Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Such property may be also confiscated from third persons where they, while acquiring the property, knew or could and had to know that the property concerned could be used for the perpetration of a serious or especially serious crime, or was derived from criminal activity. Такое имущество может также конфисковываться у третьих лиц, если они, приобретая собственность, знали или могли и должны были знать, что соответствующее имущество может использоваться для совершения серьезного или особо опасного преступления или было получено в результате преступной деятельности.
Pursuant to article 23 of the Code, property owned by a spouse prior to entering into the marriage as well as property received during the marriage as a gift or an inheritance is the property of that spouse. В соответствии со статьей 23 Кодекса имущество, принадлежавшее супругам до вступления в брак, а также полученное ими во время брака в дар или в порядке наследования, является собственностью каждого из них.
This lack of attention can be traced to either a general prohibition on non-possessory security rights over movable property (movable property is not susceptible to hypothecation) or to the general unenforceability against third parties of non-possessory security rights in movable property. Этот недостаток внимания проявляется в общем запрете применения непосессорных обеспечительных прав в отношении движимого имущества (движимое имущество не может быть предметом ипотеки) или в общей неприменимости в отношении третьих сторон непосессорных обеспечительных прав в движимом имуществе в принудительном порядке.
Article 15 and 16 regulate the property of religious organizations and allow them to possess buildings and other property needed to ensure their activities, as well as property that was acquired or created at their own expense. Статьи 15 и 16 регулируют вопрос о собственности религиозных организаций и разрешают им иметь в своей собственности здание и иное имущество, необходимые для осуществления их деятельности, а также имущество, которое было приобретено или создано ими за свой счет.
Property owned by one spouse prior to the marriage, or acquired during the marriage by gift or inheritance, remained the property of that spouse. Имущество, которое принадлежало каждому из супругов до вступления в брак, а также полученное ими за период брака в подарок им в порядке унаследования, является собственностью каждого из них.
Property that is sensitive or subject to restrictions should be appropriately disposed of at the earliest possible date in consultations with the State or entity from which the property was purchased or donated. Имуществом, которое является «чувствительным» или на которое распространяются ограничения, следует как можно скорее распорядиться должным образом в консультации с государством или организацией, у которых было приобретено это имущество, или же которые безвозмездно предоставили такое имущество.
The data contained in the present report have been compiled from documentation presented to the Property Survey Boards established for each mission and therefore represents property that has been written off the records of the Organization. Содержащиеся в настоящем докладе данные были собраны из документов, представленных инвентаризационным комиссиям, учреждаемым для каждой миссии, и поэтому отражают только имущество, списанное с баланса Организации.
Finally, under the Declaration of Property and Movable Valuables Act 25/92, public officials are required to declare property and movable valuables owned by either themselves or their children. Наконец, согласно Закону 25/92 о декларировании недвижимого и движимого имущества публичные должностные лица обязаны декларировать недвижимое и движимое имущество, принадлежащие им самим или их детям.
Property registered in the name of a female Roma represents less than 0.2% of the total property owned by the family. Имущество, записанное за цыганской женщиной, составляет в среднем менее 0,2% от общего имущества семьи.
Take legislative measures to ensure that the domestic provisions implementing article 17 of the Convention fully cover the following; the element of third-party beneficiaries; the broad scope of property to include immovable property as well; and the conduct of "other diversion of property". принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы внутренние положения, обеспечивающие осуществление статьи 17 Конвенции, полностью охватывали следующие вопросы: добросовестно приобретенные права третьих сторон; широкий диапазон видов имущества, включая также недвижимое имущество, и "иное нецелевое использование имущества";
2.1 The authors, or their legal predecessors, are Sudeten Germans who were expelled from their homes in former Czechoslovakia at the end of the Second World War, and whose property was confiscated without compensation. 2.1 Авторы сообщения или их правопредшественники являются судетскими немцами, которые в конце второй мировой войны были выселены из своих жилищ в бывшей Чехословакии, а их имущество было конфисковано без какой-либо компенсации.
They are also calling for society to listen to increasingly dire warnings regarding the environmental impacts of humanity's misguided behaviour patterns, which are grounded in the false assumption that the natural world is property to be manipulated for human benefit. Они также призывают общество к тому, чтобы услышать все более зловещие предупреждения о воздействии на окружающую среду ошибочных моделей поведения человечества, основанных на ложном предположении, что мир природы представляет собой имущество, которым можно манипулировать во благо человека.
