Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
Almost 400,000 long-standing refugees have returned home since mid-July and are claiming property they once held. С середины июля домой вернулись почти 400000 человек, долгое время являвшихся беженцами, и заявили о своих правах на принадлежавшую им прежде собственность.
This is evident in East Africa where colonial English law resulted in communal land holdings legally becoming the property of male household heads, while customary rules remained unchanged. Это со всей очевидностью проявляется в Восточной Африке, где вследствие применения колониального английского законодательства земли, бывшие в общинной собственности, на законных основаниях перешли в собственность возглавлявших семьи мужчин, хотя обычные нормы не претерпели изменений.
Municipalities have their own property, their budget and they are financed by their own revenues and by the funds allocated by the state. В Черногории есть 19 общин, которые имеют свою собственность, свой бюджет и существуют на собственные доходы, а также на средства, выделяемые государством.
The Committee calls upon the State party to guarantee that timely and adequate compensation is duly provided to all persons whose property has been destroyed during the military operations in Chechnya. Комитет призывает государство-участник гарантировать, чтобы всем людям, чья собственность была разрушена во время военных операций в Чечне, была предоставлена своевременная и адекватная компенсация.
COHRE's thematic programmes currently include: Right to Water; Economic, Social and Cultural Rights Litigation; Global Forced Evictions; Housing and Property Restitution; and Women and Housing Rights. К числу тематических программ ЦПЖВ относятся следующие: право на воду; рассмотрение споров, касающихся экономических, социальных и культурных прав; массовые принудительные выселения; восстановление в правах на жилье и собственность; права женщин и право на жилье.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Based on this information, the Government Representation in Property Affairs requested the Land Registry Office to register the property in the State party's name. На основе этой информации Государственное управление по имуществу просило Службу земельного кадастра зарегистрировать это имущество на имя государства.
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов.
The Security Council reaffirms its call on the Republic of Croatia to lift any time limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности подтверждает свой призыв в адрес Республики Хорватии отменить любые предельные сроки для возвращения беженцев с целью истребовать свое имущество.
After the fall of the Communist government on 17 November 1989, the Czech authorities published statements which indicated that expatriate Czech citizens would be rehabilitated in as far as any criminal conviction was concerned and their property restituted. После падения коммунистического правительства 17 ноября 1989 года чешские власти опубликовали заявления, в которых указывалось, что вынужденные покинуть страну чешские граждане будут реабилитированы в отношении любого осуждения в уголовном порядке, а их имущество будет им возвращено.
Six of these halls (Ilam Apartments, University Hall, Kirkwood Avenue Hall, Waimairi Village, Sonoda Village and Hayashi Village) are managed by UC Accommodation, a subsidiary of Campus Living Villages, while the university maintains ownership of the property and buildings. Три общежития (Ilam Apartments, University Hall и Sonoda Christchurch Campus) управляются компанией UC Accommodation, дочкой Campus Living Villages, в то время как Университету принадлежат права собственности на имущество и здания.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
Housing investments dropped substantially after tighter regulation in building permission was implemented and demand weakened amid sharply rising property prices. Объем инвестиций в жилье существенно сократился после введения в действие более жестких правил получения разрешений на строительство и вследствие снижения спроса в результате резкого повышения цен на недвижимость.
Our real estate company is a well known the last years in Crete Greece consisting of local and international professionals with studies and knowledge of real estate and property sales topics. Наш Недвижимость Компания является известным в последние годы в Крит, Греция, состоящей из местных и международных специалистов, с исследованиями и знаниями Недвижимость и собственность Продажи темам.
In this way, projects meeting these modesty criteria continue to qualify for school tax exemption, while more luxurious projects were required to pay the school tax portion of property taxes. В результате квартиры, соответствующие таким скромным параметрам, продолжали освобождаться от уплаты налога на школы, а владельцы более дорогостоящих квартир были обязаны платить налог на финансирование школ в размере, пропорциональном налогу на недвижимость.
2006: 285 petitions, about 40% of them involved the right to property, about 25% of them involved the right to an effective legal remedy, about 15% of them involved employees' rights. 2006 год: 285 обращений, из которых примерно 40% касались права на недвижимость, примерно 25% - права на эффективные средства правовой защиты, а примерно 15% - прав работников;
They're interested in purchasing the property. Они хотят приобрести эту недвижимость.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
A total of 102 paralegals have been trained in how to protect widows' property and inheritance rights in the context of HIV/AIDS. В общей сложности 102 помощника юриста прошли подготовку по вопросам защиты имущественных и наследственных прав вдов в контексте ВИЧ/СПИДа.
