Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов.
In April 1991 he claimed ownership of his property pursuant to Law No. 403/1990, but his claims were rejected by the Ministry of Agriculture. В апреле 1991 года он на основании Закона Nº 403/1990 выдвинул притязания на свою собственность, которые, однако, были отклонены министерством сельского хозяйства.
The car itself is city property, which makes it a major crime. Машина - собственность города... Собственность города?
Article 16 (2) of the Constitution provides that "The State or competent body or organ authorized by law may expropriate property in the public interest subject to the payment of just compensation in accordance with requirements and procedures to be determined by Act of Parliament". Пункт 2 статьи 16 Конституции гласит следующее: "Государство или компетентный орган, или уполномоченный законом орган может экспроприировать собственность в общественных интересах при условии выплаты справедливой компенсации в соответствии с требованиями и процедурами, подлежащими определению законом, принимаемым парламентом".
Dude, they're not, like, property. Чувак, они не собственность.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
The first is where property comes into the possession of the person or business concerned. Первый сценарий связан с ситуацией, когда имущество переходит в собственность соответствующего лица или коммерческого предприятия.
Violation of the right to property also took place mainly in that province. Нарушение права на имущество также характерно главным образом для этой провинции.
However, these traditional beliefs have not prohibited women from involvement in agriculture, household decision-making, property inheritance, or participation in local events and other community activities. Вместе с тем эти традиционные представления не мешают женщинам заниматься сельскохозяйственной деятельностью, принимать решения на уровне домашних хозяйств, наследовать имущество и участвовать в местных мероприятиях и мероприятиях общины.
Livestock and property was looted. Домашний скот и имущество разграблены;
If the two subsequently divorced and separated their interests in the property, the house would then be held in parts. Если эти люди разводятся и делят свое имущество, то каждый из них получает свою долю во владении домом.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
Liquid property: deposits with PJSCCB Pravex-Bank, real property, vehicles, equipment, third-party surety, and so on. Ликвидное имущество: депозитные вклады в ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», недвижимость, транспортные средства, оборудование, поручительство третьих лиц, другое.
Keith Mantel put all his capital into property. Кейт Мантел поместил весь капитал в недвижимость.
I'm looking to buy some property, and I hear you're the best in the business. Я хочу купить недвижимость и я слышал, что вы лучшая в этом деле.
If you want to buy a property... Get accurate information in your language, as well as visual information on local facilities and services. Если Вы желаете приобрести недвижимость... Вы получите здесь точную и достоверную информацию на Вашем языке, а также визуальную информацию о местных удобствах и услугах.
Where immovable property is also encumbered, it is necessary that the agreement respect the substantive and formal requirements for creation of an encumbrance in immovable property. Если обременяется и недвижимость, соглашение об обеспечении должно предусматривать соблюдение особых требований - как по содержанию, так и по форме, - связанных с обременением недвижимости.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения.
And I'm a property resource manager with a high-value client standing beside me. И я просто менеджер имущественных ресурсов рядом с очень богатым клиентом.
However, women still meet with various difficulties in implementing their equal rights to property, particularly in determining possession rights. Однако женщины по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при реализации своих имущественных прав, в частности при определении прав на владение.
In addition, UNMIK continued to address remaining obstacles to return, including freedom of movement, providing internally displaced persons with accurate information about the situation in Kosovo, determining the fate of the missing of all communities, and the question of property. Кроме того, МООНК продолжала работать над устранением остающихся препятствий на пути к возвращению, в том числе над обеспечением свободы передвижения, предоставлением перемещенным внутри страны лицам точной информации о положении в Косово, выяснением судьбы пропавших без вести лиц во всех общинах и урегулированием имущественных претензий.
