Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Further, the Panel has also considered whether there were any returns or income earned on the property repaired or replaced that should be set against the direct financing losses. Кроме того, Группа анализировала также, не приносило ли отремонтированное или замещенное имущество поступления или прибыль, которые следовало бы вычесть из прямых потерь в связи с финансированием.
It was also observed that an all-assets security was not equivalent to an enterprise mortgage, because, inter alia, the latter could include also immovable property. Отмечалось также, что обеспечение во всех активах не эквивалентно залогу предприятия, поскольку последний, в частности, может охватывать также недвижимое имущество.
While the Community of Acquests is administered jointly, the paraphernal property of the husband or wife is administered separately. В то время как общее нажитое имущество находится в совместном распоряжении, личная собственность мужа или жены подлежит раздельному управлению.
Paragraph 2.6, of the "running a programme" section of the project management guidelines states: Assets purchased with UNDP funds remain UNDP property until formally transferred or otherwise disposed of. В пункте 2.6 раздела Руководящих принципов управления проектами, посвященном управлению программой, говорится следующее: Имущество, приобретенное на средства ПРООН, остается имуществом ПРООН до тех пор, пока не осуществляется его официальная передача или оно не ликвидируется.
In many States, including those where there is a community-property regime, there is no legal requirement that a woman be consulted when property owned by the parties during marriage or de facto relationship is sold or otherwise disposed of. Даже в тех случаях, когда женщины обладают такими правами, а суды обеспечивают их осуществление, имущество, находящееся во владении женщин в период брака или после его расторжения, может находиться под управлением мужчины.
The Panel found, however, that repairs may have extended the useful life of the property repaired, or part thereof, and made adjustments for inadequate accounting for depreciation in relevant repair claims. Аргументация Кувейта В изложении своей претензии Кувейт указал, что суммы, компенсацию которых он испрашивает, представляют собой потери "помимо ущерба, причиненного в результате утраты, уничтожения или конфискации имущества и невозможности использовать имущество в течение определенного периода времени".
During the riots, under instructions from Kok Ksor and MFI, the extremist elements in Dak Lak and Gia Lai used dangerous weapons to beat on-duty officers, causing serious injuries, and destroyed local administration offices, public works and property. Во время этих беспорядков по указанию Кок Ксора и ФГИ экстремистские элементы в провинциях Даклак и Гиалай применяли опасные виды оружия для избиения находившихся при исполнении своих обязанностей офицеров, нанося им серьезные увечья, и разрушали помещения местных административных органов, общественные сооружения и имущество.
In the Hema-dominated districts of Bunia, UPC militiamen continue to collect $0.1 per week and per plot by proffering threats of death by night or else by threatening to loot property. В кварталах, где большинство населения составляют выходцы из племени хема в Буниа, ополченцы СПК продолжают взимать 0,1 долл. в неделю и с каждого участка, угрожая ночью убить несогласных или разграбить их имущество.
Every Ethiopian shall have the full right to the immovable property he builds and to the permanent improvements he brings about on the land by his labour or capital. Каждый эфиоп имеет полное право на построенное им недвижимое имущество, а также на долговременные постройки, возведенные на земле благодаря его труду или капиталовложениям.
United Nations sources also indicated that he and more than 10 others of his combatants had occupied the mine of Bibasirwa from 2 to 6 March, where they had looted property and an alleged 29 g of gold from local traders. Источники Организации Объединенных Наций также отметили, что он и еще более десяти его боевиков занимали шахту в Бибасирве со 2 по 6 марта, где они разграбили имущество и отобрали 29 граммов золота у местных торговцев.
In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. В двух случаях была предусмотрена частичная возможность ареста и конфискации имущества, превращенного или преобразованного в другое имущество или приобщенного к другому имуществу, в связи с чем было рекомендовано разработать твердую правовую основу для принятия таких мер, внеся соответствующие поправки в законодательство.
The law further allows for the collection of evidence from abroad, in particular from interrogations, examinations, searches, experiments, seizure of property or other actions of inquiry, investigation and judicial hearing. Закон также позволяет проводить сбор доказательств из-за рубежа, полученных, в частности, в результате допросов подозреваемых, опросов потерпевших и свидетелей, обысков, следственных экспериментов, наложения ареста на имущество или иных действий в ходе дознания, следствия или судебного разбирательства.
From 1997 to 2000, B. engaged in criminal agreement with close friends and transferred the property of 10 companies (valued at US$ 13,499,300) from the Uzdonmahsulot State company to the joint venture. В период с 1997 по 2000 год Б. в преступном сговоре со своими близкими друзьями перевел имущество десяти компаний (стоимостью 13499300 долл. США) из собственности "Уздонмахсулота" в собственность совместного предприятия.
