Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Under the Young Offenders Act, young persons may be ordered to pay compensation for loss or damage, or to make restitution of property. Согласно положениям Закона о несовершеннолетних правонарушителях, таким лицам может быть предложено возместить убыток или ущерб или возвратить имущество.
(b) Foreign property (in four separate locations); Ь) имущество за рубежом (в четырех разных точках);
Although UNOMIG has made several vigorous efforts to improve the safety of the Mission's staff, nonetheless its personnel and property continue to be victims of acts of violence. Хотя МООННГ предпринимала активные усилия для повышения безопасности сотрудников Миссии, ее персонал и имущество продолжали подвергаться актам насилия.
The Ministry of Finance has issued a total of US$ 630 million in bonds for indemnification of former owners whose property cannot be returned. В целях предоставления компенсации бывшим владельцам, чье имущество невозможно вернуть, министерство финансов выпустило облигации на общую сумму в размере 630 млн. долл. США.
Had those persons recovered their property, or not? Было ли возвращено этим лицам их имущество?
While United Nations and international personnel have not themselves been targeted, the threat that their property, particularly vehicles, will be looted remains high. Хотя персонал Организации Объединенных Наций и международные сотрудники сами по себе не были объектами нападений, по-прежнему существует большая опасность того, что их имущество, особенно автомобили, будет украдено.
It is also active in the working groups of the Human Rights Coordination Centre on issues such as property, legal aid and detention. Они также принимают активное участие в деятельности рабочих групп Координационного центра по правам человека, занимающихся рассмотрением таких вопросов, как имущество, юридическая помощь и задержания.
Please indicate inter alia whether married women can sign contracts, travel abroad, take out mortgages, inherit property, etc. Просьба указать в числе прочего, может ли замужняя женщина вступать в договорные отношения, выезжать за границу, получать займы для приобретения жилья, наследовать имущество и т.д.
Right to property: compilation of lists and freezing the assets of terrorist persons Право на имущество: составление списков и замораживание
The Special Rapporteur recommends that the relevant authorities in both entities amend their property laws as proposed by the Office of the High Representative to enable pre-war occupants to reclaim their properties. Специальный докладчик рекомендует соответствующим властям в обоих образованиях внести поправки в свое имущественное законодательство, как это предлагалось Управлением Высокого представителя, с тем чтобы довоенные владельцы могли вернуть себе свое имущество.
Private property is safeguarded and may be confiscated only under the terms of a court judgement in circumstances in which confiscation constitutes a legally prescribed penalty. Частное имущество охраняется и может быть конфисковано лишь на основании распоряжения суда, в соответствии с которым конфискация представляет собой установленное законом наказание.
To that end, they were violating the provisions of the Convention, murdering, abducting, expelling and ill-treating persons and destroying their property. При этом они, нарушая положения Конвенции, убивают, похищают, изгоняют, истязают людей и уничтожают их имущество.
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество.
As a result of the exodus from that country, 350,000 Armenian refugees lost both their homes and their property. Some 260,000 sought refuge in Armenia. В результате исхода из этой страны 350000 армян-беженцев потеряли в одночасье свои дома и имущество. 260000 из них нашли убежище в Армении.
The suspension of transfers is necessary because in the modern, globalized economic system it is possible for multi-national debtors to move money and property across boundaries quickly. Временное прекращение передач необходимо потому, что при современной глобализированной экономической системе многонациональные должники могут быстро перемещать денежные средства и имущество через границы.
The representative of Japan stated that with regard to article 12 property ownership and expropriation under national law had to be taken into account. Представитель Японии заявил, что в связи со статьей 12 необходимо учитывать вопросы собственности на имущество и принудительного отчуждения, регулируемые национальными законами.
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. Так, например, в районе Добоя члены Социалистической партии потеряли работу, в других случаях пострадало их имущество.
Even property donated by foreign cooperation agencies to human rights or development organizations is used publicly by the confiscators, as in the case of GRAFBAF. Даже имущество, пожертвованное иностранными агентствами организациям по правам человека или развитию открыто использовалось лицами, его конфисковавшими, как в случае ГРАФБАФ.
This should be possible in order to provide a compensating remedy for victims of certain crimes, i.e., victims of stolen property, etc. Такую возможность следует предусмотреть, с тем чтобы обеспечить наличие компенсационных средств для жертв определенных видов преступлений, например лиц, у которых было похищено имущество, и т.д.
We call on the Ivorian political class and the population as a whole to demonstrate restraint, to refrain from violence and to protect human life and property. Мы призываем все политические круги и население Котд'Ивуара продемонстрировать сдержанность, воздержаться от применения насилия и защитить жизнь людей и их имущество.
Subject to this Act, all property which - В соответствии с настоящим Законом все имущество, которое
Acknowledging that military service was not compulsory, he asked whether any legislation existed to protect people and property from being requisitioned for military purposes. Принимая во внимание, что военная служба необязательна, он спрашивает, существует ли какое-либо законодательство, защищающее людей и имущество от изъятия в военных целях.
This means that relationship property will now generally be divided equally between spouses or partners at the end of a marriage or relationship. Это означает, что после расторжения брака или прекращения взаимоотношений совместно приобретенное имущество теперь, как правило, будет распределяться между супругами или партнерами в равных долях.
Women are therefore entitled to retain and freely dispose of their property without any restrictions or conditions being applied to the manner of disposal. Поэтому женщине предоставлено право оставлять за собой свое имущество и свободно им распоряжаться без каких-либо ограничений или условий, применяемых в отношении порядка распоряжения имуществом.
But, on the dissolution of the marriage, all property acquired by both spouses and which is still owned by them, shall be divided equally between them. Однако при расторжении брака все имущество, приобретенное обоими супругами и находящееся в их владении, делится между ними в равных долях.