However, the introduction of matrimonial regimes in the draft Civil Code amendments offers spouses the opportunity to choose the status under which they will administer their property. Вместе с тем введение положения о режимах имущественных отношений между супругами в проект нового Гражданского кодекса предоставляет супругам возможность выбрать статус, которым они будут руководствоваться при управлении своим имуществом.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
The MaximumResolvedReferences property of MetadataExchangeClient must be greater than or equal to one.' ' was specified. Свойство MaximumResolvedReferences клиента MetadataExchangeClient должно быть больше или равно единице. Указано значение.
Object to which the variable or the property refers. Объект, на который будет ссылаться переменная или свойство.
Said property substantially simplifies the transportation of the container and the process for loading lithium in an evaporator unit, since the inert atmosphere is not required. Данное свойство существенно упрощает транспортировку контейнера и процесс закладки лития в узел напыления, поскольку не требуется наличия инертной атмосферы.
It is important to note that, contrary to intuition, concreteness is not a property which a category may or may not satisfy, but rather a structure with which a category may or may not be equipped. Вопреки интуиции, «конкретность» - это не свойство, которым категория может обладать или не обладать, а дополнительная структура, которой она может быть снабжена, кроме того, категория может допускать несколько строгих функторов в Set.
They found a pebble and a surface on which to spin it and they found it had a peculiar property, not unlike this, which is called a tippe top. Они нашли гальку и поверхность, на которой могли вращать её и обнаружили у неё специфическое свойство, не похожее на это, что мы называем тип-топ.(китайский волчок или волчок Томпсона)
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
The Convention contains regulations of private international law governing the international protection of adults who suffer from a disorder, which prevents them from protecting their interests, whether personal or property. Данная конвенция включает нормы международного частного права, определяющие порядок обеспечения международной защиты совершеннолетних лиц с тем или иным расстройством, которое не позволяет им защищать свои личные или имущественные интересы.
As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах.
Indeed, Burundi, as an African country with one of the highest population growth rates, has an acute land-shortage problem, which has given rise to property disputes. Фактически, Бурунди как африканская страна, имеющая один из самых высоких уровней роста населения, сталкивается с острой проблемой нехватки земли, что вызывает имущественные споры.
Sources claimed that under current Sri Lankan legislation, crimes which are not considered most serious, such as drug-related offences and property crimes, are still punishable by death. Согласно данным, полученным из этих источников, в соответствии с действующим законодательством Шри Ланки, преступления, не считающиеся особо тяжкими, такие, как преступления, связанные с наркотиками и имущественные преступления, по-прежнему, наказываются смертной казнью.
Dirk Brouër, Herbert Trimbach et al.: Pending Property Issues, a guidebook. Дирк Бруер (Dirk Brouër), Герберт Тримбах (Herbert Trimbach) и др.: Открытые имущественные вопросы, справочник.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
The law allows for the matrimonial property regime to be chosen. Данные статьи предусматривают право выбирать имущественный режим.
In 2001, however, one couple entered into a property contract. Однако в 2001 году одна пара заключила имущественный договор.
Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that a person suffering property, physical or moral damage resulting from unlawful acts, including arbitrary detention and other unlawful or arbitrary acts of law enforcement bodies, is entitled to compensation. Кроме того, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что лицо, которому был нанесен имущественный, физический или моральный ущерб в результате неправомерных действий, включая произвольное задержание и другие незаконные либо произвольные действия правоохранительных органов, имеет право на компенсацию.
According to the comparatively broad definition in the Code of Criminal Procedure, the "injured party" is any person to whom the offender caused bodily harm, property damage, or moral or any other harm. Согласно сравнительно широкому определению в Уголовно-процессуальном кодексе "потерпевшим" является любое лицо, которому правонарушитель причинил телесное повреждение, имущественный ущерб или моральный или любой другой вред.
