Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
This despite the fact that the United States Constitution explicitly provides that the Government may not take property without due process and just compensation. Решение это было принято, несмотря на то, что в Конституции Соединенных Штатов четко предусматривается, что правительство не может отторгать собственность без осуществления надлежащей процедуры и выплаты справедливой компенсации.
Limited job opportunities in FSM impose constraints on the furtherance of rights of the people to life, liberty and property. Ограниченность возможностей для трудоустройства препятствует реализации жителями ФШМ своих прав на жизнь, свободу и собственность.
But we may learn to forecast its changes of temper, take appropriate preventive measures and thus minimize the adverse impact on life and property. Но мы можем научиться предсказывать изменения ее нрава, принимать соответствующие превентивные меры и таким образом сводить до минимума ее неблагоприятное воздействие на жизнь и собственность.
I'm not on your property. Я не на вашу собственность.
Next, this is the whole of Lot 23, commercial building on the property, at 426 North White Street, Second Municipal District. Следующий лот номер 23, коммерческое здание, в собственность, 426 по Норт-Уайт-стрит, второй муниципальный район.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
It means that family assets are not an alternative form of personal and joint property. Это означает, что семейное имущество не является альтернативной формой личной и совместной собственности.
The representative of Japan stated that with regard to article 12 property ownership and expropriation under national law had to be taken into account. Представитель Японии заявил, что в связи со статьей 12 необходимо учитывать вопросы собственности на имущество и принудительного отчуждения, регулируемые национальными законами.
Where such clauses are used, the seller retains ownership of the property sold until all debts owing from the buyer to the seller have been discharged (and not just those arising from the particular contract of sale in question). В случае применения таких оговорок продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до погашения продавцу покупателем всей задолженности (а не только задолженности, связанной с конкретным договором купли-продажи).
(e) Fifth, the Government should ensure that all persons whose property was damaged or destroyed have equal and fair access to compensation, regardless of whether they choose to return, and that this compensation, is provided without further delay; ё) в-пятых, правительству следует добиться, чтобы все люди, имущество которых было повреждено или уничтожено, имели равный и справедливый доступ к компенсации, независимо от их решения вернуться, и чтобы эта компенсация предоставлялась без дальнейших проволочек;
Affordable housing, property, and real estate coupled with good schools, college, and university make San Juan County in Utah's Canyon Country your dream environment! Постройки, имущество и недвижимость по приемлемым ценам в сочетании с хорошими школами, колледжами и университетом делают округ местом Вашей мечты!
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
Liquid property: deposits with PJSCCB Pravex-Bank, real property, vehicles, equipment, third-party surety, and so on. Ликвидное имущество: депозитные вклады в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», недвижимость, транспортные средства, оборудование, поручительство третьих лиц, другое.
A similar consensus must be sought on the law regarding ownership of rural property; Аналогичный консенсус нужен и в отношении закона о праве собственности на недвижимость в сельских районах;
Property value has gone one way: up. цены на недвижимость идут вверх и только вверх.
If you are looking for a property, I'm sure Mr Scuttle can see you tomorrow. Если вам нужна недвижимость, мистер Скаттл встретится с вами завтра.
And, it might not come to people awareness, but Croatia is estranged as a more exclusive destination (both when it comes to tourism and property investments) with an upward trend. С каждым годом Хорватия все больше усиливает свои позиции как место эксклюзивного туризма и инвестиций в недвижимость.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
There has been a continuing decrease in violent and property crime over the last 10 years that far exceeds national trends. В последние десять лет число насильственных и имущественных преступлений неуклонно сокращалось, причем в городах эта тенденция проявлялась значительно в большей степени, чем в общенациональных масштабах.
Court protection of personal, property and non-property rights, honour, dignity and business reputation is guaranteed to all citizens of the country without distinction as to gender by the Civil Code of Turkmenistan. Судебную защиту личных имущественных и неимущественных прав, чести, достоинства и деловой репутации гарантирует всем гражданам страны без различий по признаку пола Гражданский кодекс Туркменистана.
