Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
States should consider supporting collective tenure strategies for low-income housing through the allocation of public funds and well-located urban land, property tax exemptions and other tax benefits. Государствам следует рассмотреть вопрос о поддержке стратегий развития коллективных форм владения жильем для малобюджетного жилья путем выделения средств из государственного бюджета и удобно расположенных участков земли в городах, освобождения от налога на имущество и предоставления других налоговых льгот.
Protection against forced evictions should apply to all vulnerable individuals and groups, irrespective of whether they hold title to a home and or property under domestic law. Защита от принудительного выселения должна распространяться на всех находящихся в уязвимом положении лиц и групп, независимо от того, имеют ли они право собственности на дом и/или имущество в соответствии с внутренним законодательством.
For example, it was possible in some States for entrepreneurs to segregate property in certain circumstances, despite not possessing true legal personality. Например, в некоторых государствах предприниматели могут разделять имущество при определенных обстоятельствах, несмотря на то, что они не обладают подлинной правосубъектностью.
Following the relocation of aid workers from Pibor town, State security forces indiscriminately looted civilian property and humanitarian supplies and partially destroyed a medical facility. После вывода сотрудников, занимавшихся оказанием помощи, из города Пибор силы безопасности штата подвергли беспорядочному разграблению гражданское имущество и запасы гуманитарной помощи и частично разрушили медицинский пункт.
If the relationship ends, women are at serious risk of losing land or property, resulting in economic and physical insecurity. Если отношения прекращаются, то женщины подвергаются серьезному риску потерять землю или имущество, что угрожает их экономической и физической безопасности.
Incidents included the burning and bulldozing of houses and shelters, often without notice or court orders mandating the action, and arbitrary detention of those who defended their property. Эти инциденты включали сожжение и снесение бульдозерами домов и времянок, часто без предупреждения или без постановления суда, дающего право на такие действия, и произвольное задержание лиц, защищавших свое имущество.
Some customary laws do not permit women to inherit property nor do they allow women to hold leadership positions within indigenous justice institutions. Некоторые нормы обычного права не позволяют женщинам наследовать имущество, а также не разрешают женщинам занимать руководящие должности в институтах правосудия коренных народов.
In Northern Ireland, the Unauthorised Encampments (Northern Ireland) Order 2005 (giving the police powers to remove vehicles or property, and making non-compliance an offence) remains in force. В Северной Ирландии продолжает действовать Постановление о несанкционированных поселениях 2005 года, предоставляющее полиции право эвакуировать транспортные средства и имущество и предусматривающее ответственность за его несоблюдение.
Not interfere with her private property. не претендовать на ее личное имущество;
Civil Code regulates relations related to the right to possess an apartment, the right to own an apartment or an immoveable property. Гражданский кодекс регулирует отношения, связанные с правом владения квартирой, правом собственности на квартиру или какое-либо иное недвижимое имущество.
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество.
The San alleged biopiracy and threatened legal action, including for violations of their right to property and equality. Народ сан выступил с обвинениями в биологическом пиратстве и угрожал судебным иском, в том числе за нарушение их права на имущество и равенство.
In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. В трех случаях под состав данного преступления не подпадают действия с недвижимым имуществом, поскольку объектом хищения может быть лишь имущество, находящееся во владении у того или иного лица.
Please indicate the efforts that have been made to inform rural women about their rights, such as those to property, and empower them to claim those rights. Просьба указать, какие меры были предприняты в целях расширения информированности сельских женщин об их правах, в частности о праве собственности на имущество, и создания условий, которые позволяли бы женщинам требовать осуществления их прав.
Insurance of residential premises, including property within such premises, which covers damage resulting from earthquakes, flooding, fire and other natural disasters. Страхование жилых помещений, включая имущество находящееся в нем, является страхованием от ущерба в результате землетрясения, наводнения, пожара и других стихийных бедствий.
Although the power to freeze, seize and confiscate transformed or converted property is not directly addressed, Section 24 of the Confiscation Act can be applied in these circumstances. Хотя право замораживать, арестовывать и конфисковывать преобразованное или присвоенное имущество прямым образом не предусмотрено, при наличии таких обстоятельств может применяться статья 24 Закона о конфискации.
The authors do not, however, lose sight of the need for reparation in the form of just and equitable financial compensation for their confiscated property in Algeria. При этом они выдвигают требование о возмещении в виде выплаты соответствующей справедливой финансовой компенсации за их имущество, захваченное в Алжире.
To save their lives, many families were driven to abandon their homes and neighbourhoods and forced to leave their property behind. Ради спасения своей жизни многие семьи были вынуждены покинуть дома и районы проживания и бросить там имущество.
Matrimonial property during divorce or annulment of marriage; на общее имущество при разводе или расторжении брака;
As part of the enforcement, the bailiff could attach the remuneration, the funds on the bank account or a property of a maintenance debtor. В рамках процедуры принудительного взыскания судебный исполнитель может наложить арест на заработную плату, банковский счет или имущество должника.
The movable and immovable property that trade unions require for their meetings, libraries and vocational training courses may not be seized. Здания и движимое имущество, необходимые профсоюзам для проведения заседаний, размещения их библиотек и работы их курсов профессионального обучения не подлежат обращению взысканий.
Has someone come for the property inventory? Что, уже пришли описывать имущество?
I'm warning you, it's state property! Предупреждаю вас, это государственное имущество!
I seem to remember some additional injunctive provision... dealing with the property of foreigners residing in France. Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us. Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами.