Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
He asked whether, in families where there were no sons, a daughter could inherit property. Он спрашивает, может ли дочь наследовать собственность, если в семье нет сыновей.
The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно.
3.1 The authors claim that the State party had violated their right to be treated with equality and their right to property by not complying with its contractual obligations. 3.1 Авторы утверждают, что, не выполнив свои договорные обязательства, государство-участник нарушило их право на равное обращение и их право на собственность.
That is property Department of Defense. Это собственность Министерства обороны.
Compensation packages treat land as property, whereas for Adivasis, their land is intrinsically linked to their culture and livelihood. При компенсационных выплатах земля рассматривается только как собственность, в то время как для адиваси земля означает гораздо большее, а именно, ассоциируется с их культурой и жизненным укладом.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Relationship property as defined under the Property Act 1976 includes real property, personal property, any estate or interest in any real estate or personal property, any debt or thing in action or any other right or interest. В соответствии с Законом 1976 года о семейных правах собственности понятие "семейная собственность" включает в себя недвижимое и движимое имущество, любое вещное право или доход от любого недвижимого или движимого имущества, любые долговые обязательства либо право требования или любое иное право или доход.
The "other" loss element includes collections of stamps, slides, coins and other similar property; intellectual and other intangible property; and livestock. Элемент потерь "другое имущество" включает в себя коллекции марок, слайдов, монет и другое аналогичное имущество; интеллектуальную и другую нематериальную собственность; а также домашних животных.
The conditions under which the sales were concluded - in haste, out of fear of destruction of the property, and with little prospect of return - often led to a very low price level. Условия, в которых заключались сделки, - в спешке, из опасения, что имущество может быть уничтожено, и с весьма призрачной надеждой на возвращение - нередко приводили к установлению весьма низкого уровня цен на недвижимость.
Property purchased with the proceeds of the man's work is included in the community. Имущество, приобретенное на доходы от работы мужчины, включается в общее имущество.
The right to own property Право иметь в собственности имущество
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
A larger housing stock in cities will directly increase the property tax base and, if effectively collected, can increase the revenue of urban local authorities. Рост жилищного фонда в городах ведет непосредственно к увеличению базы обложения налогом на недвижимость, который, при условии эффективности его сбора, может позволить увеличить налоговые поступления местных городских органов власти.
The Duty on Documents and Transfers Act, 1992, stipulates that duty shall be paid on every document, judgement, order or decree of any court or other lawful authority, whereby any immovable property or other real right over property is transferred to any person. Законом о пошлине с документов и актов о передаче 1992 года предусматривается, что пошлина взимается с каждого документа, решения, приказа или постановления любого суда или иного законного органа, на основании которого недвижимость или другое реальное право на собственность передается любому лицу.
There go the property values. Недвижимость падает в цене.
We will buy your property or settle up your debts. Выкупим Вашу недвижимость или заплатим долги.
The change of function of agricultural land in an industrial or residential area is done according to an order, established by the Bulgarian legislation: Declaration of investment intentions for the specific property in a state newspaper and the regional press. Изменение предназначения земледельской земли для промышленных целей или для жилищного строительства происходит в порядке, установленном Болгарским законодательством: Заявить о намерении инвестировать в конкретную недвижимость в державной газете или региональной прессе.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
The assignment contract stated that the contract was governed by "Swiss property law". В договоре уступки было указано, что договор регулируется "швейцарским законодательством об имущественных правах".
They should be followed by public authorities when dealing with crimes against property committed by minor foreigners. Они должны соблюдаться государственными органами при рассмотрении дел об имущественных преступлениях, совершенных иностранными гражданами несовершеннолетнего возраста.
The few cases in which Croatian Serb refugees were able to regain their properties were generally resolved through private negotiations, involving property exchanges. Те немногие случаи, когда беженцы из числа хорватских сербов все же смогли вновь вступить во владение своим имуществом, как правило, были урегулированы путем частных переговоров с достижением договоренностей об имущественных обменах.
The new Family Code, which entered into effect on 1 October 2009, introduced three regimes of property relations between the spouses: matrimonial community property, separate property, and contractual regime agreed under a marriage contract. Новый Семейный кодекс, который вступил в силу 1 октября 2009 года, устанавливает три режима имущественных отношений между супругами: общая собственность супругов, раздельная собственность супругов и договорной режим, согласованный в рамках брачного договора.