As a result, in 1943 a majority of the Legislative Council seats became elective, the property qualifications for voters and for candidates for the Council were lowered, and the bar on women and clergy serving on the Council was abolished. В результате в 1943 году большинство мест в Законодательном совете стали выборными, имущественный ценз для избирателей и для кандидатов в Совет были снижены, а запрет на избрание в Совет женщин и духовенства был отменен.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
This means that the law applicable to the property aspects of a security right should be easy to determine. Это означает, что право, применимое к имущественным аспектам обеспечительного права, должно легко поддаваться определению.
Decides further in respect of third-party claims against the Organization for property loss or damage resulting from peacekeeping operations that: постановляет далее в отношении требований третьих лиц к Организации в связи с утратой имущества и имущественным ущербом, наступившими в результате операций по поддержанию мира, что:
However, from the point of view of GNI, if the entity is 100% foreign owned the impact on GDP would be compensated by the property income attributed to the foreign owner. Однако с точки зрения ВНД, если предприятие на 100% находится в иностранной собственности, воздействие на ВВП компенсируется имущественным доходом, приписываемым иностранному собственнику.
Briefly, the question is whether the assignee has a right in financial instruments or other assets given in payment of the assigned receivable and, if so, whether that right is a personal or a property right. В целом вопрос состоит в том, обладает ли цессионарий правом в финансовых инструментах или других активах, которые были переданы в оплату уступленной дебиторской задолженности, и, если он обладает таким правом, является ли такое право личным или имущественным правом.
The draft law on sales of apartments and tenure rights will have to be amended in order to conform to legislation related to the Kosovo Trust Agency and the Kosovo Property Agency. Должны быть внесены изменения в проект закона о продаже квартир и о правах собственности, с тем чтобы он соответствовал законам, касающимся Косовского траст-агентства и Косовского управления по имущественным вопросам.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Rules were adopted concerning compensation for property damage caused to natural and legal persons as a result of acts of terrorism. Регламентированы вопросы возмещения имущественного вреда, причиненного физическим и юридическим лицам в результате акта терроризма.
In addition, it was said that, in any case, that result did not affect fundamental notions of property or other law. Кроме того, было указано, что в любом случае этот результат не затрагивает основополагающих понятий имущественного или иного права.
A requirement has also been introduced that judges must declare their income, property and property obligations. Также введена обязанность судей представлять сведения о своих доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера.
In the author's view, these statements prevent him from exercising his economic, social and cultural rights, as mentioned in the Covenant's preamble, by rejecting his claim for property in the Czech Republic. По мнению автора, эти заявления лишают его возможности пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами, о которых упоминается в преамбуле к Пакту, лишая его возможности предъявления имущественного иска к Чешской Республике.
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари?
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
The right to inherit is a corollary of the right to own property. Право наследования вытекает из признания права на владение имуществом.
The legal property regime under the former Civil Code was the Separation of Property. Этот режим признавал личные права на владение вещами, зарегистрированными на имя каждого из супругов.
There is no State church in Ireland and the right of all religious groups to organize, own property, undertake religious and social activities and services for their members and participate in public life is respected. В Ирландии нет официальной религии и все религиозные группы имеют право на самоорганизацию, владение имуществом, осуществление религиозной и общественной деятельности и оказание услуг своим членам, а также участие в общественной жизни.
The Act does not, however, provide for this property regime in respect of customary marriages concluded before the commencement of the Act, and those marriages are subsequently governed by customary law. Однако Закон не предусматривает такое владение собственностью в случае, если браки заключены согласно обычному праву до принятия Закона, и эти браки впоследствии регулируются нормами обычного права.
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
A memorandum of understanding governing the use of property and facilities at Brindisi by the United Nations was signed by the Secretary-General and the Government of Italy on 23 November 1994. 23 ноября 1994 года Генеральным секретарем и правительством Италии был подписан меморандум о взаимопонимании, регулирующий порядок использования Организацией Объединенных Наций территории и объектов в Бриндизи.
In order to do a thorough investigation, we needed to go back and talk to everybody who had access -or who lived on that property. Для того чтобы провести тщательное расследование, нам необходимо было вернуться и побеседовать со всеми, у кого был доступ или кто жил на территории.