The approach calls for institutional and legal reform and aims to empower individuals and communities to become agents of their own development, through strengthening their livelihoods, property and labour rights and facilitating entrepreneurship. Этот подход предусматривает проведение институциональной и законодательной реформы и направлен на расширение возможностей отдельных лиц и общин, позволяющих им стать движущей силой своего собственного развития, на основе укрепления их экономических, имущественных и трудовых прав и содействия расширению предпринимательства.
The expert welcomes in this connection the idea that UNOSOM will establish a property claims investigation team to deal with such crimes, and that all property crimes not under the jurisdiction of the team will be directed to the Somali police for investigation. В этой связи эксперт приветствует идею создания ЮНОСОМ группы по расследованию имущественных исков для расследования таких преступлений и предложение о передаче всех дел о преступлениях против собственности, не подпадающих под юрисдикцию группы, для расследования сомалийской полиции 7/.
Had the new law proved useful in the settlement of post-separation property disputes? Насколько полезным оказался этот закон в урегулировании имущественных споров после разрыва таких отношений?
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
In probability theory and statistics, the term Markov property refers to the memoryless property of a stochastic process. В теории вероятностей и статистике, термин Марковское свойство относится к памяти случайного процесса.
and the property of infinite sets is unlike the property of finite sets. и свойство бесконечных множеств в отличие от свойств конечных множеств.
The property that allows suppressing configuration warnings Свойство, позволяющее подавлять вывод предупреждений о конфигурации
Property (iii) shows that (P, Q) form a Golay pair. Свойство (З) показывает, что (Р, Q) образуют пару Голея.
Most authors assume this property. Большинство авторов предполагают это свойство.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Security issues, housing reconstruction and unresolved property claims in Kosovo remained key impediments to the return of internally displaced persons. Главными препятствиями, мешающими возвращению вынужденных переселенцев, по-прежнему оставались вопросы безопасности, проблема восстановления жилья и неурегулированные имущественные иски в Косово.
I encourage the parties to resolve the complex legal and political issues that impede progress and to implement restitution or compensation measures in order to ensure that displaced populations have full enjoyment of their property and housing rights. Я настоятельно призываю стороны урегулировать сложные юридические и политические вопросы, препятствующие прогрессу, и проводить меры по реституции или компенсации, чтобы обеспечить для перемещенных лиц возможность в полной мере осуществлять свои имущественные и жилищные права.
An alternative view was that such a determination in accordance with applicable property law could frustrate the establishment of an effective insolvency system and accordingly, that approach should not be followed. Альтернативное мнение состояло в том, что подобное определение в соответствии с применимым правом, регулирующим имущественные отношения, может затруднить создание эффективной системы несостоятельности, и поэтому не следует придерживаться такого подхода.
Neither resolution 1244 (1999) nor any other document gives authority to the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations to forcefully change the ownership relations in the Province and carry out redistribution of property at will. ни резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности, ни какой-либо другой документ не дают Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций права насильственным образом изменять имущественные отношения в крае и по своему усмотрению перераспределять собственность.
The State has also endeavoured to settle the numerous property disputes inherited from and attributable to earlier governments seeking to reverse the process of agrarian and urban reform - a case of institutionalized mismanagement that allowed multiple title deeds to be issued for the same property. Кроме того, были урегулированы многочисленные имущественные споры, оставленные в наследство и спровоцированные предыдущими правительствами, которые пытались изменить ход аграрной и городской реформы, и обернувшиеся институциональным беспорядком, при котором допускалось предоставление различным субъектам прав на одну и ту же собственность.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Another 300,000 were injured or suffered property damage. Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб.
The question of property generally is a major area of concern to the Special Rapporteur. Имущественный вопрос вообще вызывает особую озабоченность Специального докладчика.
Proportionality is the principle that requires that the anticipated loss of life and damage to property incidental to attacks must not be excessive in relation to the concrete and direct military advantage expected to be gained. Принцип соразмерности требует, чтобы ожидаемые случайные людские потери и имущественный ущерб в результате нападений не носили чрезмерного характера по отношению к ожидаемому конкретному и прямому военному преимуществу.
