Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
In addition, the Family Code also stipulates the equality of the rights of spouses to property if one of the spouses keeps house and looks after the children or, for other legitimate reasons, does not earn a wage. Кроме того, Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает равенство прав супругов на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка.
Ms. Ngoma said that the problem did not lie with the Civil Code, under which women also inherited property, but with the cultural and behavioural traditions of the country. Г-жа Нгома ответила, что проблема заключается не в Гражданском кодексе, по которому женщины все же наследуют имущество, а скорее в культуре и поведенческих традициях страны.
Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. Но даже несмотря на эти новые факты перемещения населения, правительство не проявляет достаточной решимости по защите прав тех внутренне перемещенных лиц, которые вернулись на свои земли для выполнения сельскохозяйственных работ и обнаружили, что их имущество захвачено кочевниками.
Several houses were burnt, personal property was destroyed and many villagers fled to the surrounding areas, went into hiding for fear of persecution or took refuge in churches and schools. Несколько домов было сожжено, уничтожению подверглось личное имущество, а многие деревенские жители бежали в соседние районы, скрылись, опасаясь преследований, или нашли прибежище в церквах и школах.
In making the transfer, the Parties recognize that all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property have already been adjudicated and that no further judicial proceedings are necessary to complete the confiscation. В процессе передачи Стороны признают, что в отношении всех прав или правооснований и процентов на передаваемые доходы от преступлений или имущество судебное решение уже вынесено и для осуществления конфискации никаких дополнительных судебных разбирательств не требуется.
Some representatives informed the meeting that, in their countries, funds or accounts had been established where confiscated proceeds of crime or property were deposited and could be made available for sharing. Некоторые представители сообщили о том, что в их странах созданы фонды или счета, куда депонируются конфискованные доходы от преступлений или имущество, которые могут предоставляться для совместного использования.
Representatives also indicated how confiscated proceeds of crime or property were returned or shared according to their national systems and how they had been disposed of in specific cases. Представители рассказывали также о том, как конфискованные доходы от преступлений или имущество возвращаются или совместно используются в соответствии с их национальными системами и какова процедура распоряжения ими в конкретных случаях.
When the aforementioned conditions are satisfied, women, married or unmarried, and men have the right to borrow from the bank or mortgage their property without approval from other parties. При соблюдении перечисленных выше условий женщины, как замужние, так и незамужние, а также мужчины имеют право брать кредиты в банке или закладывать свое имущество без согласия других сторон.
Article 3 reads: "The State's responsibility is to protect each person, his/her life, freedom, security, honour, rights and property". Статья З гласит: "Государство обязано защищать каждого человека, его жизнь, свободу, безопасность, честь, права и имущество".
he shall be considered as unworthy, and, as such, shall be incapable of receiving property under a will. рассматривается в качестве недостойного и, как таковое, не имеет права получать имущество по завещанию.
Other priorities include the encouragement of private investment and the fostering of donor confidence by enhancing the legal environment surrounding private-sector investment, specifically, land registration, building and property ownership, and planning and zoning regulations. К числу других приоритетов относятся поощрение частных инвестиций и повышение уровня доверия доноров путем улучшения правовой среды, благоприятствующей инвестициям частного сектора, особенно в том, что касается земельных кадастров, прав собственности на здания и имущество и регламентирующих положений по планированию и зонированию.
The Council reaffirms the importance of effectively implementing the rights of all residents in the region to equal treatment with respect to housing, access to reconstruction grants and loans, and to property compensation, as guaranteed by Croatian law. Совет вновь подтверждает важность эффективного осуществления прав всех жителей района на равное отношение к ним в вопросах предоставления жилья, доступа к субсидиям и займам на реконструкцию и получение компенсации за имущество, как это гарантируется хорватским законодательством.
In case of divorce the common property is divided equally between the spouses; however, certain privileges are granted to the spouse who is to take care of the children. В случае развода общее имущество делится между супругами поровну, за исключением некоторых преимуществ, предоставляемых супругу, на которого ложится забота о детях.
She may make use of this income to acquire real estate or bearer securities, and may transfer the property so acquired as well as borrow against it and mortgage it. Она может использовать эти средства для приобретения недвижимого или движимого имущества или отчуждать приобретенное таким образом имущество, а также получать по нему заем или закладывать его .
In addition to his powers as administrator, the husband may dispose of and, in return for payment, obligate the joint property without his wife's consent. Кроме прав, которыми наделяется муж как распорядитель имущества, он может отчуждать и закладывать на законных основаниях совместное имущество без согласия жены.
Land or property taxes, wealth or capital taxes Companies Налоги на землю или собственность, налоги на имущество или капитал
New construction or renovation of Kurdish property is said to be forbidden and Kurds are prevented from registering or inheriting properties. Сообщают, что курдам запрещено строительство или ремонт недвижимой собственности и что курдам запрещено регистрировать или наследовать имущество.
In case the land or a real estate is inherited by a person who is not a citizen of Latvia, he/she can enjoy full ownership of the said property. Если земля или недвижимость наследуются лицом, не являющимся гражданином Латвии, такое лицо может иметь указанное имущество в своей единоличной собственности.
For permanent rental houses with a floor area of 40 m2 or less, both the aggregate land tax and property tax are not levied. В случае постоянно арендуемых домов площадью не более 40 м2 не взимается ни совокупный налог на землю, ни налог на недвижимое имущество.
The transfer of property from liquidated missions to ongoing missions without a thorough assessment of the needs of the receiving missions amounted to a waste of resources. Передача имущества из ликвидируемых миссий в действующие без тщательной оценки потребностей миссий, получающих это имущество, равноценно растрачиванию ресурсов.
These new types of crimes, in accordance with international norms, are intended to punish more severely attacks against persons and property protected by humanitarian law as well as the use of procedures prohibited by the latter. Эти новые виды преступлений в соответствии с международными нормами предназначаются для установления более суровых мер наказания за нападения на лиц и имущество, пользующихся защитой согласно гуманитарному праву, а также за применение запрещенных гуманитарным правом процедур.
Ms. Elayeb said that Libyan law prohibited all forms of violence and prescribed severe penalties for any act that threatened the life, physical safety, property or liberty of any person. Г-жа Элайеб говорит, что законы Ливии запрещают все формы насилия и предусматривают суровые наказания за любое действие, ставящее под угрозу жизнь, личную безопасность, имущество или свободу любого лица.
The premises occupied by representatives of member States, their furnishings and other property and the means of transport used by them in the exercise of their functions shall be immune from search, requisition, attachment or execution. Помещения, занимаемые представителями государств-членов, предметы обстановки и другое имущество, а также транспортные средства, используемые ими для служебной необходимости, пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий.
Providing clarification on paragraph 157 of the report, she said that, in the event of the dissolution of de facto unions, women were awarded property based on their verifiable contribution to its purchase. Представляя пояснения по пункту 157 доклада, она указывает, что в случае распада гражданского брака женщины получают имущество на основе их подлежащего проверке вклада в его приобретение.
The widow and all her children, male and female, inherit either type of property, without discrimination, even where the deceased man has not left a will, as their right of inheritance is guaranteed by law. Кроме того, жена или вдова и все ее дети мужского и женского пола имеют право наследовать имущество покойного без какой бы то ни было дискриминации даже и при отсутствии завещания, поскольку это их право обеспечивается законом.