Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
However, the law did not expressly address the situation of persons who never lost their citizenship and whose property was confiscated in violation of the laws operative at that time. В законодательстве, однако, конкретно не рассматривается положение лиц, которые никогда не утрачивали своего гражданства и собственность которых была конфискована в нарушение действовавших в тот период законов.
I own property around the butcher shop in New York, У меня есть собственность в мясном магазине в Нью Йорке,
Article 23, paragraph 1 of the Constitution provides that: "Private property shall be protected. The proprietor shall have the right to enjoy, use and dispose of private property within the limits of the law." Согласно пункту 1 статьи 23 Конституции, "частная собственность охраняется законом; владелец собственности имеет право использовать ее и распоряжаться ею, извлекая из этого прибыль, в рамках закона".
Get off my property. Вали, это частная собственность.
Is that A.R.G.U.S. property? Это ведь собственность А.Р.Г.У.С.а?
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
The incumbent would also be in charge of the security of all MINUSTAH personnel (including dependants) and property in the Dominican Republic. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также отвечать за безопасность всего персонала (включая иждивенцев) и имущество МООНСГ в Доминиканской Республике.
It also continued to support the UNHCR confidence-building programme, continued its efforts aimed at mitigating the threats posed by landmines and explosive remnants of war, and took measures to ensure the safety and security of United Nations personnel and property. Миссия также продолжала оказывать содействие осуществлению программы по укреплению доверия УВКБ; продолжала предпринимать усилия, направленные на смягчение угрозы, которую создают наземные мины и взрывоопасные пережитки войны; и принимала меры, направленные на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее имущество.
Right, the property belonged to a Burdett Property Management. Имущество принадлежит компании "Недвижимость Бардетт".
The elite has replenished with people which can be attributed to HaцMeHbшиHcTBaM who has managed in the shortest terms in 90th years to plunder and privatize more and more or less worth national property of the USSR. Элита пополнилась людьми, которых можно отнести к нацменьшинствам, кто умудрился в кратчайшие сроки в 90-е годы разграбить и приватизировать все более или менее стоящее народное имущество СССР.
In that event, all real property and chattels that she can prove belonged to her before her marriage revert to her as her personal assets, as does any property that has accrued to her for no consideration during the marriage. В таком случае все недвижимое и движимое имущество, которое, согласно представленным доказательствам, принадлежало ей до вступления в брак, возвращается ей в качестве личных ценностей, как и в случае собственности, которую она обрела в течение брака.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
Most of the money was used to cover everyday household expenses or was invested in the property market. Only 5 per cent was invested in productive activities. Основная часть этих сумм расходуется на бытовое потребление домохозяйств или вкладывается в недвижимость, и лишь 5% инвестируется в продуктивные виды деятельности.
The landlord has decided to sell the property. Хозяин решил продать недвижимость.
Article 12 provides that "only the court of first instance (or the magistrate's court with extended jurisdiction) in the area in which the property to be expropriated is located is competent to order the expropriation of the property referred to in the table". Так, в его статье 12 сказано, что "только суд первой инстанции (или мировой суд с расширенной юрисдикцией), в чьем территориальном округе зарегистрирована отчуждаемая недвижимость, компетентен принимать решение об экспроприации недвижимости, указанной в регистре".
No one knows how long foreclosed homes, REOs (Real Estate Owned properties) and Short Sales will continue to filter on to the luxury property market. Недвижимость класса Люкс, отобранная банком у владельца за неуплаты, обходится банкам очень дорого.
Our property range meets the requirements of a first and second residence, thereby making it easy to obtain a good return on investment through renting. Наша недвижимость отвечает всем требованиям как к жилищам для постоянного проживания, так и к летним домам; рентабельность инвестиции может быть достигнута путем сдачи жилища в аренду.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Coordination of business activities of partnership program participants, representation and protection of their collective property interests. Координация предпринимательской деятельности участников партнерской программы, представление и защита их общих имущественных интересов.
However, the Rehabilitation and Resettlement Commission had not been fully resourced to process property claims. Однако Комиссия по восстановлению и расселению не располагала достаточными ресурсами для обработки имущественных претензий.
Following a regional consultation on secure tenure in the Balkans, recommendations on property legislation and policies were drafted for that region. После проведения на Балканах регионального консультативного совещания по гарантиям имущественных прав для этого региона были подготовлены рекомендации в отношении имущественного законодательства и политики.
The HPCC has been given exclusive jurisdiction to adjudicate three distinct categories of non-commercial property claims: КЖИП предоставлены исключительные полномочия по вынесению решений по трем различным категориям некоммерческих имущественных претензий:
Aside from the danger of terrorism, Shahal noted that the differences between the two populations' economic situations and standards of living would only cause an escalation in property and other crimes as long as they lived side by side. Помимо угрозы терроризма, Шахал отметил, что "различия в экономическом положении и уровне жизни двух групп населения приведут лишь к эскалации имущественных и других преступлений, пока они будут жить рядом".
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
This property allows seismologists to determine the nature of the inner core. Это свойство позволяет сейсмологам определять свойства внутреннего ядра.
Cannot add content directly to this ResourceDictionary because its Source property has already been set. Не удается добавить содержимое непосредственно в данный словарь ResourceDictionary, так как для него уже задано свойство Source.
Activity property not specified. Не задано свойство Activity.
The value' ' is not valid for the Location property. The Location property must be a valid absolute or relative URI. Значение недопустимо для свойства Location. Свойство Location должно быть допустимым абсолютным или относительным URI.
Honsberger stated the following as a property of Steiner point: The Steiner point of a triangle is the center of mass of the system obtained by suspending at each vertex a mass equal to the magnitude of the exterior angle at that vertex. Хонсбергер (Honsberger) установил следующее свойство точки Штейнера: Точка Штейнера треугольника является центром масс системы, полученной подвешиванием в каждой вершине массы, равной величине внешнего угла при этой вершине.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Indeed, they retained the right to receive social assistance and all rights under the property laws. На самом деле они сохраняют право на получение социальной помощи и все свои имущественные права.
Civil rights, whether they are personal or real, and whether they relate to movable or immovable property, are guaranteed under domestic legislation. Гражданские права, будь то личные имущественные или вещные, на движимое или недвижимое имущество, гарантируются внутренним законодательством.
Adopted children lose their personal property and non-property rights and are released from their obligations in relation to their parents and other members of their family. Усыновленные дети утрачивают личные неимущественные и имущественные права и освобождаются от обязанностей по отношению к своим родителям и родственникам.
An application for renunciation of citizenship may be denied if the person who submitted the application has unfilled obligations to the State, or property obligations that involve the interests of legal entities or private persons in Azerbaijan. Ходатайство о выходе из гражданства может быть отклонено, если лицо, подавшее ходатайство, имеет неисполненные обязательства перед государством или имущественные обязательства, связанные с интересами юридических и физических лиц в Азербайджанской Республике.
The most frequent offences are those against life or property and those connected with the international drug trade. В большинстве случаев они были осуждены за такие преступления, как посягательства на жизнь, имущественные преступления и преступления, связанные с международной торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
The audits focused on high risk areas including the settlement of accounts, property and inventory controls, planning and logistics for withdrawing personnel and equipment, and transportation issues. В ходе проверки особое внимание уделялось областям повышенного риска, включая погашение счетов, имущественный и инвентаризационный контроль, планирование и материально-техническое обеспечение вывода персонала и оборудования, а также вопросы транспортировки.
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
The 1996 Protocol to the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims deals with claims for loss of life or personal injury and property claims. Протокол к Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1996 года посвящен требованиям компенсации в случае гибели или телесных повреждений и требованиям компенсации за имущественный ущерб.
They insisted on treating the seven floors whose beneficial use had been blocked, as previously explained, like any other commercial property that was not subject to any restrictions. Оно упорно продолжало настаивать на том, что на эти семь этажей, имущественный наем которых, как уже об этом говорилось выше, был запрещен, как и на любое другое имущество коммерческого назначения, не распространяются никакие ограничения.
Property and Inventory Control - P-3 Имущественный и инвентаризационный контроль - С-З
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
For example, in American constitutional law, the traditional notion of property had always been limited to something like a cow, a house or land and the idea of welfare entitlements constituting property had been unthinkable. Например, в американском конституционном праве традиционное понятие имущества всегда было ограничено такими элементами, как корова, дом или земля, и немыслима была концепция о том, что право на социальное обеспечение является имущественным.