The type of harm, however, is not limited to loss of life or health, reflecting the fact that severe environmental degradation or property damage will warrant certain protections. Однако этот вид ущерба не ограничивается потерей человеческой жизни или здоровья, что отражает тот факт, что серьезная экологическая деградация или имущественный ущерб будут вызывать необходимость в определенном объеме защиты.
PRAVEX-BANK has a wide network of branches and outlets, each of which offers specially equipped individual safes on property lease to its clients for the storage of cash funds and other valuables. ПРАВЭКС-БАНК имеет обширную сеть отделений, каждое из которых может предложить клиентам для хранения денежной наличности и других ценностей в имущественный наем специально оборудованный индивидуальный сейф.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
Women's empowerment through access to assets and secure property and inheritance rights could significantly reduce poverty and malnutrition and could therefore form the basis for sustainable economic and social development. Расширение прав и возможностей женщин посредством предоставления им доступа к активам и гарантированным имущественным и наследственным правам может позволить значительно сократить масштабы нищеты и недоедания и тем самым создать основу для устойчивого экономического и социального развития.
My Deputy Special Representative emphasized the need to maintain the existing momentum on the property dossier and to continue to convene the Joint Property Committee every six months, as agreed. Заместитель моего Специального представителя особо отметил необходимость продолжать активную работу над имущественным досье и каждые полгода проводить, согласно ранее достигнутой договоренности, заседания Совместного комитета по вопросу об имуществе.
The Government has begun to implement a policy to sanction civil servants illegally occupying property: following a comparison of Kosovo Property Agency and civil service databases a very low incidence has been reported and measures against those individuals are pending. Правительство начало применять меры наказания в отношении гражданских служащих, незаконно занимающих собственность: после проведения сравнения баз данных Косовского управления по имущественным вопросам и гражданской службы было выявлено весьма немного таких случаев, и в настоящее время планируется принять меры к соответствующим лицам.
The Property Commission established by annex 7 has barely begun to have an effect in this sensitive area. Деятельность созданной в соответствии с приложением 7 Комиссии по имущественным вопросам только начинает давать результаты в этой деликатной области.
The Kosovo Property Agency lacks funding for the duration of its mandate and still needs donor support, in addition to the €2.7 million provided through the Kosovo budget. Косовскому управлению по имущественным вопросам недостает финансовых средств для функционирования в течение его мандатного периода, и оно по-прежнему нуждается в поддержке со стороны доноров, в дополнение к ассигнованиям из косовского бюджета в размере 2,7 млн. евро.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Liability to make good any harm done may be ordered in the light of the juvenile's property status and his possession of the necessary work skills (art. 87.3). Обязанность загладить причиненный вред возлагается с учетом имущественного положения несовершеннолетнего и наличия у него соответствующих трудовых навыков (статья 87.3).
In terms of educational achievements, income, occupation, property ownership and etc., which are important criteria for allocating social status, these groups have been lagging behind the dominant social groups for centuries. С точки зрения академической успеваемости, дохода, рода занятий, имущественного статуса и т.д., которые являются важными критериями социального статуса, эти группы веками отставали от доминирующих социальных групп.
For example, the naturalization requirement to give up the previous nationality is dispensed with if giving up this nationality would lead to considerable disadvantages, especially of an economic nature or relating to property. Так, например, предусмотренное при натурализации требование об отказе от предыдущего гражданства не применяется, если отказ от этого гражданства будет сопряжен со значительным ущербом, в частности экономического и имущественного характера.
The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д.
The Bill provides a maximum penalty of two years' imprisonment for threatening to harm a person, while threatening to damage property and incitement to racial hatred carry a maximum penalty of one year. Законопроект предусматривает максимальное наказание в виде тюремного заключения на срок до двух лет за угрозу причинения вреда какому-либо лицу, тогда как угроза имущественного ущерба и разжигание расовой ненависти наказуются тюремным заключением с максимальным сроком в один год.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
In the 1870s the property belonged to the wine merchant Yegor Lyova. В 1870-х годах владение принадлежало виноторговцу Егору Леве.
