущественный режим, предусматривающий раздел общего имущества супругов.
It covers acts committed by any person against life, security of person, individual freedom, property, the security of buildings, roads or railways, electricity pylons or power plants. Эти преступления сопряжены с нарушением прав на жизнь, личную неприкосновенность и свободу личности, имущественных прав; они ставят под угрозу безопасность зданий, средств связи, электростанций или движущихся объектов.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
Informational property IB Client Level was removed. Удалено информационное свойство IB Client Level.
The monotonicity property of a haven guarantees that, when a new pursuer is added to a vertex of the graph, the vertices in β(X) are always reachable from the current position of the evader. Свойство монотонности укрытия гарантирует, что при добавлении нового преследователя в вершину графа вершины в β(X) всегда будут доступны из текущего положения беглеца.
An output column must have exactly one CopyColumn or PassThruColumn property specified. This error occurs when neither the CopyColumn or the PassThruColumn properties, or both the CopyColumn and PassThruColumn properties, are set to non-empty values. Для выходного столбца должно быть указано только одно свойство: CopyColumn или PassThruColumn. Эта ошибка возникает, если свойство CopyColumn или PassThruColumn, либо оба, содержат непустые значения.
'' property must point to a valid' ' activity. Свойство должно указывать на действительную операцию.
The approximate simultaneous diagonalizability property has applications in the study of phylogenetic invariants in biomathematics. Свойство приближённой совместной диагонализуемости применяется при изучении филогенетических инвариантов в биоинформатике.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
On the other hand, many persons now occupying the abandoned apartments are displaced persons who have no possibility to return to the Republika Srpska in the foreseeable future, even if property laws there are amended. С другой стороны, многие люди, занимающие в настоящее время покинутые квартиры, являются перемещенными лицами, не имеющими возможности возвратиться в Республику Сербскую в обозримом будущем, даже если будут изменены нормы, регулирующие имущественные отношения.
It is working on collecting witness testimony, identifying missing persons, addressing property disputes and dealing with the examination of mass graves and the preservation of evidence. Оно занимается сбором показаний свидетелей, поиском пропавших лиц, решает имущественные споры и занимается изучением массовых захоронений и сохранением улик.
Indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources might properly be described as a collective right by virtue of which the State is obligated to respect, protect, and promote the governmental and property interests of indigenous peoples in their natural resources. Постоянный суверенитет коренных народов над природными ресурсами, в сущности, можно было бы охарактеризовать как коллективное право, в силу которого государство обязано уважать, защищать и отстаивать управленческие и имущественные интересы коренных народов в контексте принадлежащих им природных ресурсов.
In 2007, the majority of sentenced prisoners had been convicted for crimes against property (2910), closely followed by crimes related to drugs (2524) and crimes against people (2454). В 2007 году большая часть осужденных отбывала наказание за имущественные преступления (2910); затем вплотную следовали преступления, связанные с наркотиками (2524) и с посягательствами на человека (2454).
Article 8 Economic and Property Issues Статья 8 Экономические и имущественные вопросы
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
The law allows for the matrimonial property regime to be chosen. Данные статьи предусматривают право выбирать имущественный режим.
The Group of Experts is concerned about the inability of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to settle the property dispute and all its related legal actions that have been raging since 1999 between Edith Krall Consulting, the original owners, and Karl Heinz Albers. Группа экспертов озабочена неспособностью властей Демократической Республики Конго урегулировать имущественный спор и все связанные с этим юридические конфликты между компанией «Эдит Кралл консалтинг», изначальным владельцем, и Карлом Хайнцом Альберсом, которые длятся еще с 1999 года.
Proportionality is the principle that requires that the anticipated loss of life and damage to property incidental to attacks must not be excessive in relation to the concrete and direct military advantage expected to be gained. Принцип соразмерности требует, чтобы ожидаемые случайные людские потери и имущественный ущерб в результате нападений не носили чрезмерного характера по отношению к ожидаемому конкретному и прямому военному преимуществу.
The 1996 Protocol to the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims deals with claims for loss of life or personal injury and property claims. Протокол к Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1996 года посвящен требованиям компенсации в случае гибели или телесных повреждений и требованиям компенсации за имущественный ущерб.