Although requiring Eritrean nationals to divest themselves of real property was not contrary to international law, Ethiopia acted arbitrarily, discriminatorily, and in breach of international law in drastically limiting the period available for sale. Несмотря на то, что, обязав эритрейских граждан продать свое недвижимое имущество, Эфиопия не нарушила международного права, ее действия по резкому сокращению срока такой распродажи были необоснованными, дискриминационными и противоречащими международному праву [...]».
After the first case filed by Meera Dhungan regarding right to ancestral property (reported in previous reports), eleventh amendment in the Country Code was made, which repealed the provision of gender discriminatory criterion based on age and marital status. После первого дела, возбужденного Мирой Дхунганой по вопросу о праве на наследуемое имущество (о чем сообщалось в предыдущих докладах), была внесена одиннадцатая поправка к Национальному кодексу, отменившая положение о гендерно-дискриминационном критерии возраста и семейного положения.
Spouses have equal rights to property even in cases when one of them is occupied in maintaining the domestic household and in caring for children, without an independent source of income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка.
Admittedly, article 151 of the Criminal Code on inciting hatred had proven ineffective inasmuch as it was applicable only when such incitement endangered the life, health or property of another person; and establishing that connection was difficult. Г-жа Реймаа признает, что статья 151 Уголовного кодекса о разжигании вражды оказалась неэффективной, поскольку она применяется лишь в тех случаях, когда инкриминируемое деяние ставит под угрозу жизнь, здоровье или имущество какого-либо лица.
After the date of the last instalment elapsed without payment, the seller avoided the contract by a notary seller tried to get a court order evicting the buyer from the property. Последний взнос не был произведен в установленный срок, и продавец нотариальным заявлением расторгнул договор с ним и попытался вернуть себе имущество по суду.
1.1.3 At 4 p.m. on 1 August, the armed forces repelled an attack by a group known as the Sudan Liberation Movement (SLM-Unity) against the city of Adilah and against citizens and their property. 1.1.3 В 16 час. 00 мин. 1 августа вооруженные силы отразили нападение группы, известной как "Суданское освободительное движение" (СОД-единство) на город Адила, защитив граждан и их имущество.
Write-offs and disposals The Tribunal informed the Board that, in accordance with financial rule 106.9, property losses of $223,278 arising from shortfalls, accident, theft, damage or destruction had been approved for write-off during the biennium 2006-2007. Трибунал сообщил Комиссии, что в соответствии с финансовым правилом 106.9 в двухгодичный период 2006 - 2007 годов было решено списать имущество на сумму 223278 долл. США в результате недостачи, аварий, хищений, ущерба или уничтожения.
We cannot continue to only observe the arbitrary confiscation of private property, the destruction of houses, the cordoning off of people. Мы больше не можем наблюдать за тем, как произвольно у людей отбирают личное имущество, как сносятся дома и как люди обкладываются кордонами.
Apart from the negative activities of the Movements that refused to sign the DPA, innocent civilians and their property have also been the target of armed militia who continue to attack villages in parts of Darfur. Помимо этой подрывной работы, которую ведут движения, отказывающиеся подписать Мирное соглашение по Дарфуру, вооруженные ополченцы по-прежнему совершают нападения на мирных граждан и их имущество в деревнях в различных частях Дарфура.
During his country visits, the Representative was informed of cases where affected populations refused to evacuate, either out of fear to loose cattle and other property or because they did not take warnings seriously, and authorities therefore felt compelled to order evacuations. Во время своих страновых визитов Представитель был проинформирован о случаях, в которых затронутое население отказывалось от эвакуации либо из-за страха потерять крупный рогатый скот и другое имущество, либо поскольку эти лица не принимали предупреждения всерьез.
The Committee also expresses concern at reports of local vigilante action, sometimes carried out with the active or passive complicity of local authorities, to block persons belonging to the Roma community trying to rent or purchase property outside segregated settlements. Кроме того, Комитет обеспокоен действиями "бдительных" граждан на местах, совершаемых порой при активном или пассивном соучастии местных властей и направленных на то, чтобы не позволить лицам, принадлежащим к общине рома, арендовать или купить недвижимое имущество за пределами сегрегированных поселений.
1.2 Sections 36 and 37 of the Prevention of Terrorism (PTA) Act 2004 contain provisions to temporarily seize or restraint the disposal of such property or to make an order of forfeiture. 1.2 Разделы 36 и 37 Закона 2004 года о предотвращении терроризма (ЗПТ) содержат положения о временном наложении ареста на такое имущество или об ограничении распоряжения таким имуществом или же о вынесении решения о его конфискации.