Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
(b) Fixing real estate property prices on the date of sale; Ь) установления цен на недвижимую собственность в день продажи;
Furthermore, such property should not be used for the benefit of States parties other than within the framework and the scope of work and activities of the Commission. Кроме того, такая собственность не должна использоваться для блага государств-участников помимо рамок и сферы деятельности Комиссии.
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if not impossible, for refugees to sell property in Croatia from Yugoslavia. Однако многие принадлежащие им дома занимают другие люди, и беженцам чрезвычайно сложно, если вообще возможно, продать свою собственность в Хорватии из Югославии.
d) making any property or any financial or other related service available, directly or indirectly, to or for the benefit of a designated person. d) прямо или косвенно предоставлять любую собственность или любые финансовые и прочие связанные с этим услуги обозначенному лицу или в его интересах.
Is that A.R.G.U.S. property? Это ведь собственность А.Р.Г.У.С.а?
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
He was to return our property after the war. по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество.
The parties agreed to establish a fully reliable cadastre in Kosovo, in order to provide legal certainty and protect the rights of people with legitimate claims to property. Стороны договорились создать вполне надежный кадастровый реестр в Косово, в целях обеспечения правовой определенности и защиты прав лиц, имеющих законные права на имущество.
Allow women, whether married in community of property or not to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husbands' consent. позволить всем замужним женщинам, независимо от того, является их семейное имущество совместным или раздельным, совершать сделки и подписывать документы, необходимые для регистрации этих сделок в регистрационной палате, без согласия мужа;
Meanwhile, as the summaries of the cases below indicate, in the majority of the cases, where there was a quantifiable loss to the Organization, the Organization either recovered the relevant property and/or funds or the staff member repaid the funds at issue. В то же время, как показывают приведенные ниже резюме дел, в большинстве случаев, когда Организация понесла поддающийся количественному измерению ущерб, она либо взыскала соответствующие имущество и/или средства, либо сотрудник сам компенсировал средства, о которых шла речь.
Implementation of the Property Law had led to almost 90,000 repossessions. В соответствии с Законом о правах собственности свое имущество вернуло почти 90000 человек.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
DEC Property, the leading property agency, invites to visit specialized two-day fair "Property Abroad" at Ukrainian House. Ведущее агентство по недвижимости DEC Property приглашает в деловой центр Украинский Дом на двухдневную специализированную выставку «Недвижимость за рубежом».
Whereas those residents had the right to buy land, enjoy free education and health care, and vote and be elected in continental Argentina, continental Argentines could not live, buy property or access free public services on the Islands. В то время как эти жители имеют право покупать землю, получать бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также голосовать и быть избранными в континентальной Аргентине, континентальные аргентинцы не могут жить, покупать недвижимость и пользоваться бесплатными государственными услугами на островах.
We offer the possibility of investing in properties with a limited amount of like minded individuals and where it is previously agreed the use of the property. Мы предлагаем возможность инвестировать в недвижимость с правом использовать её определённый срок, недвижимость в популярных местах и с потенциалом роста.
Included in your share, all the necessary staff to maintain the property and provide you with the VIP service you deserve and want, Butler-Chauffeur, Housekeeper and Chef. Как часть вашего долевого владения, эта недвижимость включает в себя обслуживание и VIP сервис, который вы заслуживаете - Butler-Chauffeur and Housekeeper.
Looing to sell your property? Click here to advertise. Хотите продать или сдать свою недвижимость?
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
For the protection of their property and non-property rights, they are guaranteed access to the judicial system. Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию.
Those governments had developed a legislative response reflecting community concern about repeat and property offences. Их правительства разработали законодательные меры, отражающие общественное беспокойство по поводу повторно совершаемых и имущественных преступлений.
However, there are fewer women in construction and manufacturing, and employees in the property and business sectors may be more able to afford lawyers to settle the matter. Вместе с тем в строительстве и обрабатывающей промышленности занято меньше женщин, а работницы сектора имущественных и предпринимательских отношений, возможно, имеют больше возможностей для найма адвокатов в целях урегулирования проблем.