In the area of civil justice, EULEX commissioners of the Kosovo Property Claims Commission continued their work. Что касается гражданского судопроизводства, то уполномоченные ЕВЛЕКС в составе Косовской комиссии по имущественным претензиям продолжали свою работу.
To date, the Housing and Property Claims Commission and the Housing and Property Directorate have successfully adjudicated 55 per cent of the claims they have received. К настоящему времени Комиссия по жилищным и имущественным претензиям и Управление по жилищным и имущественным вопросам успешно рассмотрели 55 процентов полученных ими исков.
In two recent cases in Klinë/Klina municipality and a third case in Deçan/Dečani, the Kosovo Police Service did not provide assistance to the Kosovo Property Agency in the execution of its decisions. В двух недавних случаях в муниципалитете Клины и еще одном случае в Дечанах Косовская полицейская служба не оказала содействия Косовскому управлению по имущественным вопросам в исполнении его решений.
During the seventh session of the Kosovo Property Claims Commission, held in June, a total of 2,880 cases were adjudicated, while the latest session, held in August, resolved 2,920 claims. В июне в ходе седьмой сессии Косовской комиссии по имущественным претензиям было рассмотрено в общей сложности 2880 дел, а на последней сессии, состоявшейся в августе, решения были вынесены по 2920 искам.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
In some systems a right to payment or other benefit under a contract is viewed as a sort of property right once its value has been assigned. В некоторых системах право на платеж и другое вознаграждение по договору рассматривается после его уступки в качестве разновидности имущественного права.
A person is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, the consequences of such action be made good for, as well as demand financial compensation and indemnity for any damages to property. Человек вправе требовать прекращения любых противоправных нарушений личного интереса, устранения последствий соответствующих действий, а также потребовать финансовую компенсацию и возмещение любого имущественного ущерба.
Limitation of the property right on movable property for securing a claim is in effect toward third persons if is it registered in the appropriate public register, or if the third person know or could have known about it existence. Ограничение имущественного права в отношении движимого имущества в целях обеспечения требования действует по отношению к третьим лицам, если это ограничение зарегистрировано в соответствующем государственном реестре или если третье лицо знает или могло знать о его существовании.
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. Кроме того, стоимость убытков или имущественного ущерба, обусловленных грубой небрежностью, не может быть зачтена в счет удовлетворения требований, предъявляемых Организации Объединенных Наций странами, предоставляющими воинские контингенты, без явного согласия соответствующих правительств.
The Group elected as its Chairman, Mr. Robert Hall, a senior partner of Baker & McKenzie in London and a leading expert on property law. Группа избрала своим Председателем г-на Роберта Холла, старшего партнера компании "Бейкер и Маккензи" в Лондоне, который является одним из ведущих экспертов в области имущественного права.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
Common and government property ownership was expressly dismissed as a means of helping the poor. Коллективное (в частности, муниципальное и государственное) владение собственностью были эксплицитно отвергнуты в качестве инструментов помощи бедным.
In addition to the provisions of the Civil Code regulating and guaranteeing the right to property, article 13 of the Constitution states that The right to property is guaranteed. В дополнение положений Гражданского кодекса, регламентирующих и гарантирующих право на владение имущества, статья 13 Основного закона предусматривает следующее: Право на владение имуществом гарантируется.
Possession of property disproportionate to known sources of income by a public servant or any of his dependents, for which no reasonable explanation is offered, is a criminal misconduct. Владение публичным служащим или любым из его иждивенцев имуществом, несоразмерным известным источникам дохода, в отношении которого не предлагается каких-либо разумных объяснений, считается уголовным преступлением.
Every citizen of Bangladesh is guaranteed the right to own property alone as well as in association with others under the provisions of article 42 of the Constitution which provide that: Каждому гражданину Бангладеш гарантируется право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими в соответствии с положениями статьи 42 Конституции, предусматривающими, что:
In 1997, structurally unsafe homes numbered 578,144. In Brazil, illegality in the housing sector is characterized by lack of property title and non-compliance with urban standards, municipal laws and administrative requirements. В Бразилии нарушение законов в секторе жилья выражается в отсутствии титула на владение имуществом, к несоблюдению городских строительных стандартов, невыполнению действующих правил и административных требований.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
The father told me to get the hell off his property. Отец сказал, чтобы я убирался с его территории...