(b) International protection of children, families, family (property) relations, and vulnerable adults; Ь) международная защита детей, семей, семейных (имущественных) отношений и находящихся в уязвимом положении совершеннолетних;
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
CorrelationToken property not found on activity. Не найдено свойство CorrelationToken для операции.
The specified ContractDescription could not be exported to WSDL because the Type property of the MessagePartDescription with name' ' in the OperationDescription with name' ' is not set. The Type property must be set in order to create WSDL. Не удалось экспортировать в WSDL указанное описание ContractDescription, так как не задано свойство Type описания MessagePartDescription с именем в описании OperationDescription с именем. Необходимо задать свойство Type, чтобы создать WSDL.
Continuously differentiable - This property is desirable (RELU is not continuously differentiable and has some issues with gradient-based optimization, but it is still possible) for enabling gradient-based optimization methods. Непрерывная дифференцируемость - Это свойство желательно (RELU не является непрерывно дифференцируемой и имеет некоторые проблемы с оптимизацией, основанной на градиентном спуске, но остаётся допустимой возможностью) для обеспечения методов оптимизации на основе градиентного спуска.
Cannot add ambiguous property. Не удается добавить неоднозначное свойство.
Omnipresence or ubiquity is the property of being present everywhere. Вездесу́щность (лат. omnipraesentia) - свойство присутствовать везде.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Arbitration courts are specialized courts which resolve property and commercial disputes between economic agents. Арбитражные суды являются специализированными судами, которые разрешают имущественные и коммерческие споры между экономическими агентами.
Legal assistance includes help with participating in criminal trials and addressing issues of a civil nature, such as dealing with property, etc. Правовая помощь включает содействие участию в уголовных разбирательствах и рассмотрению таких гражданско-правовых вопросов, как имущественные вопросы и т.д.
Send you back to Property Crimes so you can binge for two more weeks? Вернуть тебя обратно в имущественные преступления, чтобы ты мог попьянствовать еще пару недель?
Where such variables as gender, family type, geographical region and type of housing are the same for both migrants and nationals, the levels of property and personal crime experienced may be similar. Там, где такие факторы, как пол, тип семьи, географический район и вид жилья одинаковы как для мигрантов, так и для граждан страны, совершаемые в отношении тех и других имущественные преступления и преступления против личности в количественном отношении могут оказаться на одном уровне.
Property Insurance remains one of strategic priorities for IC "NOVA". The corporate portfolio includes both individual and standard insurance programs for retail and corporate sector. Предметом страхования являются Ваши имущественные интересы, связанные с потерей или повреждением строения, здания, оборудования, товарно-материальных ценностей, сырья, материалов и другое имущество, принадлежащее предприятию.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Taxation provides States access to a variety of sources from which to fund health care, including taxes on personal income, property, wages, manufacturing, sales, trade, capital gains and financial transactions. Благодаря налогообложению государства получают доступ к целому ряду источников, из которых они могут финансировать здравоохранение, включая подоходный налог, имущественный налог, отчисления с заработной платы и поступления от производственной деятельности, продаж, торговли, прироста капитала и финансовых операций.
Finally, in November 1941, the right to vote for municipal councils was granted to all women on a similar basis to men (with property and educational qualifications). Наконец, в ноябре 1941 года женщины получили право голоса на муниципальных выборах наравне с мужчинами (что подразумевало имущественный и образовательный ценз).
Those allegations are yet another example of the Greek Cypriot policy aimed at distracting attention from the fact that the issue of property in particular and the Cyprus problem in general remain unresolved due to the overwhelming rejection by the Greek Cypriot side of your settlement plan. Эти утверждения служат еще одним примером кипрско-греческой политики, направленной на отвлечение внимания от того факта, что имущественный вопрос в частности и кипрская проблема в целом остаются неурегулированными, потому что кипрско-греческая сторона подавляющим большинством отвергла Ваш план урегулирования.
