| The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189,191, 197 and 198 of this Code. | Имущество, подлежащее аресту, описывается в соответствии с положениями, изложенными в статьях 189,191, 197 и 198 данного Кодекса. |
| Recommendation 5 (securities and immovable property) | Рекомендация 5 (ценные бумаги и недвижимое имущество) |
| (a) Reasonable opportunity to protect property or similar | а) Разумная возможность защитить имущество или аналогичные |
| Instead, it claimed that Ethiopia designed and carried out a body of interconnected discriminatory measures to transfer the property of expelled Eritreans to Ethiopian hands. | Но зато она заявила, что Эфиопия разработала и осуществила комплекс взаимосвязанных дискриминационных мер, чтобы передать имущество высланных эритрейцев в руки эфиопов. |
| Ms. Gabr requested additional information regarding guarantees of women's rights during divorce, in particular in regard to property and child custody. | Г-жа Габр просит представить дополнительную информацию о гарантиях прав женщин во время развода, в частности прав на имущество и опеку над детьми. |
| Money, assets and property used or intended to finance terrorism, extremism, nationalism or criminal activity are also liable to confiscation. | Конфискации также подлежат деньги, ценности и иное имущество, используемое или предназначенное для финансирования терроризма, экстремизма, национализма, преступного сообщества. |
| The major factor responsible for such disparity is the inability of women to acquire property which they can use as collateral for receipt of loan. | Главным фактором, обусловливающим такое неравноправие, является невозможность для женщин приобрести имущество, которое они могли бы использовать в качестве залога для получения ссуды. |
| 23.4.3 Where the property is individually owned then it is the person who bought it that owns it. | 23.4.3 Если имущество находится в индивидуальной собственности, то его владельцем является лицо, которое его приобрело. |
| 23.4.5.5 This creates legal room for discrimination against women because real property under customary law marriage belongs to the man whether or not both contributed to its acquisition. | 23.4.5.5 Это создает правовую возможность дискриминации в отношении женщин, поскольку недвижимое имущество в браке по закону, основанному на обычае, принадлежит мужчине, независимо от того, оба или один из супругов участвовал в его приобретении. |
| If he did not make any improvements, he would have no claim to property that had already belonged to his wife before their marriage. | Если он не внес никакого вклада, в накопление имущества, то не может претендовать на имущество, которое уже принадлежало его жене до заключения брака между ними. |
| Van Oord asserts that the following property outlined in table 45, infra was lost or destroyed: Table 45. | В таблице 45 ниже указывается имущество, которое, по словам компании, было утрачено или уничтожено: Таблица 45. |
| Article 8 Funds, assets and other property | Статья 8 Фонды, активы и другое имущество |
| "The spouses have an inalienable right, during the marriage, to alter the marriage settlements and adopt another economic regime for the marital property. | «Неотъемлемым правом супругов является возможность изменения положений брачного контракта и устанавливать иной экономический режим собственности на имущество в период брака. |
| Civil rights, whether they are personal or real, and whether they relate to movable or immovable property, are guaranteed under domestic legislation. | Гражданские права, будь то личные имущественные или вещные, на движимое или недвижимое имущество, гарантируются внутренним законодательством. |
| However, there is no evidence to suggest that any of the claimed property was sold or otherwise disposed of by OMI prior to August 1990. | В то же время нет никаких доказательств того, что ОМИ продала заявленное имущество или каким-либо иным образом распорядилась им до августа 1990 года. |
| If actions of some boyars obviously contradicted interests of the Novgorod community or any local civil community, the property of these boyars was destroyed by their fellow citizens. | Если действия некоторых бояр явно противоречили интересам новгородской общины или какому-нибудь местному гражданскому сообществу, имущество этих бояр уничтожалось их согражданами. |
| After the revolution the property of masons was partially nationalised, the number of masons have considerably reduced. | После революции имущество масонов было частично национализировано, число масонов резко сократилось. |
| An insider may attempt to steal property or information for personal gain, or to benefit another organization or country. | Инсайдер может попытаться украсть имущество и информацию в личных интересах или в интересах другой организации или страны. |
| To compensate for 3140 yen spent on agents, but not backed by receipts, he had to sell almost all private property, including the projector. | Чтобы компенсировать 3140 иен, израсходованных на агентов, но не подкреплённых расписками, ему пришлось распродать практически всё личное имущество, включая кинопроектор. |
| In 1922, the property of the church was confiscated: "3 poods 11 pounds 38 silver spools" (53.5 kilograms). | В 1922 году было изъято имущество церкви: «3 пуда 11 фунтов 38 золотников серебра» (53,5 килограмм). |
| After perestroika Tyosovskoe TM, as well as many businesses in the country, has been liquidated and all the property transferred to several new peats. | После перестройки Тёсовское ТУ, как и многие предприятия в стране, было ликвидировано, а всё имущество передано нескольким новым торфопредприятиям. |
| Thus Henry VIII's "Dissolution of the Monasteries" had a profound effect on the city as nearly all of this property changed hands. | Таким образом, проведённый Генрихом VIII роспуск монастырей оказал глубокое влияние на город, так как почти всё это имущество перешло в другие руки. |
| When the Medici again definitely became masters of Florence in 1530, Nardi was exiled from the city and his property confiscated. | Когда Медичи вновь стали править Флоренцией в 1530 году, был изгнан из города, а его имущество конфисковано. |
| When a republic was proclaimed on 25 March 1924, he was officially deposed and stripped of his Greek nationality, and his property was confiscated. | Когда 25 марта 1924 года была окончательно объявлена республика, Георг был официально низложен и лишён гражданства, а его имущество было конфисковано. |
| ) After the company is already established, we proceed and acquire the property ownership rights for you and you become the new owner. | ) После того, компания уже создана, мы приступим и приобретения права собственности на имущество для вас, и вы становитесь новым владельцем. |