Significant changes to the provision on support and property relations were made with a view to enabling the court to ask a person that has the obligation to support another person to provide a list of assets with the appropriate application of the provisions of the Enforcement Act. В положение об оказании поддержки и имущественных отношениях были внесены существенные изменения с целью наделения суда полномочиями для предъявления лицу, несущему обязательство по оказанию поддержки другому лицу, требования о предоставлении списка активов при условии надлежащего применения положений Закона о принудительном исполнении обязательств.
Legal protection of ownership (Articles 5 and 6 of the Law on Property and Other Proprietary Rights) is guaranteed. При этом гарантируется правовая защита владения имуществом (статьи 5 и 6 Закона о владении имуществом и других имущественных правах).
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
Resource markup extension must have ResourceKey property set before ProvideValue can be called. Для расширения разметки ресурса требуется задать свойство ResourceKey перед вызовом ProvideValue.
VersionComments property is too long. The limit is 1024 characters. Try shortening the VersionComments. Свойство VersionComments слишком длинное. Предел - 1024 символа. Попробуйте сократить VersionComments.
Could not deserialize simple property ''. The property' ' is readonly on type ''. Не удалось отменить сериализацию простого свойства. Свойство доступно только для чтения для типа.
When using Web page forms, you might come across this property in search masks. При использовании форм веб-страниц это свойство может встретиться в масках поиска.
A distance matrix whose distances agree in this way with some tree is said to be 'additive', a property which is rare in practice. Про матрицу, в которой расстояния согласованы таким образом с каким-либо деревом, говорят, что она аддитивна - свойство, редко встречающееся на практике.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Ms. Goonesekere asked for clarification about property regimes. Г-жа Гинесекере просит разъяснить имущественные режимы.
The NT Parliament repealed mandatory sentencing laws for property offences effective from 22 October 2001. Парламент СТ 22 октября 2001 года упразднил законодательные положения об обязательном назначении наказания за имущественные преступления.
Family property relations are governed by law but they may also be governed in an agreement pursuant to this Law (Article 9). Имущественные отношения в семье регулируются законодательством, но могут также регулироваться соглашением, заключенным в соответствии с законом (статья 9).
The United Nations provided support to enhance knowledge and awareness of the need to protect women's property and inheritance rights among those responsible for the development, revision and implementation of relevant legal frameworks and processes. ЗЗ. Организация Объединенных Наций оказала поддержку в углублении знаний и повышении степени осведомленности тех, кто отвечает за разработку, пересмотр и осуществление соответствующих норм правового регулирования и процессов, о необходимости защищать имущественные и наследственные права женщин.
While the number of departures from the region has been significantly lower than anticipated, so far, most of those leaving the region are displaced persons with outstanding property claims which were not addressed by the Government. Хотя число людей, выезжающих из района, оказывалось - пока - значительно меньше, чем предполагалось, большинство из тех, кто покидает район, - это перемещенные лица, чьи имущественные претензии не были урегулированы правительством.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
The author has been paying property taxes for this land since then. С тех пор автор платил имущественный налог на эти земли.
In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб.
Legal systems that adopt the property view often provide for the application of the law of the State where the "account debtor" is located. В тех правовых системах, где принят имущественный подход, часто предусматривается применение закона государства, в котором находится "должник по счету".
The person who suffers damage, including property damage, has the right to claim compensation if he has suffered injury to his health or harm to his honour. Лицо, понесшее ущерб, в том числе имущественный, имеет право истребовать компенсацию, если был нанесен вред его здоровью или урон его чести.
The Provincial High Court ruled that Juan García, in agreement with his spouse, Bienvenida González, had disposed of property so as to reduce his assets to a state of insolvency with intent to defraud Mr. González Amoros of the money due to him. Высокий суд провинции постановил, что Хуан Гарсия, действуя в сговоре со своей супругой, Бьенвенидой Гонсалес, избавился от собственности, с тем чтобы низвести свой имущественный статус до состояния банкротства с намерением обмануть г-на Гонсалеса Амореса и не вернуть причитающиеся ему деньги.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
Further, UN-Habitat remains responsible for supporting the Housing and Property Directorate in Serbia and Montenegro. Кроме того, ООН-Хабитат по-прежнему несет ответственность за оказание поддержки Управлению по жилищным и имущественным вопросам в Сербии и Черногории.