Damage to property was estimated at billions of Kenya shillings. Имущественный ущерб оценивается в миллиарды кенийских шиллингов.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
Discussions focused on illegal constructions within special protective zones and property issues. На них основное внимание уделялось незаконному строительству на территории особых охранных зон и имущественным вопросам.
The courts need to improve coordination and communication with the Kosovo Property Agency to avoid parallel proceedings and contradictory decisions on the same property. Судам необходимо улучшить координацию и связь с Комиссией по имущественным вопросам для недопущения проведения параллельных разбирательств и принятия противоречащих друг другу решений относительно одной и той же собственности.
At the same time, the question of whether a transfer is an outright transfer or a transfer for security purposes is a matter of general property and secured transactions law. В то же время вопрос о том, является ли передача прямой передачей или передачей для целей обеспечения, регулируется общим законодательством, относящимся к имущественным отношениям и обеспеченным сделкам.
To date, the Housing and Property Claims Commission and the Housing and Property Directorate have successfully adjudicated 55 per cent of the claims they have received. К настоящему времени Комиссия по жилищным и имущественным претензиям и Управление по жилищным и имущественным вопросам успешно рассмотрели 55 процентов полученных ими исков.
The term includes the determination of whether the right is a personal or property right and whether the right arises from an assignment as security for indebtedness or other obligations. Данный термин охватывает определение вопроса о том, является ли это право личным или имущественным и возникает ли это право из уступки в качестве обеспечения задолженности или других обязательств.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Discrimination among persons on grounds of property is inherently alien to Kuwaiti society and, consequently, there is no need for a specific provision to prohibit it. Что касается проведения различия между людьми по причине имущественного положения, то в кувейтском обществе этот момент также отсутствует, и включать в текст специальное положение для его запрещения нет необходимости.
A fraction of that amount would go a long way towards reducing the costs in terms of the loss of lives, livelihood and property resulting from conflicts. Выделение из этой суммы даже малой доли позволило бы значительно сократить издержки в виде потери человеческих жизней, утраты источников дохода и имущественного ущерба, которые возникают в результате вооруженных конфликтов.
Their aim is to establish mechanisms to coordinate the three levels of government in preventive action to combat the illegal and antisocial treatment of migrants, thereby protecting migrants' dignity, physical and mental health and property, regardless of their migration status or nationality. Их цель состоит в создании механизмов координации между тремя ветвями власти с целью осуществления мероприятий, направленных на предотвращение и борьбу с незаконными и антисоциальными действиями в отношении мигрантов и на обеспечение защиты достоинства, физического, морального и имущественного состояния мигрантов, независимо от их статуса и гражданства.
The Education Act embodies the constitutional right of children to education irrespective of social or property status, nationality or religion and guarantees free basic and vocational education and, on the basis of competitive access, free education at institutions of higher learning. Закон "Об образовании" закрепляет конституционное право детей на образование независимо от социального и имущественного положения, национальности, вероисповедания, гарантирует бесплатное среднее и профессиональное обучение на конкурсной основе, бесплатное образование в вузах.
This measure might be understood as a possible infringement on human rights, namely of human dignity and equality before the law without distinction as to social and ethnic origin or property. Такая мера может быть понята как возможное нарушение прав человека, а именно права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом без каких бы то ни было различий по признаку социального и этнического происхождения или имущественного положения.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
The Marital Power Act, as amended, provides for equality between men and women in marriage in community of property. Закон о супружеском праве с внесенными в него поправками предусматривает равенство между мужчинами и женщинами, состоящими в браке, и совместное владение имуществом.
[Computer beeps] All right, he's got a record... possession of stolen property, still lives with his parents. Так, он есть в базе... владение украденной собственностью, до сих пор живет с родителями.
The guarantee of the right of owning property does not mean that it is absolutely inviolable, i.e. it does not mean protection from legal activities that are taken on by public authorities in order to serve the collective interest. Гарантия права на владение собственностью не означает его абсолютную неприкосновенность, то есть не означает защиты от законных действий, которые предпринимаются государственными органами исходя из общественных интересов.