The most effective form of establishing new productions is setting up joint ventures and enterprises with full foreign property in the territory of the republic. Наиболее выгодной формой организации новых производств является создание на территории республики совместных предприятий и предприятий со стопроцентной иностранной собственностью.
They called on the authorities of countries bordering Liberia to assist in identifying, confiscating and returning such property in their territory to their rightful owners. Они призвали власти стран, граничащих с Либерией, оказывать помощь в обнаружении, конфискации и возвращении такого имущества на их территории его законным владельцам.
The United States notes that restitution is particularly significant in cases involving "illegally seized territory or historically or culturally valuable property", but it is certainly not limited to such cases. Соединенные Штаты отметили, что реституция имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о "незаконном захвате территории или имеющей историческую или культурную ценность собственности", однако, разумеется, не только в таких случаях.
The Government of the Republic would like to reassure its partners that it will not shirk its duty to provide for the protection, safety and security of people and property in Congolese territory, as stipulated in the Constitution. Правительство Республики хотело бы заверить своих партнеров в том, что оно не отступит от своих обязательств по обеспечению защиты и безопасности их сотрудников и их собственности на территории Конго, как это предусмотрено Конституцией.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
Find a big empty lot, make sure there's nothing in it, and that it's on private property, and let them drive your car. Найдите пустой участок, убедитесь, что на нем ничего нет и он в частной собственности, и дайте детям поводить вашу машину.
According to article 997 of the Civil Code, a squatter enjoys legal protection against third persons if the individual occupies the land with permission of the owner or is a lessee or keeper of the property. Согласно статье 997 Гражданского кодекса, самовольно поселившееся лицо обладает правовой защитой от действий третьих лиц, если оно занимает соответствующий земельный участок с разрешения его владельца или в качестве съемщика или управляющего этой собственностью.
The Act for the Restriction of Transfer of Immovable Property Ownership to a Foreigner, or Foreign State or Legal Person establishes the following restrictions on the transfer of the ownership of a plot of land to a foreigner: Закон об ограничении передачи прав собственности на недвижимое имущество иностранцу, иностранному государству или юридическому лицу предусматривает следующие ограничения в отношении передачи прав собственности на участок земли иностранцу:
The Africa Hall site and the additional adjacent lands granted in 1971 and 1990 form a single property. Участок, на котором расположен комплекс "Африка-холл", и примыкающие к нему дополнительные участки, переданные в дар в 1971 и в 1990 годах, образуют единую земельную собственность.
Great spot for a place under the sun and near the sea! The property has successfully been renting out for £475.00 british pounds per week. Участок, площадью 535 кв.м, включает оформленный внутренний дворик и плавательный бассейн.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Military and dual-use technologies are the national property of the Russian Federation, which has been created by several generations of our people. Технологии военного и двойного назначения - это национальное достояние Российской Федерации, созданное не одним поколением нашего народа.
She asked for clarification of the claim that minority languages were under the protection of the State as national property. Оратор просит разъяснить утверждение о том, что языки меньшинств защищаются государством как национальное достояние.
In 2013, "Night" was performed by Nikolai Noskov in the television episode of "The Property of the Republic" entirely dedicated to the songs of David Tukhmanov, among eleven other Tukhmanov songs. В 2013 году «Ночь» была исполнена Николаем Носковым в телепрограмме «Достояние республики», полностью посвящённой песням Давида Тухманова, в числе одиннадцати тухмановских песен.
This Committee performs valuable functions in the areas of counselling, evaluation, research, study, monitoring, etc., which are designed to assist and protect persons and the legal and moral property and assets held in their name. Эта комиссия осуществляет важные консультативные, исследовательские, учебные, контрольные и другие функции, а также функции оценки, которые в совокупности служат делу защиты людей, имущества, юридических и моральных ценностей, составляющих их достояние.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Compensation had been paid for damaged property. Была выплачена компенсация за нанесенный материальный ущерб.