Media Commission-related cases were referred by the Kosovo Property Agency Дела по линии Комиссии по средствам массовой информации были переданы на рассмотрение Косовским управлением по имущественным вопросам
Compliance and support of the Housing and Property Directorate adjudications Соблюдение и поддержка решений Управления по жилищным и имущественным вопросам
The Housing and Property Directorate has adjudicated 99.95 per cent of the 29,155 claims received. Управление по жилищным и имущественным вопросам рассмотрело 99,95 процента таких дел.
Of the 42,701 claims lodged with the Kosovo Property Agency, in only 624 is a decision still pending. Из 42701 заявления, поступившего в Косовское управление по имущественным вопросам, решения пока не приняты лишь по 624 заявлениям.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
The notion of party autonomy in this context should be understood within the limits imposed by the wider field of property law. Понятие автономии сторон в данном контексте следует понимать с учетом пределов, устанавливаемых в более широких рамках имущественного права.
OCSS should assist departments and offices to develop detailed processes, e.g. standard operating procedures, to enable them to create, maintain and update their property and inventory control records. УЦВО должно оказывать департаментам и подразделениям помощь в разработке подробных процедур, таких как стандартные оперативные процедуры, с тем чтобы они могли создавать, вести и обновлять контрольные записи имущественного и инвентарного учета.
The transfer of a possessory property right under paragraph (1) of this article does not affect any obligations of the assignor to the debtor or the person granting the property right with respect to the property transferred existing under the law governing that property right. Передача какого-либо посессорного имущественного права согласно пункту 1 настоящей статьи не затрагивает никаких обязательств цедента перед должником или лицом, предоставившим имущественное право в отношении переданного имущества, которые могут существовать согласно закону, регулирующему это имущественное право.
The Kyrgyz Republic's Law "On education" establishes the constitutional right of citizens to education, irrespective of social position, property, nationality and religion and guarantees free basic secondary and vocational education, and free competitive higher education. Закон Кыргызской Республики "Об образовании" закрепляет конституционное право граждан на образование независимо от социального и имущественного положения, национальности, вероисповедания, гарантирует бесплатное основное среднее и профессиональное обучение и на конкурсной основе - бесплатное образование в вузах.
The execution of the eviction order issued by a EULEX civil judge to uphold a decision by local judges in a property dispute between the Drenusha Hunting Club and the municipality of Viti/Vitina was eventually carried out in May and the case officially closed. В мае было наконец исполнено постановление гражданского судьи ЕВЛЕКС о выселении в поддержку решения местных судей относительно имущественного спора между охотничьим клубом Дренуша и муниципалитетом Вити/Витина, таким образом это дело было официально закрыто.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
No material changes occurred during the period under review in the legal provisions applicable to the protection of the right to own property from discrimination. За рассматриваемый период не произошло никаких существенных изменений в правовых положениях, касающихся защиты права на владение имуществом от дискриминации.
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом.
However, violations of the rights to return and to property remain by far the most pervasive of human rights violations in Bosnia and Herzegovina. Несмотря на это, нарушения права на возвращение и права на владение собственностью остаются самыми широко распространенными видами нарушений прав человека в Боснии и Герцеговине.
These public rights and freedoms include the right to life, the right to security, the right to own property, the right to work, freedom of belief and worship and freedom of opinion and expression, etc. Эти права и свободы граждан включают в себя право на жизнь, право на безопасность, право на владение имуществом, право на труд, свободу вероисповедания и свободу мысли и слова и т.п.
and the equal rights to own property and to adequate housing Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
The mayor has denied my request to house exotic animals on my property. Мэр отклонил мой запрос о доме экзотических животных на территории моей собственности.
You've got T-minus 30 seconds to get off school property... or I call the liaison officer. У вас есть менее 30 секунд, чтобы убраться с территории школы... или я вызову охрану.