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе.
For instance, the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) are frequently invoked in property dispute hearings. Так, например, неоднократны случаи ссылок на нормы Конвенции о правах ребенка при рассмотрении имущественных споров.
It provided statistics on the percentage of persons charged with a terrorism offence and with a property offence, that is, robbery, theft or handling of stolen goods. Были приведены данные о процентном соотношении лиц, обвиненных в терроризме, и лиц, обвиненных в совершении имущественных правонарушений, т.е.
Property continues to be an extremely sensitive issue on both sides, increasingly characterized by cases of litigations. Вопрос об имущественных правах по-прежнему является крайне острым для обеих сторон, о чем свидетельствует растущее число дел по имущественным спорам.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
By definition, this isotopic property is common to the duals of the uniform polytopes. По определению, это изотопное свойство является общим для двойственных тел однородных многогранников.
The condition on the closed neighborhood hypergraph also implies that a graph is dually chordal if and only if its square is chordal and its closed neighborhood hypergraph has the Helly property. Из условия на гиперграф замкнутого соседства также следует, что граф двойственно хордален тогда и только тогда, когда его квадрат хордален и его гиперграф замкнуого соседства имеет свойство Хелли.
You can select the property to be configured. Можно выбрать настраиваемое свойство.
The DTS 2000 package property is empty. Свойство пакета DTS 2000 пустое.
Could not deserialize compound property' ' on object of type ''. The property is readonly and the getter method returned a null value. Не удалось отменить сериализацию составного свойства для объекта типа. Это свойство доступно только для чтения, и метод считывания вернул неопределенное значение.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
The projects are in four priority sectors: security sector reform; democracy and good governance; human rights; and property and land issues. Эти проекты охватывают четыре приоритетные области: реформа сектора безопасности; демократия и эффективное управление; права человека; имущественные и земельные вопросы.
On the other hand, many persons now occupying the abandoned apartments are displaced persons who have no possibility to return to the Republika Srpska in the foreseeable future, even if property laws there are amended. С другой стороны, многие люди, занимающие в настоящее время покинутые квартиры, являются перемещенными лицами, не имеющими возможности возвратиться в Республику Сербскую в обозримом будущем, даже если будут изменены нормы, регулирующие имущественные отношения.
It also provides for the possibility of returnees to settle claims to property which should include consideration for equal ownership, inheritance and other pertinent rights of women and children. Оно также предусматривает возможность представления репатриантами требований о возвращении собственности, при рассмотрении которых будут учитываться равные имущественные, наследственные и другие права женщин и детей.
This statement, together with the aforementioned conclusions and guidelines acknowledges that, in many attempts at voluntary repatriation, return is neither successful nor durable if the underlying housing and property issues are not addressed. В этом заявлении, как и в вышеупомянутых выводах и руководящих указаниях, признается, что в случае многих попыток, направленных на добровольную репатриацию, возвращение не обеспечивает эффективного или долгосрочного решения, если не урегулированы соответствующие жилищные и имущественные вопросы.
In that view, both the contractual and property effects of the transaction would be capable of regulation by a freely chosen law when the dispute involves only the immediate parties. Согласно этой точке зрения и договорные, и имущественные последствия сделки могут подлежать регулированию на основании права, свободно избранного непосредственными сторонами сделки, только в тех случаях, когда в споре участвуют только эти стороны.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
In 2001, however, one couple entered into a property contract. Однако в 2001 году одна пара заключила имущественный договор.
As you are well aware, one of the most fundamental issues in the Cyprus question is that of property. Как Вам хорошо известно, одним из основополагающих аспектов кипрского вопроса является имущественный вопрос.
Civil liability relates to the possibility of demanding that a justice operator who has caused injury by a particular course action or improper conduct repair the personal, property or financial damage he or she has caused. Гражданская ответственность связана с возможностью требовать, чтобы участник правосудия, нанесший ущерб конкретным действием или ненадлежащим поведением, возместил причиненный им или ею личный имущественный или финансовый ущерб.