If we do, that's criminal possession of stolen property. БЕЛЛ: Если да, то это - уголовное наказуемое владение украденной собственностью.
Women and men have the same rights to hold property and women and men receive equal treatment before the courts. Женщины и мужчины имеют равные права на владение собственностью, а также на равное обращение на всех этапах разбирательства в судах.
Which measures does the State party intend to take to address the serious problem of the absence of title to property, which affects 700,000 families (para. 349 of the report), for example legalization of the position of occupants who have no title? Какие меры намеревается принять государство-участник для решения серьезной проблемы отсутствия документов, подтверждающих право на владение собственностью, которая затрагивает 700000 семей (пункт 349 доклада); например, планируется ли легализовать статус лиц, занимающих жилища без документально подтвержденного права на это?
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Given the unstable situation in much of the country, the security of UNTAC property and personnel was recognized as an administrative priority. Ввиду нестабильного положения на большей части территории страны охрана имущества и персонала ЮНТАК была признана первоочередной административной задачей.
It is true that this may require active measures and is not limited to the return of physical items such as persons, property or territory. Справедливо, что она может потребовать активных мер и не ограничивается возвращением людей, имущества или территории.
The process of return of these refugees to Croatia is extremely slow, due to bureaucratic difficulties and problems associated with the return of property on the Croatian side. Процесс возвращения этих беженцев в Хорватию идет крайне медленно из-за бюрократической волокиты и проблем, связанных с возвратом собственности на хорватской территории.
While host Governments bear the primary responsibility for the safety and security of United Nations personnel and activities, the Organization must retain security control within its property line, including access across it. Хотя основную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала и деятельности Организации Объединенных Наций несут правительства стран пребывания, Организация должна сохранять за собой функции контроля за обеспечением безопасности своей территории, включая вопросы доступа и перемещения.
Article 45: "Expelled refugees' property and ownership rights acquired during their stay in the national territory shall be guaranteed, provided that they were lawfully acquired." Статья 45. "Высылаемому беженцу гарантируется право владения имуществом, приобретенным в период его пребывания на территории страны, при условии что оно было приобретено законно".
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
The property becomes more unattractive every minute. Этот участок с каждой минутой привлекает меня все меньше и меньше.
So, you guys want to go check this property out with your boy? Ну, что, поехали смотреть участок?
That property is called Dead Dog Farm. Этот участок с домом на нём называется "Ферма Дохлой Собаки".
Despite the general understanding of what a parcel, a property, a building or an address was, their definitions varied. Несмотря на общее понимание того, что представляет собой земельный участок, земельная собственность, здание или адрес, их определения отличались друг от друга.
Homeowners refuse to bear the costs associated with the taxation or leasing of land because the plot has not been transferred to their common shared property, i.e. they are not participants in land relations; домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земельного налога либо аренды земли, т.к. земельный участок в общую долевую собственность им не передавался, т.е. участниками земельных отношений домовладельцы не являются;
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Sometimes all the inhabitants of a village would club together, selling their property so that two or three villagers could leave. Иногда целая деревня собирает деньги, продавая все свое достояние, чтобы позволить двум или трем ее жителям уехать.
The natural resources of a country are the property of its people. Природные ресурсы земли - это народное достояние.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
That Church was declared among those "immovable properties of cultural wealth" by the High Council of Immovable Ancient Property and Works on 18 June 1979. 8 июня 1979 года эта церковь была включена Высшим советом по вопросам недвижимости, являющейся памятником старины, и работ в состав "объектов недвижимости, представляющих собой культурное достояние".
The Ego and Its Own (German: Der Einzige und sein Eigentum; meaningfully translated as The Individual and his Property, literally as The Unique and His Property) is an 1844 work by German philosopher Max Stirner. Der Einzige und sein Eigenthum; также переводилось как Единственный и его достояние) - работа немецкого философа анархо-индивидуалистического толка Макса Штирнера, датируемая 1844 годом.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
The most disastrous events have killed hundreds of thousands of people and caused over 100 billion dollars in property damage. Наиболее разрушительные стихийные бедствия становились причиной гибели сотен тысяч людей и нанесли материальный ущерб, составивший более чем 100 млрд. долл. США.