At the beginning of 2016, commercial investments in the property complex of Technopolis Moscow made up RUB 12 billion, where 9.8 billion are investments of residents and lessees of Technopolis Moscow in the commissioning of personal production and RUB 2.2 billion are investments of Sberbank of Russia. На начало 2016 года коммерческие инвестиции в имущественный комплекс Технополиса Москва составили 12 млрд рублей, из которых 9,8 млрд. - инвестиции резидентов и арендаторов Технополиса «Москва» в запуск собственного производства и 2,2 млрд рублей - инвестиции Сбербанка России.
There've been some relationships that haven't worked out... ambitions that were unfulfilled... hopes dashed... some property damage, hurt feelings... Отношения, которые не сложились... замыслы, что не осуществились... разбитые надежды... имущественный ущерб, задетые чувства...
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
The establishment of a final deadline of 1 July 2003 for submission of property claims allowed the Housing and Property Directorate to make a final accounting of disputed property cases in Kosovo. Установление конечного срока для представления исковых заявлений позволило Управлению по жилищным и имущественным вопросам произвести окончательный подсчет в Косово количества дел о спорах в отношении имущественных прав.
(a) Improved access to housing, property and land for vulnerable groups, particularly the poor, to achieve Millennium Declaration target 11 on slums а) Улучшенный доступ к жилью, имущественным правам и земле для уязвимых групп населения, в особенности для малоимущих, в целях достижения поставленной в Декларации тысячелетия задачи 11 в отношении трущоб
In the area of civil justice, EULEX commissioners of the Kosovo Property Claims Commission continued their work. Что касается гражданского судопроизводства, то уполномоченные ЕВЛЕКС в составе Косовской комиссии по имущественным претензиям продолжали свою работу.
The write-offs bring the recorded balances of the properties to the same levels as those shown in the property records for the actual quantities on hand. После такого списания на балансе осталось столько имущества, сколько проходит по имущественным ведомостям как имеющееся в наличии.
Non-Security Council practice: Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees in Bosnia and Herzegovina; Housing and Property Claims Commission in Kosovo Практика за рамками Совета Безопасности: Комиссия по заявлениям перемещенных лиц и беженцев в отношении недвижимой собственности в Боснии и Герцеговине; Комиссия по жилищным и имущественным претензиям в Косово
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Article 50 of the Family Code establishes the principle of the immutability of the property regime. Статья 50 Семейного кодекса исключает возможность изменения и имущественного режима.
Limitation of the property right on movable property for securing a claim is in effect toward third persons if is it registered in the appropriate public register, or if the third person know or could have known about it existence. Ограничение имущественного права в отношении движимого имущества в целях обеспечения требования действует по отношению к третьим лицам, если это ограничение зарегистрировано в соответствующем государственном реестре или если третье лицо знает или могло знать о его существовании.
While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. Отмечая, что Конституция предусматривает как компенсацию имущественного вреда, так и материальное возмещение морального вреда, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего компенсацию за расовую дискриминацию.
In accordance with article 285 of the Code of Criminal Procedure, objects and other valuables acquired with funds obtained through a criminal activity are, by a judgment of the court, used to pay compensation for damage caused to property, while the surplus becomes State revenue. В соответствии со статьей 285 Уголовно-процессуального кодекса деньги, вещи и иные ценности, приобретенные на средства, добытые преступным путем, по приговору суда расходуются на возмещение причиненного имущественного вреда, а сумма, превышающая этот вред, обращается в доход государства.
Other factors slowing the rate of return of minorities are obstruction in property law implementation, lack of basic utilities, lack of employment opportunities, difficulties with regard to receiving pensions and health care, lack of facilities for education, and discrimination. К числу других факторов, замедляющих темпы возвращения меньшинств, относятся препятствия в области осуществления имущественного законодательства, отсутствие базовой инфраструктуры, отсутствие возможностей трудоустройства, трудности в получении пенсии и медицинской помощи, ограниченные возможности в области образования и дискриминация.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
New legislation is being enacted to facilitate and guarantee that women have access to property and credit in their own right. Принимаются новые законодательные положения для облегчения женщинам возможности получения права на владение собственностью и получение кредита.
Possession of private property implies its effective ownership, the use of private property means making use of the useful qualities of private property, and its administration implies the determination of the private property's destiny. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
Thus, discrimination against women in access to health care, education, employment, property and land rights, inter alia, constitutes an obstacle to the realization of the right to development. Так, дискриминация в отношении женщин, ведущая к ущемлению их прав на охрану здоровья, образование, занятость, владение собственностью и их земельных прав, является препятствием на пути реализации права на развитие.
