Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
I recognize what was said about the Kuwaitis and their wish to get their property back without any problems whatsoever, a matter that I appreciate. Я согласен с тем, что было сказано по поводу кувейтцев и об их желании без всяких проблем заполучить свою собственность обратно, - проблема, которую я вполне понимаю.
A report of the Security Council Commission established under resolution 446 (1979) drew attention to settler attacks on property and acts of intimidation that restricted access to water and obstructed children's schooling. В докладе Комиссии Совета Безопасности, учрежденной во исполнение резолюции 446 (1979), обращается внимание на совершение поселенцами нападений на собственность палестинцев и совершение актов запугивания, в результате чего ограничивается доступ к источникам воды и создаются препятствия для получения детьми образования.
Eight villagers, including a village chief and a staff member of an NGO who assisted the affected villagers, were charged with property infringement, incitement, and dissemination of disinformation (more details in para. 21 below). Восьми жителям деревни, включая старосту и сотрудника НПО, которые помогали пострадавшим односельчанам, были предъявлены обвинения в посягательстве на собственность, подстрекательстве и распространении дезинформации (более подробная информация приведена ниже в пункте 21).
His delegation hoped that the Working Group would reconsider all aspects of measures of constraint in order to ensure that States were sufficiently protected in the courts of the forum State, and also to protect States which had acquired property legally and in good faith. Его делегация надеется, что Рабочая группа пересмотрит все аспекты принудительных мер в целях обеспечения достаточной защиты государств в судах соответствующего государства, а также для защиты государств, которые приобрели собственность законным и добросовестным образом.
You hold onto Mr. Lowry's property until you get a call from me. Храни его собственность, пока я не позвоню.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
With regards to matrimonial property the bill provides for equal division upon dissolution of marriage. Он предусматривает, что при расторжении брака совместно нажитое в браке имущество распределяется в равных долях.
This is a lengthy procedure, and in most cases the property undergoes physical depreciation, and the proceeds obtained through its sales often fail to cover the principal and interest amount. Такая процедура занимает длительное время, и в большинстве случаев имущество подвергается физическому износу, а доход, полученный от его продажи, нередко не покрывает сумму основного долга и размеры процентов.
The reason for these immolations is the fact that the widow's property, often consisting of land, is coveted by the parents-in-law and sometimes even by the children of the widow. Это объясняется тем, что на имущество вдовы, в том числе зачастую земельные участки, претендуют родители мужа и иногда даже дети вдовы.
Two such mechanisms are (a) the use of ownership in the property to secure payment (typically, although not always, by a retention-of-title transaction); and (b) the use of a longer-term lease (typically through a financial lease transaction). К таким двум механизмам относятся: а) использование права собственности на имущество для обеспечения платежа (обычно, но не всегда посредством сделки с удержанием правового титула); и Ь) использование долгосрочной аренды (обычно посредством сделки финансовой аренды).
Matters related to marriage contract/s, property ownership and children's nationality have become an emerging issue. Возникла новая проблема - вопросы, связанные с брачными контрактами, собственностью на имущество и гражданством детей.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
3.2 Meeting on Consumer Price Indices, in collaboration with ILO, (6) to discuss the upcoming guidelines on residential property prices. 3.2 Совещание по индексам потребительских цен в сотрудничестве с МОТ (6) для обсуждения разрабатываемых руководящих принципов по ценам на жилищную недвижимость.
The Kosovo Assembly adopted six other laws in 2003, although one is deemed to be outside its area of competence, that is, on immovable property taxes. В 2003 году Скупщина Косово приняла еще шесть законов, хотя один из них, как было признано, не входит в сферу ее компетенции, а именно закон о налогах на недвижимость.
They were all former citizens of the former Socialist Republic of Yugoslavia and had been living in Croatia for many years, most of them with families and real property there. Все они являются бывшими гражданами бывшей Социалистической Республики Югославии и проживали в Хорватии в течение многих лет, причем большинство из них имеют семьи и недвижимость в этой стране.
Property, construction, and land are the common currencies of power in mafia societies - in China and Russia no less than in Sicily. Недвижимость, строительство и земля являются общей валютой власти в мафиозных обществах - в Китае и России не меньше, чем в Сицилии.
At a time when many have been let down by pension funds, a deflated stock market, and low rates of interest on saving accounts, property prices have boomed and canny investors in bricks and mortar have reaped the benefits. Вложения в зарубежную недвижимость могут приносить большие доходы их владельцам за счет выгоды от сдачи объектов недвижимости за границей в наем или аренду и за счет постоянного роста цен на объекты зарубежной недвижимости.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
But allowing those persons from whom genes are taken to have a property interest in the patent is not a comprehensive solution to the problems created by gene patents. Вместе с тем учет в патенте имущественных интересов лиц, у которых были взяты гены, не обеспечивает всеобъемлющего решения проблем, связанных с патентованием генов.
