Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Re&Solution offers a full portfolio of services to privite high-net-worth individuals, willing to sell or aqcuire residential or other property, and attends them from first consultation and authorised property valuation to final contracts. Re&Solution предоставляет все виды услуг лицам, желающим купить или продать недвижимое имущество: от первой консультации и надежной оценки имущества до составления окончательного договора.
All the wife's property and the joint property of the married couple were under obligation in regard to the results of her management of her business (art. 10). Все имущество женщины, а также совместная супружеская собственность находились в зависимости от результатов ее коммерческой деятельности (статья 10).
Divorce law divided property equally between the husband and wife; in cases where custody was awarded to one parent, that parent did not receive a larger share of the communal property unless the couple agreed to it. В соответствии с законодательством о разводах имущество делится между мужем и женой поровну; в случаях, когда одному из родителей присуждается опекунство, этот родитель не получает большей доли общего имущества, если такое решение не примет сама пара.
They occur in the same manner as they did under the Mobutu regime: soldiers seize the property of civilians on the road, and the freedom of movement of individuals and their property is very limited. Они напоминают происходившее при режиме Мобуту: военные забирают имущество гражданского населения по пути следования; свобода передвижения лиц и их имущества весьма ограничены, служащие дорожной инспекции требуют плату за выезд с территории транспортных средств.
During the execution, the distraining officer evicted persons, removed objects from the property, and turned over the property to the execution plaintiff. В ходе исполнения постановления судебный исполнитель выселяет жильцов, удаляет из помещения имущество и передает это помещение истцу, в пользу которого было вынесено постановление.
At the same time, there is not always comfort for an owner in finding that his or her property has sustained little or no damage, as this only leads to suspicion that an affiliation to the militia explains why the property was spared destruction. В то же время владельцы, чье имущество пострадало в незначительной степени или осталось нетронутым, не всегда могут чувствовать себя уверенно, поскольку это вызывает подозрения в том, что сохранность имущества объясняется принадлежностью владельца к вооруженному ополчению.
It is still necessary to register a notice to achieve third-party effectiveness in property normally sold to consumers if that property is being sold to a wholesaler or a retailer as inventory. Необходимость регистрации уведомления для обеспечения силы права в отношении третьих сторон в имуществе, обычно продаваемом потребителям, все же сохраняется в том случае, если это имущество продается оптовому или розничному продавцу в качестве инвентарных запасов.
In case of married persons, both spouses require a written consent of the husband or wife to enter into mortgage, since according to the civil code, property acquired after marriage is considered common property. В случае, если лицо состоит в браке, необходимо письменное согласие его жены/мужа на оформление ипотечного кредита, поскольку в соответствии с Гражданским кодексом имущество, приобретенное после заключения брака, считается совместно нажитым имуществом.
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом.
According to the Commission, "[t]he modern jus in bello thus contains important protections of aliens' property, beginning with the fundamental rules of discrimination and proportionality in combat operations, which protect both lives and property". По мнению Комиссии, «современное право войны содержит важные положения о защите имущества иностранцев, начиная с основных норм избирательности и соразмерности в боевых действиях, которые защищают как жизнь, так и имущество».
Although the organization of a commercial sale for small amounts of property may not be practical, the Base will further reduce the sale trigger figure in order to dispose of United Nations property when deemed necessary. Хотя продажа на рынке небольшого числа единиц имущества, возможно, практически нецелесообразна, База дополнительно снизит стартовую цену на имущество Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ликвидировать его в тех случаях, когда это будет признано необходимым.
With respect to the surrender of property, it was suggested that that obligation would need to be cross-referenced to recommendation and limited to property that comprised the insolvency estate, whether domestic or foreign. В отношении отказа от прав на имущество было предложено сделать в связи с таким обязательством перекрестную ссылку на рекомендацию 24, а также установить такое обязательство только в отношении имущества, составляющего имущественную массу, независимо от того, находится ли оно в данной стране или за ее пределами.
This included women in Tonga's access to marital property being subject to giving birth to a son and widows' right to such property subject to living in celibacy. Речь, в частности, шла о том, что в Тонга доступ женщин к нажитому в браке имуществу обусловлен рождением сына, а право вдов на это имущество - отказом от повторного брака.
Property owned before the marriage remained the property of the owner. Имущество, которое имелось у каждого из супругов до вступления в брак, остается в собственности его владельца.
Under the regime of community of property, the husband is the legal cannot assign property that is owned in common without his wife's consent. На практике даже те жены, имущественные права которых не затрагиваются в случае финансовой несостоятельности мужа, без колебаний предоставляют свое имущество в распоряжение последнего.
They took his property down to Carondelet street for pawn. Они заложили его имущество в ломбард на Крондолет-стрит.
All this property has been shipped off to Armenia in one form or another by the Armenian occupiers. Все это имущество различными способами вывезено армянскими оккупантами в Армению.
All this property was removed to Armenia by the Armenian occupying forces by one means or another. Все это имущество различными способами вывезено армянскими оккупантами в Армению.
Common property acquired during the time of marriage should be equally divided based on the spirit of equality. Совместное имущество должно быть поделено в равных долях в соответствии с принципом равноправия.
People's property, as well as towns and villages have been destroyed. Уничтожается имущество людей, разрушаются города и деревни.
This belief must be held by the Prime Minister before she directs the Official Assignee to take possession of such property. На основании такого заключения премьер-министр дает указание официальному уполномоченному лицу конфисковать это имущество.
Reichminister Bormann wants you to immediately and unconditionally return the Third Reich's property that you've been keeping. Рейхсминистр Борман хочет, чтобы вы немедленно и безоговорочно вернули имущество, принадлежащиее Третьему Рейху.
A UNAMID patrol observed a largely abandoned village where 12 houses had been burned down, property had been looted and livestock had been killed. Патруль ЮНАМИД зафиксировал практически безлюдную деревню, 12 сожженных домов, разграбленное имущество и убитый скот.
In emergency situations, an investigator can attach the property and inform the Prosecutor about the action taken. В чрезвычайных обстоятельствах для наложения ареста на имущество следователь может назначить соответствующее лицо и уведомить прокурора о принятых мерах.
And then they mysteriously vanish, leaving you to sell off their property piece by piece, for cash. Потом они мистическим образом исчезли, оставив тебе возможность рапродавать их имущество постепенно, за наличку.