| Plants, libraries, museums carried out their property leaving inhabitants at the occupied territories. | Массово грузили в эшелоны имущество заводов, библиотек, музеев, бросая жителей на произвол врага. |
| Acknowledged as a formerly German property, it was nationalized. | Признанный как бывшее имущество германское перешла в руки государства. |
| For centuries, devout people have left property to the order. | Веками, праведные люди передавали свое имущество Ордену. |
| China could usefully explore shifting part of the burden from labor toward property, capital gains, and inheritance taxes. | Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство. |
| United Nations observers have witnessed incidents where property has been confiscated from looters by Croatian police. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций были свидетелями случаев, когда хорватская полиция изымала у грабителей украденное ими имущество. |
| Where restitution is possible, any property taken shall be returned or restituted. | В том случае, если возможна реституция, любое имущество возвращается, а при невозможности этого - выплачивается его стоимость. |
| The faction leaders have, on numerous occasions, promised to return the stolen property. | Руководители группировок неоднократно обещали вернуть разграбленное имущество, однако их обещания пока остаются невыполненными. |
| Other property acquired during marriage could be subject to proof of contribution. | Любое другое имущество, приобретенное в период брака, может быть присуждено одной из сторон по предъявлении соответствующих доказательств, подтверждающих права на это имущество. |
| Members of some religious minorities continued to suffer discrimination, harassment, arbitrary arrest and damage to community property. | Представители некоторых религиозных меньшинств по-прежнему подвергались дискриминации, притеснениям и произвольным арестам; кроме того, в местах их проживания общественное имущество уничтожалось. |
| According to mortgage laws you are obliged to pay for insurance for damages for the valued property. | В соответствии с законом об ипотечном рынке, Вы обязаны застраховать имущество от повреждения, исходя из его оценочной стоимости. |
| President Habibie has pledged to institute better protection of Sino-Indonesians, their life and property. | Президент Хабиби обязался усилить защиту индонезийцев китайского происхождения, будь то жизнь или имущество. |
| The Panel finds that the claimant has established ownership of the property. | Группа приходит к выводу о том, что заявитель доказал право собственности на имущество. |
| In fact the Tribunal awarded a lump sum by way of compensation for property affected by measures taken 23 years earlier. | В итоге Арбитраж присудил в качестве компенсации за имущество, экспроприированное 23 годами ранее, твердую сумму. |
| Damage and destruction to real property were inflicted on commercial buildings and apartment complexes as well as private residences. | Было повреждено и уничтожено такое недвижимое имущество, как нежилые здания и жилые дома. |
| The past two months have also seen an increase in violent incidents directed against UNMIK law enforcement personnel and property. | За последние два месяца увеличилось также число жестоких нападений на личный состав и имущество правоохранительных служб МООНК. |
| The organization and management of real property registers and cadastral systems in UNECE member States differ in each country. | В государствах - членах ЕЭК ООН действует разный порядок организации и управления системами реестров прав на недвижимое имущество и кадастрового учета. |
| The ECLAC office in Port-of-Spain has issued and/or updated personal property receipts through the assignment of equipment forms. | Отделение ЭКЛАК в Порт-оф-Спейне внедрило практику составления и/или продления расписок за выданное персоналу имущество на основе «Формуляров передачи оборудования». |
| They looted the property of displaced persons and villagers and then set 80 shelters or houses alight, destroying them. | Они разграбили имущество внутренне перемещенных лиц и селян и затем подожгли 80 бараков/домов, которые сгорели дотла. |
| Russian investments were widespread and the property of Georgian authorities and people displaced from Abkhazia was misappropriated and sold. | В широких масштабах привлекались российские инвестиции, имущество же грузинских властей и частных лиц присваивалось и распродавалось. |
| In addition, across South Asia and sub-Saharan Africa, women often have limited rights to property and inheritance. | Кроме того в Южной Азии и в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, женщины часто ограничиваются в правах на имущество и на наследство. |
| The Panel finds that the amount claimed represents bonus or reward payments made to staff rather than compensation for lost personal property. | Группа приходит к выводу о том, что испрашиваемая сумма представляет собой премиальные или поощрительные выплаты сотрудникам, а не компенсацию за утраченное личное имущество. |
| Space-bound goods are covered under the objectives outlined in the preliminary draft space property protocol. | Цели, изложенные в предварительном проекте протокола о космическом имуществе, охватывают имущество, предназначенное для выведения в космос. |
| For every property you are able to upload 8 pictures. | Показать информацию отдельно по каждому имущество, которое будет отображаться на 4 языках, на турецком и мировом рынке. |
| The city has the highest property tax rate in Los Angeles County, at 1.92%. | В Индастри не существует налогов на бизнес, однако, налог на имущество здесь самый высокий по округу - 1,92%. |
| WSO supports activities of other national and international groups in their attempts to protect people, property, resources and the environment. | Организация "За безопасность во всем мире" поддерживает деятельность других национальных и международных объединений в их попытках защитить людей, имущество, ресурсы и окружающую среду. |