In particular with regard to confidentiality, it was pointed out that, in order to preserve it, many countries had no general credit reporting system or property registry. В связи с вопросом о конфиденциальности отмечалось, в частности, что для ее гарантирования во многих странах не создается никаких общих систем кредитной отчетности или имущественных реестров.
The 1970s were characterized by a shift from traditional property crimes against computer systems to new forms of crime that included the illegal use of computer systems and the manipulation of electronic data. В 70х годах произошел переход от традиционных имущественных преступлений против компьютерных систем к новым формам преступности, в частности противоправному использованию компьютерных систем и манипуляциям с электронными данными.
the matrimonial property regime chosen; выбранный режим имущественных отношений между супругами;
In the period between 1923 and 1944, the American Law Institute published Restatements of Agency, Conflict of Laws, Contracts, Judgments, Property, Restitution, Security, Torts, and Trusts. С 1923 года по 1944 год были разработаны Своды норм права США в области агентских правоотношений, коллизионных норм, договоров, судебных решений, имущественных правоотношений, реституции, обеспечения, деликтных правоотношений (Torts), доверительной собственности (Trusts).
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
'' Storyboard.TargetProperty path contains nonanimatable property ''. Путь Storyboard.TargetProperty содержит свойство без возможности анимации.
This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. Это свойство помогает программисту сохранить дополнительные сведения, которые могут использоваться в программном коде.
Neither the CommandText property nor the CommandStream property is set. Не задано ни свойство CommandText, ни свойство CommandStream.
This property was later named Future Secrecy, or Post-Compromise Security. Это свойство позже было названо Future Secrecy, или пост-скомпрометированная безопасность (англ. Post-Compromise Security).
In physics, self-organized criticality (SOC) is a property of dynamical systems that have a critical point as an attractor. Самоорганизованная критичность (СОК) - свойство динамических систем, которые имеют точки бифуркации.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Such system, which has successfully replaced direct intervention by the State through social housing, has regulated the assignment of lots and subsidized loans with the introduction of building and property restrictions, so as to avoid any abuse. Такая система, которая успешно заменила прямое вмешательство государства в рамках строительства социального жилья, регламентирует выделение участков и предоставление кредитов, а также вводит определенные строительные и имущественные ограничения для предотвращения возможных злоупотреблений.
Undivided co-ownership of the spouses relates to all tangible assets (including money) that may be considered property, lawfully acquired by any one of the spouses in the time of the existence of the marriage. Неделимые совместные имущественные права супругов распространяются на все материальные активы (включая деньги), которые могут считаться собственностью и которые были законным образом приобретены одним из супругов в период брака.
Ongoing property cases relate mainly to delays in the issuance of decisions by law enforcement agencies, including municipal, housing and judicial bodies, as well as delays in the implementation of those decisions once issued. Неурегулированные имущественные споры главным образом связаны с несвоевременным принятием решений правоохранительными органами, включая муниципальные, жилищные и судебные органы, а также несвоевременным претворением в жизнь этих решений после их принятия.
Insurance object shall be Insurer's property interests associated with his/her responsibility to reimburse damage to life, health or property of third parties in accordance with duly established statutory procedure. Предметом страхования являются имущественные интересы страхователя, связанные с его обязанностью в порядке, установленном законодательством, возместить вред, причиненный жизни, здоровью или имуществу третьих лиц.
The most frequent offences are those against life or property and those connected with the international drug trade. В большинстве случаев они были осуждены за такие преступления, как посягательства на жизнь, имущественные преступления и преступления, связанные с международной торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that a person suffering property, physical or moral damage resulting from unlawful acts, including arbitrary detention and other unlawful or arbitrary acts of law enforcement bodies, is entitled to compensation. Кроме того, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что лицо, которому был нанесен имущественный, физический или моральный ущерб в результате неправомерных действий, включая произвольное задержание и другие незаконные либо произвольные действия правоохранительных органов, имеет право на компенсацию.
Those allegations are yet another example of the Greek Cypriot policy aimed at distracting attention from the fact that the issue of property in particular and the Cyprus problem in general remain unresolved due to the overwhelming rejection by the Greek Cypriot side of your settlement plan. Эти утверждения служат еще одним примером кипрско-греческой политики, направленной на отвлечение внимания от того факта, что имущественный вопрос в частности и кипрская проблема в целом остаются неурегулированными, потому что кипрско-греческая сторона подавляющим большинством отвергла Ваш план урегулирования.
At the beginning of 2016, commercial investments in the property complex of Technopolis Moscow made up RUB 12 billion, where 9.8 billion are investments of residents and lessees of Technopolis Moscow in the commissioning of personal production and RUB 2.2 billion are investments of Sberbank of Russia. На начало 2016 года коммерческие инвестиции в имущественный комплекс Технополиса Москва составили 12 млрд рублей, из которых 9,8 млрд. - инвестиции резидентов и арендаторов Технополиса «Москва» в запуск собственного производства и 2,2 млрд рублей - инвестиции Сбербанка России.
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ.
Sugar plant as the object of the investment is the integral property complex providing for the complete technological processing of sugar beet, raw sugar, sugar cane and accordingly for white sugar production and processing of production after-products. Предприятие, которое выступило объектом инвестиции, являет собой целостный имущественный комплекс, что обеспечивает полный технологический процесс переработки сахарной свеклы, сахара-сырца, сахарного тростника и, соответственно, производства белого сахара, а также переработки вторичных продуктов производства.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
For example, limiting the right to vote to persons who have a specified level of education, who possess a minimum property qualification or who are literate is not only unreasonable, it may violate the universal guarantee of human rights. Например, ограничение круга лиц, имеющих право участвовать в голосовании, теми, кто имеет определенный уровень образования, отвечает минимальным имущественным критериям или умеет читать и писать, не только является неразумной мерой, но и может рассматриваться в качестве нарушения гарантируемых во всем мире прав человека.
My Deputy Special Representative emphasized the need to maintain the existing momentum on the property dossier and to continue to convene the Joint Property Committee every six months, as agreed. Заместитель моего Специального представителя особо отметил необходимость продолжать активную работу над имущественным досье и каждые полгода проводить, согласно ранее достигнутой договоренности, заседания Совместного комитета по вопросу об имуществе.
As to the 40,000 unresolved claims for illegally seized property, that is the official number of the Kosovo Property Agency during the time it operated under UNMIK. Что же касается 40000 неудовлетворенных исков по незаконно захваченному имуществу, то это - официальная цифра Косовского управления по имущественным вопросам на то время, когда оно функционировало в подчинении МООНК.
(b) To implement the decisions of the Commission on Human Rights on Bosnia and Herzegovina, the Office of the Human Rights Ombudsman and the Human Rights Chamber, and the decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees; Ь) осуществлять решения Комиссии по правам человека в отношении Боснии и Герцеговины, Управления омбудсмена по правам человека и Палаты по правам человека, а также решения Комиссии по имущественным претензиям перемещенных лиц и беженцев;
The back section is crammed with alternative investments, mutual fund analysis and breaking property tips, complemented by travel, motoring and book reviews. Последний раздел полностью посвящен альтернативным инвестициям, анализу инвестиционных фондов и самым актуальным советам по имущественным делам, в дополнение прилагается информация о туризме, автомобилях, а также книжный обзор.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
In the DPRK where children are regarded as the king of the country, every child enjoys equal rights, irrespective of their gender, jobs of their parents or guardians, property status and physical conditions. В КНДР, где детей считают королями страны, все они пользуются равными правами независимо от пола, должности и имущественного ценза родителей или опекуна, физического недостатка.
The continuing return of significant numbers of displaced persons and refugees is also vivid testimony of the substantive results achieved by the United Nations and the international community in improving the necessary conditions for sustaining such returns, including through the implementation of property legislation. Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является наглядным свидетельством существенных результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в улучшении условий, необходимых для поддержания высокого уровня возвращений, в том числе и путем осуществления имущественного законодательства.
Other factors slowing the rate of return of minorities are obstruction in property law implementation, lack of basic utilities, lack of employment opportunities, difficulties with regard to receiving pensions and health care, lack of facilities for education, and discrimination. К числу других факторов, замедляющих темпы возвращения меньшинств, относятся препятствия в области осуществления имущественного законодательства, отсутствие базовой инфраструктуры, отсутствие возможностей трудоустройства, трудности в получении пенсии и медицинской помощи, ограниченные возможности в области образования и дискриминация.
The limitation of freedoms and rights may not be discriminatory on the basis of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. Ограничение прав и свобод не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
This measure might be understood as a possible infringement on human rights, namely of human dignity and equality before the law without distinction as to social and ethnic origin or property. Такая мера может быть понята как возможное нарушение прав человека, а именно права на уважение человеческого достоинства и равенство перед законом без каких бы то ни было различий по признаку социального и этнического происхождения или имущественного положения.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
According to the President of the National Commission for Unity and Reconciliation, this law will allow for the right to own property. По заявлению председателя Комиссии по национальному единству и примирению, этот закон предусматривает право на владение собственностью.
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом.
work together towards gender equality through policy measures and other actions aimed at overcoming inequalities in rights to land ownership, access to property and inheritance rights; совместная деятельность, нацеленная на достижение равенства между мужчинами и женщинами посредством политических и других мер, направленных на устранение неравенства в праве на владение землей и имуществом и праве наследования;
As to efforts to ensure indigenous peoples' access to land ownership, the enactment of anti-discriminatory legislation alone was insufficient; the indigenous peoples' rights to property also needed to be protected. В том, что касается усилий по обеспечению доступа коренных народов к правам на владение землей, одного лишь принятия антидискриминационного законодательства недостаточно; необходимо также обеспечить защиту прав коренных народов на владение собственностью.
(c) The possession or use of funds, rights or property of any kind, knowing, at the time of receipt or subsequently, that such funds, rights or property are derived from, or represent the proceeds of, crime; с) владение или использование средств, прав или собственности любого вида, если в момент их получения или впоследствии известно, что такие средства, права или собственность получены в результате совершения преступления или представляют собой доходы от него.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
The law might empower the concessionaire to enter upon, transit through, do work or fix installations upon property of third parties, as required for the construction and operation of the facility. Законодательство может уполномочивать концессионера вступать на территорию, находящуюся в собственности третьих сторон, осуществлять транзитные перевозки по этой территории и производить на ней работы или устанавливать сооружения, как это требуется для целей возведения и эксплуатации объекта.
Expropriation of real estate, including housing property, shall be allowed only in cases covering certain needs defined by the Law on Ownership of Property and the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. Отчуждение недвижимой собственности, включая жилищную собственность, разрешается только для удовлетворения определенных потребностей, предусмотренных Законом о владении собственностью и Законом о структуре национальной территории и городских/сельских районов.
Number of safety-related investigations (such as compensation claims (injury), first aid cases, motor vehicle accidents on premises, accidents involving visitors, staff or property damage) Количество расследований, связанных с безопасностью (таких, как заявления о возмещении ущерба (телесных повреждениях), случаи оказания первой помощи, автомобильные аварии на территории, несчастные случаи с посетителями и сотрудниками или случаи нанесения ущерба имуществу)
Center piece is the development of Airport City which will arise on a 23 acre property owned by the airport by 2013. Основное внимание при этом уделяется разработке комплекса Аэропорт Сити, который будет создан до 2013 года на территории аэропорта площадью 23 гектара.
The horses were not entirely hunted out, were not confined to the plains further east, and were not entirely the property of the Indo-European cultures there. Лошади к тому времени не были ещё истреблены в дикой природе, а их область распространения не была ещё ограничена равнинами в восточной Европе, более того, они были распространены далеко не только на территории индоевропейских культур.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
It is therefore advised that you do not buy without having seen the property or site and plans in advance. Это поэтому сообщает, чтобы Вы не купили не видя собственность или участок и планы заранее.
l really want to see the property, but can we postpone it? Я действительно хочу осмотреть земельный участок, но, не могли бы мы это отложить?
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок.
The property is next to natural park Collserolla. It has an amazing view of Barcelona; it is close to the Mediterranean Sea and Sant Cugat Valley. Данный участок расположен у подножия Тибидабо, в гористой местности природного парка Кульсерролья; отсюда можно насладиться великолепными видами города Барселоны, Средиземного моря и долины Сан Кугат.
A standard-size plot of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to the common shared property of homeowners. В связи с этим: домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земельного налога либо аренды земли, т.к. земельный участок в общую долевую собственность им не передавался, т.е. действующим законодательством запрещено понуждение к заключению договоров.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The rest will be considered common property. Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние.
In 2013, "Night" was performed by Nikolai Noskov in the television episode of "The Property of the Republic" entirely dedicated to the songs of David Tukhmanov, among eleven other Tukhmanov songs. В 2013 году «Ночь» была исполнена Николаем Носковым в телепрограмме «Достояние республики», полностью посвящённой песням Давида Тухманова, в числе одиннадцати тухмановских песен.
The natural resources of a country are the property of its people. Природные ресурсы земли - это народное достояние.