The representative said that, in order to guarantee equality between husbands and wives at the personal level and in respect of property, the 1994 Act established the sharing of assets acquired during a marriage as an alternative marital property regime. Что касается обеспечения равенства мужа и жены в личных и имущественных отношениях, то представитель отметила также принятый в 1994 году закон, в соответствии с которым в браке допускается на факультативной основе имущественный режим, предусматривающий раздел общего имущества супругов.
Property and Inventory Control - P-3 Имущественный и инвентаризационный контроль - С-З
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
The suggested criteria read as follows: "... the procurement is of an especially high value, presents novel legal issues, or poses a serious risk of damage to property or injury". Предложенные критерии гласят: «... речь идет о закупке на особо большую сумму, закупке, ставящей нестандартные юридические вопросы, или закупке, которая сопряжена с серьезным имущественным или физическим риском».
Victimization rates are usually higher among migrants than among nationals (sometimes disproportionately higher, by a factor of six or more) for both property crimes and violent crimes. Уровень виктимизации обычно выше среди мигрантов, чем среди граждан страны (иногда несоразмерно выше - в шесть и более раз), это относится как к имущественным преступлениям, так и к преступлениям, связанным с применением насилия.
Following the appointment of a new representative to the Kosovo Property Claims Commission, the Commission held one four-day session in April. После назначения нового представителя в косовскую Комиссию по имущественным претензиям эта комиссия провела четырехдневную сессию в апреле.
Of the 42,696 claims lodged in total with the Kosovo Property Agency, only 2,459 are pending a decision. Из в общей сложности 42696 претензий, переданных на рассмотрение Косовского управления по имущественным вопросам, не урегулированы лишь 2459.
The Danish University and Property Agency, under the Ministry of Science, Technology and Innovation, gives bonuses to universities when students complete their studies within the official duration of the programme, while taking into account childbearing time for female students. Датское Управление по университетским и имущественным вопросам при Министерстве науки, техники и инноваций предоставляет льготы университетам, в случае если студенты завершают свое обучение в официально установленные сроки учебной программы, учитывая продолжительность декретного отпуска и отпуска по уходу за ребенком для студенток.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
At the end of 1997, upon signature of the property agreement and the approval of the Property Law, political tensions were reduced. В конце 1997 года после подписания имущественного соглашения и утверждения закона об имуществе политическое напряжение снизилось.
Citizens are entitled to demand compensation for damage to property and material compensation for moral injury from organs, institutions, organizations or enterprises whose officials have permitted any violation of their rights and freedoms in the consideration of their communications. Граждане имеют право потребовать компенсации имущественного ущерба и материальной компенсации морального вреда от органов, учреждений, организаций либо предприятий, должностные лица которых допустили нарушение прав и свобод граждан при рассмотрении их обращений.
Such an evident change of the number of social benefit beneficiaries was a result of increase of income, lower unemployment level, migration of people, more targeted assistance in cash provided after evaluation of family income as well as property. Столь заметные изменения в численности получателей социального пособия - это результат роста доходов, сокращения безработицы, миграции, оказания более адресной помощи в виде денежных пособий после оценки доходов и имущественного положения семьи.
(b) Availing land and various forms of tenure for affordable and incremental housing solutions, primarily through spatial and land use planning and improved property legislation and administration; Ь) предоставление земли и прав землевладения в различных формах для целей поэтапного, экономически доступного решения жилищной проблемы, прежде всего за счет соответствующего территориального планирования, составления планов землепользования, совершенствования имущественного законодательства и административного режима;
Non-custodial penalties have been stipulated for offences involving damage to property resulting from economic crimes. определено применение наказаний, не связанных с лишением свободы, за виды преступлений, в случае возмещения имущественного ущерба, нанесенного вследствие экономических преступлений;
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
CERD noted with concern the restrictions imposed on migrant workers and foreign residents in buying and owning property. КЛРД с озабоченностью указал на ограничения прав трудящихся-мигрантов и проживающих в стране иностранных граждан на покупку имущества и владение им.
The ownership of immovable property is reserved for Ethiopian nationals only. Право на владение недвижимым имуществом имеют только граждане Эфиопии.
Such protection is needed to counter the possible restrictive effects of the existing Basic Laws which gave constitutional status to the rights to property and to freedom of contract. Такая защита необходима для противодействия возможному ограничительному влиянию существующих Основных законов, наделяющих конституционным статусом права на владение имуществом и свободу договоров.
