| Women, according to the Constitution, have the right without discrimination to acquire, administer, control use and transfer property. | По Конституции женщины имеют право без дискриминации приобретать имущество, распоряжаться им, контролировать его использование и передавать его. |
| The Government had taken prompt action to halt those criminal activities and to protect citizens' right to life and property. | Правительство предприняло немедленные действия по прекращению этой преступной деятельности и по защите права граждан на жизнь и имущество. |
| With regard to the remaining three chapters, property, territory, and security and guarantees, there is less progress to report. | Что касается остальных трех направлений - имущество, территория и безопасность и гарантии, то здесь достигнуты менее заметные результаты. |
| Various parties have discussed aspects of an agreement addressing the defence property objective, but the discussions have thus far proved inconclusive. | Различные стороны обсуждают аспекты соглашения, предметом которого является имущество оборонного ведомства, однако до сих пор результаты этих обсуждений были неубедительными. |
| These tactics, which might include physical confrontation with the IDF, could spark unnecessary violence resulting in harm to persons and property. | Эти тактические средства, которые могут включать и физическую конфронтацию с ЦАХАЛ, способны вызвать никому ненужную волну насилия, от которой пострадают люди и имущество. |
| The criminal courts are competent to hear cases relating to rights violations and property offences. | Уголовные суды компетентны рассматривать дела о посягательствах на права и имущество граждан. |
| These capital inflows contributed to substantial rises in the prices of assets such as equities and property. | Этот приток капитала способствовал существенному росту цен на такие активы, как акции и имущество. |
| A single title relates to the ownership of a particular property. | Единичный титул относится к собственности на конкретное имущество. |
| Value confiscation is not permitted, however, if it is shown that property has been destroyed or consumed. | Конфискация эквивалента стоимости не допускается, однако, в тех случаях, когда имеются доказательства того, что имущество было уничтожено или потреблено. |
| Judges, the members of their family and their property enjoy special protection by the State. | Судьи, члены их семей и их имущество находятся под особой защитой государства. |
| Collateral registries and secured transactions systems address the reluctance of financial institutions to accept movable property as collateral. | Создание реестров залогового имущества и механизмов обеспеченных сделок позволит решить проблему нежелания финансовых организаций принимать в качестве залога движимое имущество. |
| The delegation referred to climate change as a real and immediate threat to the rights to life, to property and to development. | Делегация отметила климатические изменения как реальную и непосредственную угрозу осуществлению прав на жизнь, имущество и развитие. |
| Similarly, some clerics who have spoken in favour of the President allegedly faced harassment, threats, assault and/or damage to their property. | Аналогичным образом, некоторые священники, которые поддерживали президента, предположительно подверглись преследованиям, угрозам и нападениям, а в некоторых случаях было уничтожено их имущество. |
| Soldiers broke into homes and looted, shooting indiscriminately at cars and passers-by, and damaging property. | Солдаты врывались в дома и разграбляли их, ведя беспорядочную стрельбу по автомобилям и прохожим и повреждая имущество. |
| The negotiations revolve around six chapters: governance and power-sharing, property, European Union matters, economy, territory and security and guarantees. | Переговоры охватывают шесть блоков вопросов: управление и разделение полномочий, имущество, вопросы, касающиеся ЕС, экономика, территория, безопасность и гарантии. |
| Those groups, which arrived in dozens of vehicles, broke down the doors of the first floor and ransacked Embassy property. | Эти группы, прибывшие на десятках автомобилей, взломали двери на первом этаже здания и разграбили имущество посольства. |
| It protects and develops the assets and property of such persons. | Этот орган охраняет и преумножает собственность и имущество таких лиц. |
| Nevertheless each spouse is entitled to own property in his or her own name during the marriage. | Тем не менее, в ходе брака каждый супруг вправе иметь в собственности имущество на свое собственное имя. |
| The Committee also focused its attention on the alleged discrimination regarding the restitution of property to certain religious groups whose assets were confiscated. | Комитет уделил также повышенное внимание вопросу о предполагаемой дискриминации в отношении восстановления прав собственности определенных религиозных групп, имущество которых было конфисковано. |
| In other cases the property shall be held on behalf of the alien. | В других случаях личное имущество хранится от имени иностранца. |
| In a subsequent mission to the area, UNAMID confirmed that villages had been burned and property looted. | Направив по свежим следам миссию в этот район, ЮНАМИД подтвердила, что деревни были сожжены, а имущество разграблено. |
| Identities, titles, land rights, and property inheritance are acquired or handed to succeeding generation through matrilineal lines. | Фамилии, титулы, права на землю и имущество переходят по наследству или передаются представителям следующих поколений по женской линии. |
| Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. | Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми. |
| Djiboutian women are increasingly learning, working, pursuing a career, acquiring property and engaging in business. | Становится все больше джибутийских женщин, которые получают образование, работают, делают карьеру, приобретают имущество и причастны к деловому миру. |
| The wife may voluntarily contribute to the marriage expenses if she has property. | Жена может добровольно вносить вклад в расходы по ведению общего хозяйства, если она имеет имущество. |