Public assets and public property are inviolable and must be safeguarded and protected by the State and all members of society. Общественное достояние и общественная собственность неприкосновенны и должны защищаться и охраняться государством и всеми членами общества.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Communications were jeopardized, extensive property damage was incurred and many people were killed. Были подвергнуты угрозе коммуникационные системы, нанесен серьезных материальный ущерб, погибло много людей.
Liability for personal injury and property damage are fixed at a maximum of DM 160 million each. Размер ответственности за телесные повреждения и материальный ущерб установлен максимально в сумме 160 млн.
Luckily no one was killed, although extensive damage was caused to property. По счастливой случайности никто не был убит, хотя и был причинен значительный материальный ущерб.
At that time, the property damage caused by this barbarous action, one of the most atrocious acts of the dirty war against Cuba, was conservatively estimated at US$ 1.3 million. Материальный ущерб от этой варварской акции, одной из самых бесчеловечных в истории грязной войны Соединенных Штатов против Кубы, составил, по самым скромным подсчетам, 1,3 млн. долл.
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
This is a warrant for a full search of your property, house and land. А это ордер на обыск всей вашей собственности, дома и земли.
Modern land registry systems do not actually create the real property market, but they are indispensable for the market's development. Современные системы регистрации земли фактически не создают рынка недвижимости, однако они необходимы для развития этого рынка.
In May and June 2007, three community members from O'Vor Preng, Battambang province, were charged with infringement of private property in relation to a dispute over unregistered land with a well-connected businessman. В мае и июне 2007 года три члена общины из Овор Пренг, провинция Баттамбанг, были обвинены в посягательстве на частную собственность в связи с тем, что они вступили в спор по поводу незарегистрированной земли с предпринимателем, имеющим хорошие связи.
(Older women face greater risk of physical, psychological, financial and economic discrimination and violence due to negative societal attitudes and unequal access in the economic sphere, including, in land distribution and in access to wealth and property. (Пожилые женщины особенно подвержены опасности физической, психологической, финансовой и экономической дискриминации и насилию вследствие негативных общественных установок и неравного доступа к экономической сфере, включая распределение земли и доступ к материальным ценностям и имуществу.
In the case of prohibition of return, affected persons must be provided with alternative housing and land or sufficient means to acquire such land and housing and with compensation for lost and damaged property in the case of arbitrary displacement. В случае запрещения возвращения пострадавшим лицам должны предоставляться альтернативные средства в плане жилья и земли, или достаточные средства для приобретения такой земли и жилья, или выплачиваться компенсация за утерянное или поврежденное имущество в случае произвольного переселения.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
Where such clauses are used, the seller retains ownership of the property sold until all debts owing from the buyer to the seller have been discharged (and not just those arising from the particular contract of sale in question). В случае применения таких оговорок продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до погашения продавцу покупателем всей задолженности (а не только задолженности, связанной с конкретным договором купли-продажи).
Clearly, households that, as a result of limited resources, do not manage to own the place where they live and use the property title as collateral are particularly disadvantaged because they have no access to loans for improving their standard of living. Таким образом, самые бедные семьи вынуждены искать альтернативы приобретению собственного жилья, поскольку без документов, подтверждающих право собственности, они не могут воспользоваться кредитами для повышения своего уровня жизни.
As of the same date, the United Nations acquired ownership of the large prefabricated office building on the property from the International Labour Office for SwF 6.37 million. Тогда же Организация Объединенных Наций приобрела у Международного бюро труда за 6,37 млн. швейцарских франков право собственности на расположенное на этой территории крупное административное здание из сборных конструкций.
The Panel reviewed the claimant's original submission and concluded that evidence had been provided to demonstrate ownership of the real property and that the claimant should have been compensated for lost rental income resulting from damage to the real property. Группа рассмотрела первоначальное представление заявителя и пришла к выводу о том, что оно содержит доказательства, подтверждающие право собственности заявителя на это имущество и его право на получение компенсации за потерю арендных поступлений в результате повреждения недвижимости.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
If no one buys this property soon, these animals will probably have to be... Если имение в скором времени не купят, то всех зверей придется...
Jared's wife told us there was one property you absolutely refused to unload. Жена Джареда рассказала нам, что есть имение, с которым вы отказываетесь расстаться.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest. Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
John Bankes the Elder regained the property in 1693, and with his wife Margaret, daughter of Sir Henry Parker of Honington Hall, completed most of his father's original development plan. Джон Бэнкс Старший вернул имение семье в 1693 году и со своей женой Маргарет, дочерью сэра Генри Паркера из Хонингтон-холла в графстве Уорикшир завершил исполнение большей части первоначальных планов своего отца по развитию территории.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...