It was gravely concerned that these persons might be rendered stateless and without rights to education, health care, property, or residency in Jordan. Он также выразил глубокую обеспокоенность тем, что соответствующие лица могут стать апатридами и лишиться права на образование, охрану здоровья и владение имуществом, а также права на проживание в Иордании.
Paragraph 3 (b) provides that: "Property ownership for the purpose of population change shall be prohibited." В пункте Ь) статьи З говорится: "Владение собственностью в целях осуществления политики демографических изменений запрещено".
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
There's a bike trail about a mid the property. След от велосипеда пересекает половину территории.
No one is supposed to drink alcohol on government property. Запрещено распивать спиртное на территории правительственных учереждений!
The property of all land and water within national territory is originally owned by the Nation, who has the right to transfer this ownership to particulars. Первоначальная собственность на земли и воды в пределах государственной территории принадлежит Государству, которое имело и имеет право передать их частным лицам, создавая тем самым частную собственность.
"Proceeds of crime" is defined under the ML Act as "any property, benefit or advantage, within or outside Zambia realised or derived, directly or indirectly from illegal activity". В Законе об отмывании денег дано следующее определение "доходов от преступлений": "имущество, прибыль или выгода, полученные на территории или за пределами Замбии прямо или косвенно в результате незаконной деятельности".
5.8 the identification or tracing of proceeds of crime and property and instrumentalities derived from or used in the commission of a serious offence or a foreign serious offence; 5.8 установление и отслеживание доходов от преступной деятельности и имущества и средств, полученных или используемых при совершении серьезного преступления на территории страны или серьезного преступления на территории другой страны;
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
I remember when he was a boy, he'd climb the fence around our property and walk from post to post. Я помню, когда он был мальчиком, он залезал на забор, окружавший наш участок, и слонялся от столба к столбу.
A plot of land or part of a building or structure which is not personal property is deemed to be jointly owned by the tenants. Участок земли, часть здания и сооружения, не являющиеся индивидуальной собственностью, считаются общей собственностью владельцев квартир.
Family property may include the house or dwelling and furniture of domestic and daily use; a cultivable plot of land, or industrial and commercial activities undertaken by members of the family, and utensils pertaining to that activity. Семейная собственность может включать дом или комнату, мебель для повседневного домашнего использования, обрабатываемый участок земли, промышленные или торговые объекты, эксплуатация которых осуществляется членами семьи, а также инструменты, необходимые для того или иного вида деятельности.
Apparently, there's still a tree on the Litmans' side with a rope swing hanging onto the Bonners' property. Вообще-то, на стороне Лайтманов есть дерево, с веревкой, свисающей на земельный участок Боннеров.
This property, while modest, had an office, an attached trailer which was to house a parish hall and kitchen, and sufficient grounds for parish events such as picnics, and for parking. Несмотря на то, что здание было небольшим, в нем было служебное помещение и пристройка, в которой устроили приходской зал и кухню. При здании был участок земли достаточного размера, чтобы на нем устраивать приходские пикники, а также парковка.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом.
The Russian poet Leonid Leonov summed up the outcome of the Second World War with the words "We have defended not only our lives and our property, but also the very notion of a human being". Русский поэт Леонид Леонов резюмировал итоги Второй мировой войны следующими словами: «Мы защитили не только наши жизни и достояние, но и само звание человека».
We propose holding an informal thematic debate in the General Assembly at its sixty-third session on recognizing technologies for alternative and renewable energy resources as the common property of humankind. В этой связи мы предлагаем провести на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций слушания по теме «Технологии альтернативных и возобновляемых источников энергии как общечеловеческое достояние».
This Committee performs valuable functions in the areas of counselling, evaluation, research, study, monitoring, etc., which are designed to assist and protect persons and the legal and moral property and assets held in their name. Эта комиссия осуществляет важные консультативные, исследовательские, учебные, контрольные и другие функции, а также функции оценки, которые в совокупности служат делу защиты людей, имущества, юридических и моральных ценностей, составляющих их достояние.
In the division of common assets, the shares in common property held by the spouses are deemed to be equal, but the spouses may demonstrate that they contributed to the common assets in different proportions. При разделе общего имущества предполагается, что супруги имеют в нем равные доли, но при этом каждая из сторон может предъявить доказательства того, что ее вклад в общее достояние был бóльшим.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Although there was property damage, there was no reaction from IDF. Хотя был причинен материальный ущерб, реакции со стороны ИДФ не последовало.
Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. Несправедливо задержанные или наказанные лица получают компенсацию согласно Закону о гражданских правонарушениях, который предусматривает ответственность органа, предприятия или организации за материальный ущерб или телесное повреждение, причиненные кем-либо из его или ее членов другому лицу при исполнении служебных обязанностей.
The series of disasters in 2005 had resulted in dramatic loss of life, property and livelihoods, and the displacement of entire communities. Многочисленные стихийные бедствия, которые произошли в 2005 году, повлекли за собой гибель множества людей, большой материальный и экономический ущерб и перемещение со своих мест целых общин.
Since 1960, hurricanes, floods, droughts, desertification and landslides in Latin America and the Caribbean had killed over 200,000 people, disrupted the lives of some 100 million others and caused over US$ 50 billion in property damage. С 1960 года в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ураганы, наводнения, засухи, опустынивание и оползни привели к гибели более 200000 человек, оказали пагубное влияние на жизнь еще примерно 100 млн. человек и причинили материальный ущерб на сумму более 50 млрд. долларов США.
Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение)
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Romania: Regulating stations are sited above ground on the boundary with consumers' property; the distance between buildings and the above-ground plant must be at least 10 m. Румыния - регулирующие станции располагаются над поверхностью земли на границе владений потребителя, расстояние между зданиями и надземной установкой не менее 10 м.
These lands are exempt from property tax. Эти земли не облагаются налогом.
The Kosovo PISG should publicly support the submission of property claims to the Kosovo Property Agency regarding restitution of agricultural and commercial property. Хотела бы также подчеркнуть, что возвращению перемещенных внутри страны лиц могут реально способствовать подлинная приверженность и совместные усилия. ВИС Косово должны публично поддержать представление в Косовское управление по имущественным вопросам исков о восстановлении прав собственности на сельскохозяйственные земли и торговые заведения.
Should the abrogation go ahead, the Institution shall establish, following an expert opinion in which the person concerned will be involved, the form that compensation for improvements the person has made to the property will take. В том случае, когда решение о выделении земли отменяется, ИНДЕРТ после проведения экспертизы с участием затронутой стороны определяет форму компенсации за те усовершенствования, которые были осуществлены на выделенном участке.
The National Strategic Plan on Land Title Regularization and Land Titling (PENSAT) aims to complete the regularization and titling of agrarian property in the plains, valleys, Altiplano and special areas within six years (2006-2013). Национальная Стратегическая программа консолидации прав собственности и выдачи титулов на земли (ПЕНСАТ), предусматривающая завершение в течение шестилетнего периода 2006 - 2013 годов консолидации прав на землю и выдачи титулов на земельные участки на равнинах, в долинах, на высокогорье и в специальных зонах.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству.
They continue to be underrepresented in economic decision-making, and have unequal access to resources such as property and inheritance rights, which limit their ability to benefit from globalization. Они по-прежнему недопредставлены в органах, принимающих экономические решения, и не имеют равных возможностей пользоваться такими правами, как право собственности и право наследования, что ограничивает их способность пользоваться плодами глобализации.
The right to own property and freedom of enterprise (arts. 13 and 14) право собственности, свобода предпринимательской деятельности (статьи 13 и 14);
Although Mr. and Mrs. Ch. still occupy the house, the property right was officially transferred to one Michael S., allegedly to exclude any other possible litigation. Несмотря на то, что г-н и г-жа Ч. по-прежнему занимают этот дом, право собственности было официально передано некоему Михаилу С., якобы для того чтобы исключить всяческие другие возможные тяжбы.
The Constitution, in the most general sense, guaranteed the property right (Article 45) and right to succession (Article 46). Конституция гарантирует в самом общем смысле право собственности (статья 45) и право наследования (статья 46).
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
If no one buys this property soon, these animals will probably have to be... Если имение в скором времени не купят, то всех зверей придется...
The property was called the villa d'Elbeuf. Его имение стало называться «villa d'Elbeuf».
His father purchased the property for $760,000 and charged him rent. Его отец купил имение в 300000 долларов и заставил его арендовать данное поместье.
I know that this is the old lockwood property. Я знаю, что это старое имение Локвудов.
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...