Mr. Rasmussen, in reply to questions on marital property, said that title to land was not transferred on marriage and rights to land were not relinquished in a divorce. Г-н Расмуссен, отвечая на вопросы, касающиеся совместной супружеской собственности, говорит, что право на владение землей не связано с брачным союзом и что право на землю при расторжении брачного союза сохраняется.
Recalling its resolution 2003/27 of 22 April 2003, as well as its resolution 2003/22 of 22 April 2003 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, ссылаясь на свою резолюцию 2003/27 от 22 апреля 2003 года, а также на свою резолюцию 2003/22 от 22 апреля 2003 года о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище,
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
In a major step forward, the leaders completed a "first reading" of the issues that constitute a comprehensive solution - governance and power-sharing, economic affairs, European Union matters, property, territory and security - by August 2009. Важным прорывом стало завершение к августу 2009 года «первого чтения» лидерами вопросов, касающихся управления и разделения полномочий, экономики, Европейского союза, собственности, территории и безопасности и составляющих основу всеобъемлющего урегулирования.
According to the administering Power, the Territory has moved towards completing other needed steps, but has not yet had an original 2003 court injunction on tax matters lifted; the territorial Government has not collected property taxes since 2008. Как сообщает управляющая держава, территория вступила в завершающий этап реализации необходимых мер, но пока еще не отменила первоначальный судебный запрет 2003 года по налоговым вопросам; с 2008 года правительство территории не взимало налога на недвижимость.
Expropriation of real estate, including housing property, shall be allowed only in cases covering certain needs defined by the Law on Ownership of Property and the Law on Territorial and Urban/Rural Structure. Отчуждение недвижимой собственности, включая жилищную собственность, разрешается только для удовлетворения определенных потребностей, предусмотренных Законом о владении собственностью и Законом о структуре национальной территории и городских/сельских районов.
Basic examples of a rent rate for 1 m² in the buildings, facilities and state enterprises located within the boundaries of FEZ "Grodnoinvest" and also land tax rates (minimal rate) for the lands which are property of local Deputies Councils are given. Приведены базовые ставки арендной платы за 1 м² площади в зданиях, сооружениях, помещениях на государственных предприятиях, расположенных в границах территории СЭЗ "Гродноинвест" и ставки земельного налога (минимальной арендной платы) на земли, находящиеся в собственности местных Советов.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
The Indian line property owned by Helen and Arlo Givens is the last parcel. Владение у индейской границы, принадлежащее Элен и Арло, это последний участок.
Look, I make improvements on this property, not only do I raise its value, I raise the value of all the other pieces of property in this town. Послушайте, я пытаюсь облагородить этот участок не только, чтоб повысить его стоимость, я тем самым повышаю ценность остальной собственности в городе.
Request for a Declaration of Taking Property 112, Ms. Maria Capo-Berryman, - Tract B-31 quadrant... Запрос на имущественную декларацию 112, от мисс Мария Капо-Берриман, участок Б-31...
It's impossible for anybody to file an honest claim to this property. Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.
Eight months ago, around the time tagliaferro showed up, And old farm property was bought, called sparrow's peak, Около 8-ми месяцев назад появился Телиаферро, и был куплен земельный участок под старой фермой "Воробьиная гора".
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Dollars not the most important property of mankind. Доллары - не самое важное достояние человечества.
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом.
The Russian poet Leonid Leonov summed up the outcome of the Second World War with the words "We have defended not only our lives and our property, but also the very notion of a human being". Русский поэт Леонид Леонов резюмировал итоги Второй мировой войны следующими словами: «Мы защитили не только наши жизни и достояние, но и само звание человека».
The natural resources of a country are the property of its people. Природные ресурсы земли - это народное достояние.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб.
In accordance with article 100 of the Latvian Criminal Procedure Code, any natural or legal person who has suffered moral, physical or property damage as a result of a crime is to be regarded as a victim. В соответствии со статьей 100 Уголовно-процессуального кодекса Латвии потерпевшим признается любое физическое или юридическое лицо, которому преступлением причинен моральный или физический вред или материальный ущерб.