Families of civilians who died and civilians who sustained injuries as a result of the crisis or who lost property were requested by the Government to come forward to receive financial support. Правительство обратилось к семьям тех гражданских лиц, которые в результате кризиса погибли или получили увечья или которым был нанесен материальный ущерб, обратиться за получением финансовой помощи.
Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable. Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб.
The World Bank estimated damage to property at US$15 billion to $20 billion. По оценкам Всемирного банка, был причинен материальный ущерб в размере 15 - 20 млрд. долл. США.
We condemn the violence that occurred in the streets of Mostar on 13 June following the World Cup football match between Croatia and Brazil, which caused dozens of injuries and damage to property. Мы осуждаем насилие, которое имело место на улицах Мостара 13 июня после футбольного матча чемпионата мира между Хорватией и Бразилией и в результате которого десятки людей получили телесные повреждения и был нанесен существенный материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
While the new Constitution for the first time guarantees private property and State property, fundamentally it guarantees collective property - property held by associations and cooperatives, and communal lands belonging to the indigenous, native movement. Хотя новая Конституция впервые гарантирует частную собственность и государственную собственность, по существу, она гарантирует коллективную собственность - собственность, принадлежащую ассоциациям и кооперативам, и общинные земли, принадлежащие коренному, местному населению.
In Viet Nam and China, for example, security has been achieved with clearly defined and sufficiently long-term use rights over land that is ultimately State property. В Китае и Вьетнаме, например, такие гарантии обеспечиваются четко определенными и достаточно долгосрочными правами использования земли, которая в конечном итоге остается в собственности государства.
On the other hand, proof of fault is required in the event of damage caused elsewhere other than on the surface of the earth or to persons or property on board a space object. Вместе с тем, в случае причинения ущерба в любом месте, помимо поверхности Земли, либо лицам или имуществу на борту космического объекта требуется доказательство вины.
Community lands are exempt from property tax, may not be attached and are indivisible and inalienable. Кроме того, эти земли являются неделимыми и не подлежат аресту или конфискации.
Transfer of a property right and settlement of restricted land rights on lands which are part of private State property may only take place in the aim of making beneficial and effective use of that land. Передача прав собственности и установление ограниченных прав на участки земли в частно-государственной собственности может осуществляться только с целью их полезного и эффективного использования.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. Агентство занимает позицию, в соответствии с которой право собственности на такое имущество принадлежат самому Агентству.
In other countries, clear title to property in land is not easily established. Другие страны сталкиваются с трудностями, пытаясь установить право собственности на землю.
She would be interested in knowing how many property titles had been granted since the delivery of the Court's judgement in 2000. Она хотела бы знать, сколько документов, удостоверяющих право собственности, было выдано после этого решения суда, вынесенного в 2000 году.
These communities may have, under emerging international law, restitution, restoration and compensation rights for the occupation or use of their lands without their free and informed consent, irrespective of whether they hold formal property titles. Эти коренные общины могут в соответствии с формирующимися международными нормами иметь право на реституцию, восстановление в правах и компенсацию за занятие или использование их земель без их свободного и сознательного согласия, независимо от того, имеют ли они официальные документы, удостоверяющие право собственности.
Rural landowners may thus conclude contracts with foreigners or Ivorians within the limits of article 1, for example, by reserving undeveloped property exclusively for Ivorians, whether Ivorian by origin or by naturalization. В частности, они могут заключать договоры с иностранцами или ивуарцами с учетом ограничений, предусмотренных в статье 1, в которой «голое» право собственности закрепляется исключительно за ивуарцами, будь то ивуарцы, приобретшие гражданство по рождению, либо ивуарцы по натурализации.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
If no one buys this property soon, these animals will probably have to be... Если имение в скором времени не купят, то всех зверей придется...
A private property at Dead Point. Частное имение на Мёртвом мысе.
He will inherit my entire estate, my title and my property. Он унаследует все мое имение, мой титул и мою собственность.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...