Some communities also alleged that mining companies' activities were causing damage to property and negatively affecting the environment. Некоторые общины также утверждали, что горнодобывающие компании причиняют им материальный ущерб и наносят вред окружающей среде.
2.4 Early on 6 February 1999, seven militiamen entered the author's house and caused considerable damage to her property. 2.4 Ранним утром 6 февраля 1999 года семь сотрудников милиции ворвались в дом автора и нанесли значительный материальный ущерб.
It is to be understood that it is not the environmental or property loss per se that would be covered by the draft articles, but rather the impact on persons of such loss; thus avoiding a consideration of economic loss in general. Следует понимать, что проектами статей будет охвачен не материальный или экологический ущерб как таковой, а его воздействие на людей; в связи с чем экономический ущерб в целом не рассматривается.
The rockets caused injury to civilians and property, and numerous civilians were treated for shock. В результате этих ракетных обстрелов причинен материальный ущерб и нанесены ранения ряду гражданских лиц, а многим другим пришлось обратиться за медицинской помощью в связи с перенесенным шоком.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
I'd like you to get the hell off my property. Хочу чтоб ты убралась с моей земли.
Everything to the east of the creek was Reed property, and everything to the west was Richardson land. Все земли к востоку от реки было собственностью Рида, к западу - Ричардсона.
Some of the maps showed locations of land confiscations, checkpoints, the route and construction of the separation wall and areas where settlers had attacked civilians and property and torched olive groves and other trees. На некоторых из карт указаны конфискованные земли, контрольно-пропускные пункты, маршрут и строительство разделительной стены, а также места, где поселенцы нападали на гражданских лиц и имущество и поджигали оливковые рощи и другие деревья.
The change of function of agricultural land in an industrial or residential area is done according to an order, established by the Bulgarian legislation: Declaration of investment intentions for the specific property in a state newspaper and the regional press. Изменение предназначения земледельской земли для промышленных целей или для жилищного строительства происходит в порядке, установленном Болгарским законодательством: Заявить о намерении инвестировать в конкретную недвижимость в державной газете или региональной прессе.
This has frequently resulted in massive and progressive sales of land, the reconcentration of property and an increase in social conflict (as in, for example, the case of Egypt). Это часто приводит к массовой и растущей продаже земли, к повторной концентрации собственности и обострению конфликтов в обществе (в качестве примера можно привести положение в Египте)ЗЗ.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The State imposed no restrictions on the right to own property. Что касается государства, то оно никоим образом не ограничивает право собственности.
Article 23 (third) (a) of the Constitution stipulates that "All Iraqis shall have the right to own property" without discrimination on the basis of gender. В пункте З а) статьи 23 Конституции говорится, что "иракцы имеют право собственности на всей территории Ирака" без какой-либо дискриминации по признаку пола.
No alien may obtain supplementary title to unregistered immovable property he possesses nor have it registered, until possession has been converted into ownership. Иностранец не имеет права получать дополнительный титул на незарегистрированную недвижимость, находящуюся в его собственности, а также регистрировать ее, с тем чтобы владение таким имуществом не переросло в право собственности.
As important as national elections were, the Constitution also dealt with other fundamental rights, freedoms and duties, including the protection of women's rights, the rights of the child, sustainable development, safeguarding the environment and the right to property. Наряду с признанием важного значения общенациональных выборов, Конституция также закрепляет другие основные права, свободы и обязанности, включая защиту прав женщин, прав ребенка, обеспечение устойчивого развития, охрану окружающей среды и право собственности.
JB] Ms. Satej deals primarily with commercial law, law on obligations, property law, executive law and labour law. Специализация: хозяйственное право, облигационное право, право собственности, исполнительное право, трудовое право.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
Jared's wife told us there was one property you absolutely refused to unload. Жена Джареда рассказала нам, что есть имение, с которым вы отказываетесь расстаться.
Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest. Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
There's a Cornish property going begging, and not a Cornish Clennam to have it for the asking. Есть в Корнуолле одно имение, сэр, которое само готово свалиться в руки, но нет там такого Кленнэма, который мог бы эти руки подставить.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...