In the author's view, the appropriate remedy would be restitution of the property in question and compensation in the amount of 318,673.00 euros for pecuniary damage and 100,000.00 euros for non-pecuniary damage. По мнению автора, надлежащим средством правовой защиты будет реституция соответствующей собственности и выплата компенсации в размере 318673 евро за материальный ущерб и 100000 евро за нематериальный ущерб.
The floods of 1950, 1988, 1992 and 1998 resulted in a large number of deaths and severe loss of property, while the July 2010 floods have been described as the worst in the last 80 years. В результате наводнений 1950, 1988, 1992 и 1998 годов погибло большое количество людей и был нанесен огромный материальный ущерб, а наводнение в июле 2010 года характеризуют как самое сильное за последние 80 лет.
The World Bank estimated damage to property at US$15 billion to $20 billion. По оценкам Всемирного банка, был причинен материальный ущерб в размере 15 - 20 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
The State recognizes private property, including the rights of use, transfer and inheritance of land. Государство признает частную собственность, включая право на использование, передачу и наследование земли.
Although a few have been given back their property, the vast majority continue to be displaced and dispossessed within the State because their lands were confiscated and not returned to them. Лишь немногие из них получили обратно свою собственность, а подавляющее большинство по-прежнему имеют статус перемещенных лиц и лишены собственности в государстве, поскольку их земли были конфискованы и не были им возвращены.
a. Type of property that was damaged or destroyed (such as residential structure, commercial structure or land): а) Тип собственности, которой причинен ущерб или которая разрушена (например, жилое здание, торговое помещение или сооружение или участок земли):
Portions of the property have since been sold or de-annexed, including land now occupied by the Disney-built community of Celebration. С тех пор часть собственности была продана или отделена, включая земли, занятые построенной Диснеем коммуной Селебрэйшн.
Plot of 5,000 sq m of land Konstantinovo in the direction Zvezditsa, near the prepared for building holiday resort with golf course. Next to the forest, the property gives a panoramic view over Lake Varna. Земельный 5000 квадратных метров земли Константиново в направлении Звездица, недалеко от подготовленных для строительства курорта с полем для гольфа.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The authors should therefore have been free to resort to the civil court for a decision on their claim to title to the property. Таким образом, авторы имеют возможность обратиться в гражданский суд с запросом о принятии решения в отношении их притязаний на право собственности.
By contrast, return of proceeds of any other offence covered by the Convention against Corruption under both the mandatory and non-mandatory provisions, is conditioned by the requesting party's reasonable establishment of its prior ownership of such confiscated property. При этом для возвращения доходов от любого другого преступления, охватываемого Конвенцией против коррупции, в соответствии с как обязательными, так и необязательными положениями требуется, чтобы запрашивающая сторона сумела разумно доказать свое существовавшее ранее право собственности на такое конфискованное имущество.
In the case of ethnic minority people in some areas of socio-economic difficulties, the right of the people to property ownership is not fully observed. Что касается лиц из числа этнических меньшинств, то в некоторых районах, где имеются социально-экономические трудности, право собственности граждан не соблюдается в полной мере.
This status is a local immigration status that confers such rights as the right to vote, to hold elected office, to own property without needing a licence, to reside in the Territory without immigration restrictions and to work without a permit. Этот статус представляет собой местный иммиграционный статус, который наделяет жителя такими правами, как право голоса, право занимать выборную должность, право собственности без лицензии, право проживать в Территории без иммиграционных ограничений и право на работу без разрешения.
The ownership of land under already-privatized commercial property should be quickly transferred to the commercial owners free of charge. Следует незамедлительно и бесплатно передать коммерческим владельцам право собственности на землю под уже приватизированной коммерческой собственностью.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
This property has three buildings. Имение состоит из трёх построек.
When the manor became Pavel Nikolaevich Shabelsky's property, Vladimir Mikhailovich Turkin was appointed the managing director. Когда имение стало собственностью Павла Николаевича Шабельского, управляющим был назначен Владимир Михайлович Туркин.
I know that this is the old lockwood property. Я знаю, что это старое имение Локвудов.
The Neckers owned this property. Это имение принадлежало Неккерам.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property. Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...