The Internal Audit Division is also looking at the preparedness of the Secretariat to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in its financial reporting by auditing the opening balances of the property, plant and equipment, and inventory accounts. Отдел внутренней ревизии также отслеживает вопрос о готовности Секретариата к переводу своей финансовой отчетности на формат Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), подвергая в связи с этим ревизии начальные сальдо счетов, по которым проводятся имущество, оборудование, оснащение и материально-технические запасы.
This allowed several waves of rioters to gain access to the premises, and to loot and destroy United Kingdom Embassy and personal property. Это позволило нескольким группам демонстрантов проникнуть на территорию посольства Соединенного Королевства и разграбить и уничтожить помещения посольства и находившееся там личное имущество.
On 4 February 2012, a group of protestors stormed the Embassy building, breaking glass and destroying Embassy property, including chairs, electronic devices, offices and doors. 4 февраля 2012 года группа протестующих ворвалась в здание посольства, в результате чего было разбито стекло и повреждено имущество посольства, включая стулья, электронные устройства, кабинеты и двери.
Recent inter-communal violence in Jonglei State displaced more than 140,000 people, causing destruction of property, loss of cattle and livelihoods and the separation of some 150 children from their families. В результате недавней вспышки межобщинного насилия в штате Джонглей оказались перемещенными более 140000 человек, было уничтожено имущество, люди лишились скота и источников средств к существованию, около 150 детей потеряли своих родителей.
Whosoever provides or collects money or property in order to partly or wholly finance the committing of offences under Article 108 of this Criminal Code shall be sentenced to imprisonment of between one and ten years. Любое лицо, которое предоставляет или собирает средства или имущество в целях частичного или полного финансирования совершения преступлений согласно статье 108 этого Уголовного кодекса, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до десяти лет.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures, including legislative amendments, to ensure the right of foreign and stateless migrant workers and members of their families to marry Tajik nationals and to acquire real estate property. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая внесение в законодательство соответствующих изменений, с тем чтобы обеспечить права иностранцев и лиц без гражданства, в том числе трудящихся-мигрантов, заключать браки с гражданами Таджикистана и приобретать имущество.
During their attacks, the armed elements of SPLM-N and the so-called Revolutionary Front have robbed banks, fuel stations and the property of innocent civilians in public markets. Вооруженные элементы НОДС-С и так называемого «Революционного фронта» подвергли разграблению банки, бензоколонки и имущество ни в чем не повинных гражданских лиц на городских рынках.
The Advisory Committee notes that in the report of the Secretary-General on the strategic capital review the terms "property", "premises" and "facilities" are used somewhat interchangeably. Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря о стратегическом обзоре капитальных активов термины «имущество», «помещения» и «объекты» до некоторой степени используются как взаимозаменяемые.
IPSAS preparedness: property, plant and equipment and inventory opening balances (2013/058) Готовность к переходу на МСУГС: производственные помещения, имущество, оборудование и товарно-материальные запасы: остатки на начало периода (2013/058)
Local sources reported that on 28 March, elements of the Rapid Support Force attacked Amary village in North Darfur (65 km north-east of Kutum) and killed two civilians, while looting property and burning houses. По информации из местных источников, 28 марта бойцы Сил быстрой поддержки атаковали деревню Амари в Северном Дарфуре (в 65 километрах к северо-востоку от Кутума), убили двух ее жителей, подвергли разграблению имущество и сожгли дома.
The man was detained on remand on suspicion of committing a number of serious criminal offences, including attacking EULEX personnel and property and endangering United Nations and associated personnel. Он был задержан по подозрению в совершении ряда серьезных уголовных преступлений, включая нападение на персонал и имущество ЕВЛЕКС и создание угрозы для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
During the protests, university property was damaged, roads were blocked, drivers were harassed and vehicles were stopped, including two UNMIL vehicles, one of which sustained damage. Во время протестов пострадало имущество Университета, дороги блокировались, водители подвергались актам домогательств, а автотранспортные средства останавливались, в том числе два автомобиля МООНЛ, одному из которых был причинен ущерб.
The procurement process covers activities necessary for the purchase, rental, lease or sale of goods, services, and other requirements such as works and property. Процесс закупок охватывает мероприятия, необходимые для покупки, аренды, лизинга или продажи товаров, услуг и другие запросы, такие как промышленные объекты и имущество.