Consequently, the High Representative imposed amendments to the property laws in both Entities to ensure that throughout Bosnia and Herzegovina a fair and consistent legal framework existed which would allow for the full implementation of annex 7. Вследствие этого Высокий представитель ввел поправки к законам о собственности в обоих образованиях с целью обеспечения того, чтобы по всей территории Боснии и Герцеговины применялся справедливый и последовательный правовой режим, который позволяет в полной мере осуществить приложение 7.
Citizens of Turkmenistan registered in their place of permanent residence are not restricted in any way as far as moving throughout the country is concerned and have the right to freely visit and stay with other persons in any place and to buy property. Граждане Туркменистана, зарегистрированные по месту своего постоянного проживания, не имеют никаких ограничений в плане передвижения по территории Туркменистана, имеют право беспрепятственно посещать и оставаться на проживание у других лиц в любой местности, покупать недвижимость.
If you have made plans so as to sell your property then ensure familiarizing yourself with the property values. Вообще вопрос недвижимого имущества очень остро стоит в стране, ведь она по территории маленькая, а проживает здесь много жителей, места мало, особенно в больших, многомиллионных городах.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
C.S.I.'s combing the property out at the harvey ridge hut. Криминалисты прочёсывают участок на хребте Харви.
During this time the name of the village was given as De Solatum - a name that can be interpreted as a composition of Sol (sun) and at (property) i.e. literally The sunlit region. В то время деревня носила название лат. De Solatum, которое может интерпретироваться как сложносоставное от Sol (солнце) и at (участок земли), то есть дословно солнечный регион.
a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли):
It went on the Peacocks' property. Он улетел на участок Пикоков.
The house was built on property that Barragán probably purchased in 1939 as part of a larger development at a time when his career was shifting from real estate to architecture. Сам земельный участок Барраган, вероятно, купил в 1939 году в рамках более крупной земельной покупки в то время, когда его карьера сместилась из области сделок с недвижимостью в сферу архитектуры.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Military and dual-use technologies are the national property of the Russian Federation, which has been created by several generations of our people. Технологии военного и двойного назначения - это национальное достояние Российской Федерации, созданное не одним поколением нашего народа.
The political, economic, judicial and executive authority in the Russian Federation is in hands of the Kremlin oligarchy - Putin's friends, bosses of power departments and the billionaires who have plundered public property. Политическая, экономическая, судебная и исполнительная власть в Российской Федерации находится в руках кремлевской олигархии - друзей Путина, силовиков и миллиардеров, разграбивших общенародное достояние.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
The 1967 Constitution provides that "assets in the patrimony of the nation constitute inviolable public property, and it is the duty of every inhabitant... to respect and protect that property" (art. 137). Конституция 1967 года предусматривает, что "все национальное достояние представляет собой неприкосновенную общественную собственность, которую обязано уважать и защищать любое лицо, проживающее на территории страны" (статья 137).
That Church was declared among those "immovable properties of cultural wealth" by the High Council of Immovable Ancient Property and Works on 18 June 1979. 8 июня 1979 года эта церковь была включена Высшим советом по вопросам недвижимости, являющейся памятником старины, и работ в состав "объектов недвижимости, представляющих собой культурное достояние".
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
The massive losses of life and property caused by natural disasters in developing countries make clear the need to support their capacity-building efforts through international cooperation. Вызываемая стихийными бедствиями в развивающихся странах массовая гибель людей и материальный ущерб высвечивают необходимость поддерживать посредством международного сотрудничества их усилия по наращиванию своих потенциалов.
It was marked by a high level of political violence resulting in thousands of deaths and widespread destruction of property. В течение этого года отмечались значительные масштабы политического насилия, которое привело к гибели тысяч людей и причинило колоссальный материальный ущерб.
One of the diplomats was injured in the fire that broke out and the premises of the consular section and property of the embassy sustained serious material damage. В результате возникшего пожара пострадал один из дипломатов, зданию консульского отдела и имуществу посольства нанесен серьезный материальный ущерб.