The Parties, in accordance with their legislation, shall guarantee citizens of one Party who reside permanently in the territory of the other Party the right to own, use and dispose of the property belonging to such citizens. Стороны, в соответствии со своим законодательством, гарантируют гражданам одной Стороны, постоянно проживающим на территории другой Стороны, право на владение, пользование и распоряжение собственностью, принадлежащей этим гражданам.
One of Special Representative's recommendations to the Security Council was the deployment of a United Nations guard force to provide security to United Nations personnel, installations and property throughout the country. Одна из рекомендаций Специального представителя Совету Безопасности заключалась в развертывании охранных сил Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций на всей территории страны.
But once he gets there, he's found out that his uncle has mysteriously passed away and been entombed in a mausoleum on the property. Когда герой приезжает туда, он узнаёт, что дядя таинственно скончался, и был похоронен в мавзолее на территории особняка.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
I need units, and we need to lock this entire property down. Нужно подкрепление и оцепите весь участок.
The man-made object fell on private property in north-eastern Australia on or around 3 November 2007. З ноября 2007 года или примерно в это время на участок, находящийся в частном владении, на северо-востоке Австралии упал объект искусственного происхождения.
The Government is authorized to make available to the concessionaire the land, buildings or other property required for the execution of the project for the duration of the concession period. Правительству разрешается предоставлять концессионеру земельный участок, здания или другую собственность, необходимые для исполнения проекта, на период времени, равный сроку концессии.
With regard to the State party's argument that the authors failed to exhaust domestic remedies, the authors submit that the Patras Municipal Court decision of 2005 did not confer any property deed to the authors, as the land continues to be property of the State party. Относительно аргумента государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, авторы заявляют, что решение муниципального суда Патраса 2005 года не наделило авторов какими-либо имущественными правами, поскольку данный земельный участок по-прежнему остается в собственности государства-участника.
However, a security assessment of the large number of personnel and property concentrated in one small area led to the decision to expand the existing headquarters in Naqoura, using 1.2 million m2 south-east of the existing site provided by the host Government. Однако по результатам оценки безопасности многочисленных сотрудников и имущества, сосредоточенных на одной небольшой территории, было принято решение расширить существующий комплекс штаба в Накуре, задействовав предоставленный правительством принимающей страны земельный участок площадью 1,2 млн. кв. м к юго-востоку от существующего комплекса.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Dollars not the most important property of mankind. Доллары - не самое важное достояние человечества.
It is the property of the world, not of its members, permanent or elected, and not of any combination of them. Это достояние мирового сообщества, а не его отдельных членов - постоянных или избранных, или и тех и других вместе взятых.
Ideas are community property. Идеи - это общественное достояние.
And we, the Belarusians act as if we day and night assiduously protect our national property. Не то что мы, белорусы. И днем, и ночью рачительно сохраняем национальное достояние.
The Ego and Its Own (German: Der Einzige und sein Eigentum; meaningfully translated as The Individual and his Property, literally as The Unique and His Property) is an 1844 work by German philosopher Max Stirner. Der Einzige und sein Eigenthum; также переводилось как Единственный и его достояние) - работа немецкого философа анархо-индивидуалистического толка Макса Штирнера, датируемая 1844 годом.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
There have been a number of incidents involving serious injury or death to personnel and serious property loss in the Mission. В Миссии имел место ряд инцидентов, повлекших серьезные увечья или гибель сотрудников и значительный материальный ущерб.
The incidents reported include two firearms attacks against Kosovo Serb property with only material damage, and an explosion in a bar in Pristina which resulted in two persons killed and nine injured. Поступившие сообщения об инцидентах касались двух нападений с применением огнестрельного оружия на косовских сербов, которым был нанесен лишь материальный ущерб, и взрыва в одном из баров Приштины, в результате которого погибли двое и были ранены девять человек.
The rockets caused injury to civilians and property, and numerous civilians were treated for shock. В результате этих ракетных обстрелов причинен материальный ущерб и нанесены ранения ряду гражданских лиц, а многим другим пришлось обратиться за медицинской помощью в связи с перенесенным шоком.
The Commission has been able to establish a detailed and accurate narrative of the events of April and May which resulted in significant loss of life, injury and widespread property damage. Комиссия смогла составить подробную и точную картину событий, имевших место в апреле и мае, в результате которых погибло значительное число людей, многие получили ранения и был нанесен серьезный материальный ущерб.
The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей...
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
The same argument applies to land under privatized commercial property. Тот же самый аргумент выдвигается в отношении земли, находящейся под приватизированной коммерческой собственностью.
Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. Можно без преувеличения сказать, что сотни тысяч людей успешно восстановили свой прежний образ жизни, после того как их произвольно лишили жилья, земли и другого имущества.
The right to return, applicable to all citizens and former habitual residents, as well as the restitution of property, housing and land, are of key importance. Право на возвращение, распространяющееся на всех граждан и бывших постоянных жителей, а также на реституцию собственности, жилья и земли имеет принципиальное значение.
It does not apply to agricultural property in areas gazetted by the Minister, specifically communally owned land for example in pastoral areas. Закон не распространяется на земли сельскохозяйственного назначения в регионах, перечень которых был опубликован министром, в частности он не распространяется на общинные угодья, например на пастбищные земли.
From a hiking trail passing by the authors' property, hikers can only see a small part of the granary, an antique building dating from 1757, which has been restored and is an all-wooden construction typical of the Province of Salzburg. С пешеходной тропы, проходящей по территории авторов, можно увидеть лишь небольшую часть амбара, старинного сооружения, возведенного в 1757 году, которое было восстановлено и представляет собой цельную деревянную постройку, типичную для земли Зальцбург.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
Another suggestion was that the definition should convey the three key functions of transferability, title to property and right to performance of obligation. Согласно другому мнению определение должно предполагать наличие трех ключевых функций: передаваемость, право собственности и право требовать исполнения обязательства.
Of these, the most important has been the legal right to own property, which is guaranteed under the Constitution. Среди этих прав самым важным является право собственности, которое закреплено в Конституции.
Following the reversal of this decision in May 2004 and the re-registration of the property in the State party's name in November 2004, the author filed an appeal with the Geodesy and Cadastre Inspectorate, which confirmed the State party's ownership on 21 March 2005. После отмены этого решения в мае 2004 года и перерегистрации имущества на государство в ноябре 2004 года автор подал апелляцию в Инспекцию по геодезии и кадастрам, которая подтвердила право собственности государства на это имущество 21 марта 2005 года.
The Act Regulating Ownership of Land and other Agricultural Property; Закон, регулирующий право собственности на землю и другое сельскохозяйственное имущество;
Self-serving, contemptuous of his class, careless of others' property. Эгоистичный, смеющийся над своим сословием, плюющий на право собственности.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
The property was called the villa d'Elbeuf. Его имение стало называться «villa d'Elbeuf».
There's a Cornish property going begging, and not a Cornish Clennam to have it for the asking. Есть в Корнуолле одно имение, сэр, которое само готово свалиться в руки, но нет там такого Кленнэма, который мог бы эти руки подставить.
John Bankes the Elder regained the property in 1693, and with his wife Margaret, daughter of Sir Henry Parker of Honington Hall, completed most of his father's original development plan. Джон Бэнкс Старший вернул имение семье в 1693 году и со своей женой Маргарет, дочерью сэра Генри Паркера из Хонингтон-холла в графстве Уорикшир завершил исполнение большей части первоначальных планов своего отца по развитию территории.
He will inherit my entire estate, my title and my property. Он унаследует все мое имение, мой титул и мою собственность.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...