Because immigrants were often in an irregular situation, their rights to life, property and personal safety were jeopardized, they were economically exploited and their participation in political life was limited. Касаясь иммигрантов, г-н Онандиа Саррабе подчеркивает, что их право на жизнь, на владение имуществом и личную безопасность находится под угрозой, а сами они являются объектом экономической эксплуатации и в ограниченных пределах участвуют в политической жизни по той причине, что нередко находятся в стране нелегально.
Given the number of legal impediments to the ownership of property by Cypriot women, she asked whether Cypriot women had an equal right to inherit and whether they had any means of redress if they were treated unfairly in such cases. Ввиду ряда юридических ограничений на владение собственностью кипрскими женщинами она задает вопрос о том, обладают ли они правом наследования и располагают ли они какими-либо средствами возмещения в том случае, если с ними обращаются незаконно.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
When Brubaker discovers multiple unmarked graves on prison property, he attempts to unravel the mystery, leading to political scandal. Когда Брубэйкер обнаруживает на территории тюрьмы несколько захоронений, он пытается раскрыть тайну, что вызвало бунт заключенных и политический скандал.
The improved security conditions and the more cooperative and receptive political mindset that should prevail in some areas, as well as country-wide implementation of property legislation, could have a positive effect on returns. Укрепление безопасности и более конструктивное и позитивное отношение с политической точки зрения, которое должно возобладать в некоторых районах, а также осуществление на всей территории страны законодательства по вопросам собственности могут положительно отразиться на процессе возвращения.
2.3 Also in the spring of 1967, the authors bought an old granary, after the mayor of Elsbethen had orally informed them that he would not object to their plan to rebuild the granary on their property. 2.3 Также весной 1967 года авторы купили старый амбар, после того как мэр Эльзбетхена в устной форме уведомил их о том, что не будет возражать против их плана по перестройке амбара на их территории.
You're all on private property. Вы на территории частной собственности.
The vehicle can either be the property of a carrier or can be put at its disposal through a hiring or leasing contract. 3.1.4 Под "разрешением" подразумевается документ, дающий право использовать транспортное средство на территории данной страны в рамках международной автомобильной перевозки грузов.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
They're feuding over property boundaries. И поссорились, не поделив семейный участок земли.
Family property may include the house or dwelling and furniture of domestic and daily use; a cultivable plot of land, or industrial and commercial activities undertaken by members of the family, and utensils pertaining to that activity. Семейная собственность может включать дом или комнату, мебель для повседневного домашнего использования, обрабатываемый участок земли, промышленные или торговые объекты, эксплуатация которых осуществляется членами семьи, а также инструменты, необходимые для того или иного вида деятельности.
Apparently, there's still a tree on the Litmans' side with a rope swing hanging onto the Bonners' property. Вообще-то, на стороне Лайтманов есть дерево, с веревкой, свисающей на земельный участок Боннеров.
Big Pines Timber recently pulled the permit on a piece of property I was looking into. Компания "Высокие сосны" недавно получила разрешение на участок, который проходит по расследованию.
Frankonia Eurobau and IMMOFINANZ have acquired a 6,172 m2 property in the "Düsseldorf Airport City" business park through a joint project company. Компании Франкония Ойробау и ИММОФИНАНЦ через совместную проектную компанию приобрели участок площадью ок. 6172 квадратных метров в бизнес-парке "Дюссельдорф Аэропорт Сити".
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The rest will be considered common property. Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние.
She asked for clarification of the claim that minority languages were under the protection of the State as national property. Оратор просит разъяснить утверждение о том, что языки меньшинств защищаются государством как национальное достояние.
That legal framework aimed especially at preserving water resources and rejected the idea of privatizing water extraction, according to the principle that water was the property of the State. Этот закон направлен на охрану водных ресурсов и исключает идею приватизации разработок в соответствии с принципом, согласно которому водные ресурсы - это достояние государства.
The authors refer to the provision of paragraph 1 of the Act, recognizing the "common property of the nation". Авторы ссылаются на положение пункта 1 Закона, в котором признается "общее достояние народа".
In the division of common assets, the shares in common property held by the spouses are deemed to be equal, but the spouses may demonstrate that they contributed to the common assets in different proportions. При разделе общего имущества предполагается, что супруги имеют в нем равные доли, но при этом каждая из сторон может предъявить доказательства того, что ее вклад в общее достояние был бóльшим.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
They brutally killed four Chinese nationals and injured over 300 others, and caused heavy property losses. Они жестоким образом убили четырех и нанесли ранения еще 300 гражданам Китая и причинили значительный материальный ущерб.
At that time, the property damage caused by this barbarous action, one of the most atrocious acts of the dirty war against Cuba, was conservatively estimated at US$ 1.3 million. Материальный ущерб от этой варварской акции, одной из самых бесчеловечных в истории грязной войны Соединенных Штатов против Кубы, составил, по самым скромным подсчетам, 1,3 млн. долл.
The colonized countries sustained massive damage as a result of illegal economic exploitation, the massive draining of resources, the plundering of natural wealth and cultural and historic property, and environmental contamination caused by radiation from nuclear testing, which led to considerable human and material damage. Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.
The state was badly affected by the 1967 Tasmanian fires, in which there was major loss of life and property. Штат значительно пострадал от пожаров 1967 года, принёсших материальный ущерб и гибель людей.
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам,
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Before buying the property in foreign country, it is necessary to be informed about all relevant facts. Перед покупкой земли заграницей, необходимо быть оповещённым о всех важных нюансах.
JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. В СП3 указывается, что предоставление концессий на земли майя продолжает серьезным образом нарушать их права на собственность и на пользование своей культурой и духовной практикой на основе общности друг с другом.
The nobility was against Habsburg rule because of these, and because the lands formerly taken away from them by the Ottomans were returned only to those who could prove their right to own the property and could pay 10% of its worth to the Habsburgs. Местная знать была настроена против правления Габсбургов, в том числе из-за того, что земли, ранее отнятые у нее османами, были возвращены только тем, кто мог доказать свое право собственности на имущество и мог заплатить 10 % от его стоимости властям.
(b) Freedom from dispossession, damage and destruction to land, property, homes and resources and livelihood; Ь) защищенность от лишения собственности, причинения ущерба или разрушения земли, собственности, жилища и ресурсов и средств к существованию;
According to Hernando De Soto, who actively promoted these programmes, one of the principal reasons for underdevelopment is the absence of a property registration system to facilitate mortgage lending, consequently prohibiting the development of personal capital and equity growth in land and housing. По мнению Эрнандо де Сото, активно пропагандировавшего такие программы, одна из основных причин невысокого уровня развития кроется в отсутствии систем регистрации имущественных прав, которые облегчали бы ипотечное кредитование и способствовали бы накоплению личного капитала и росту стоимости земли и жилья.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству.
Article 54 (4) of the Constitution of Timor-Leste itself provides that only national citizens have the right to ownership of land, thus limiting the right of foreigners in Timor-Leste to own private property. Статья 54 Конституции Тимора-Лешти гласит, что лишь граждане страны имеют право собственности на землю, таким образом ограничивая право иностранцев иметь частную собственность в Тиморе-Лешти.
He stated that at the time of his grandfather's acquisition of the land, there was no official land registry system and, accordingly, the Government of Kuwait would only acknowledge his ownership of this property if he produced the original title document. Он утверждает, что в момент приобретения земель его дедом официальная система регистрации земель отсутствовала, и, соответственно, правительство Кувейта может признать его право собственности на них только в том случае, если он представит оригинал документа о праве собственности.
Right to property (generally) право собственности (общая категория)
The final legal transfer of ownership of the property - when the property becomes yours. Письменное соглашение, устанавливающее право собственности на недвижимость между поставщиком (продавцом) и приобретателем (покупателем).
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику.
A private property at Dead Point. Частное имение на Мёртвом мысе.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest. Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
In 1653 the property of Bohdanow named after Prince Bohdan Sapieha in Belarus were passed to Barbara, daughter of Prince Karzimierz Sapieha. В 1653 году сапегское имение Богданов в Белоруссии перешло к Барбаре, дочери князя Казимира Сапеги.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...