In addition, the Civil Code provided that civil liability included restoration of the property in question, compensation for moral and material damage, and repair of material damage. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает также гражданско-правовую ответственность, включая реституцию соответствующей собственности, компенсацию за моральный и материальный ущерб и возмещение материального урона.
The World Bank estimated damage to property at US$15 billion to $20 billion. По оценкам Всемирного банка, был причинен материальный ущерб в размере 15 - 20 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Income from leased property also declined as only ground rent, a nominal fee, is being received. Объем поступлений от сдачи в аренду собственности также сократился, поскольку поступает лишь номинальная плата за аренду земли.
Through various mechanisms and in liaison with provincial and municipal Governments, it was monitoring in particular the regularization of property titles for all public lands on which indigenous communities were living. При посредничестве различных механизмов и в контакте с провинциальными и муниципальными органами власти Институт следит, в частности, за узакониванием документов на право собственности на все находящиеся в государственной собственности земли, на которых проживают общины коренных народов.
In May and June 2007, three community members from O'Vor Preng, Battambang province, were charged with infringement of private property in relation to a dispute over unregistered land with a well-connected businessman. В мае и июне 2007 года три члена общины из Овор Пренг, провинция Баттамбанг, были обвинены в посягательстве на частную собственность в связи с тем, что они вступили в спор по поводу незарегистрированной земли с предпринимателем, имеющим хорошие связи.
The Earth modern Ukraine always was the property of sort Russian Varyags, since Attila, Kubara, Puric and Russian Princes, therefore historically and actually Ukraine is territory of Russia. Земли современной Украины всегда были собственностью рода русских варягов, начиная с Аттилы, Кубары, Рюрика и русских князей, поэтому исторически и фактически Украина - это территория Руси.
It should be noted that small and medium-sized rural property may not be expropriated, provided the owner does not hold other property. Если собственность не выполняет социальной функции, она может быть в принудительном порядке поделена или изменена по закону, который предусматривает такие действия в отношении городской собственности или земли, которая не осваивается или не используется, или же ее экпроприацию, компенсируемую посредством государственных долговых обязательств.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
Under article 15 of the Constitution "the right to own property" is guaranteed. Статья 15 Конституции "гарантирует право собственности".
From 18 October, 2001, wife and husband have the right to put their names in ownership certificates over property which is required for registration. Начиная с 18 октября 2001 года жена и муж имеют право указывать свое имя в документах, удостоверяющих право собственности, которые требуются для регистрации.
The situation of conflict experienced in Timor-Leste meant that records of property ownership were destroyed, so that it was not possible to identify the owners of properties. Вследствие конфликта, имевшего место в Тиморе-Лешти, акты, удостоверяющие право собственности, были уничтожены и теперь невозможно установить владельцев имущества.
The State protects the right of its citizens and of legal entities to own property, including on the territory of other States. Государство защищает право собственности на имущество своих граждан и юридических лиц, а также их и свою собственность, находящуюся на территории других государств.
However, ownership of property acquired through unlawful means may be forfeited by court order if it involves a loss of public revenue or seriously undermines public morals. Тем не менее по приговору суда может признаваться утраченным право собственности на имущество, полученное в результате незаконного обогащения, в ущерб государственной казне или с нанесением серьезного ущерба общественной нравственности .
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
The property was called the villa d'Elbeuf. Его имение стало называться «villa d'Elbeuf».
Jared's wife told us there was one property you absolutely refused to unload. Жена Джареда рассказала нам, что есть имение, с которым вы отказываетесь расстаться.
Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику.
There's a Cornish property going begging, and not a Cornish Clennam to have it for the asking. Есть в Корнуолле одно имение, сэр, которое само готово свалиться в руки, но нет там такого Кленнэма, который мог бы эти руки подставить.
In 1653 the property of Bohdanow named after Prince Bohdan Sapieha in Belarus were passed to Barbara, daughter of Prince Karzimierz Sapieha. В 1653 году сапегское имение Богданов в Белоруссии перешло к Барбаре, дочери князя Казимира Сапеги.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...